1
00:00:00,223 --> 00:00:01,853
Sebelumnya di "The 100"...
2
00:00:01,888 --> 00:00:03,792
Biarkan orang-orang tahu
mereka memiliki Komandan baru.
3
00:00:03,817 --> 00:00:05,301
Kau tak punya Flame-nya, Ontari.
4
00:00:05,410 --> 00:00:07,470
Tak ada yang tahu itu./
Dia tahu.
5
00:00:09,149 --> 00:00:10,949
Apakah dia benar-benar
ada di dalam sana?
6
00:00:11,187 --> 00:00:12,484
Tentu saja.
7
00:00:12,486 --> 00:00:15,120
Ini sekarang milikmu, Fleimkepa.
8
00:00:15,446 --> 00:00:18,123
Kita harus meningkatkan
populasi di Kota Cahaya.
9
00:00:18,429 --> 00:00:20,125
Semakin banyak yang bergabung,...
10
00:00:20,150 --> 00:00:22,194
...semakin kuatlah A.L.I.E...
11
00:00:23,043 --> 00:00:26,546
...dan kita semakin dekat
menemukan A.I. yang kedua.
12
00:00:26,587 --> 00:00:28,745
Pike baru saja menjatuhkan hukuman
mati pada Lincoln dan Sinclair...
13
00:00:28,770 --> 00:00:29,758
...bersama dengan Kane.
14
00:00:29,789 --> 00:00:32,046
Kita bisa menyelamatkan mereka,
namun kita harus bekerja sama.
15
00:00:32,085 --> 00:00:34,263
Kaulah penyebab mereka
butuh pertolongan.
16
00:00:34,288 --> 00:00:36,872
Mereka memeriksa stasiun ini.
Kita harus pergi sekarang.
17
00:00:37,003 --> 00:00:38,451
Aku mencintaimu.
18
00:00:40,114 --> 00:00:42,314
Tidak./
Bawa dia pergi dari sini.
19
00:00:43,899 --> 00:00:46,397
Lincoln dari Trikru,
kau telah dijatuhi...
20
00:00:46,422 --> 00:00:49,054
...hukuman mati menurut
peraturan di Piagam Exodus.
21
00:00:49,414 --> 00:00:52,251
Ada kata-kata terakhir?/
Bukan untukmu.
22
00:01:48,080 --> 00:01:49,581
Di mana Lincoln?
23
00:01:52,455 --> 00:01:54,686
Pike menembak kepalanya.
24
00:01:59,330 --> 00:02:02,294
O, aku minta maaf.
25
00:02:11,475 --> 00:02:13,238
Octavia, sudah cukup.
26
00:02:13,240 --> 00:02:15,674
Kane, jangan ikut campur.
27
00:02:32,282 --> 00:02:33,792
Hentikan.
Sudah cukup.
28
00:02:34,148 --> 00:02:34,793
Menyingkirlah!
29
00:02:34,795 --> 00:02:36,828
Miller, mundurlah.
30
00:02:53,733 --> 00:02:55,641
Kau sudah mati bagiku.
31
00:03:11,525 --> 00:03:13,525
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA
32
00:03:49,827 --> 00:03:51,836
Ini butuh waktu berapa lama?
33
00:03:51,989 --> 00:03:53,681
Roan bilang padaku untuk
terus mengawasimu...
34
00:03:53,706 --> 00:03:54,792
...hingga dia kembali.
35
00:03:54,823 --> 00:03:57,402
Kita berada di lantai 50.
Aku akan pergi kemana?
36
00:03:59,105 --> 00:04:00,336
Dengar. Aku hanya bilang
kalau Komandan sesungguhnya...
37
00:04:00,361 --> 00:04:02,537
...takkan takut.../ Akulah
Komandan yang sesungguhnya.
38
00:04:07,841 --> 00:04:09,235
Kau akan menjawabnya?
39
00:04:15,267 --> 00:04:19,064
Jadi raja berpikir kalau kau
tak bisa menanganinya?
40
00:04:19,288 --> 00:04:20,742
Kukira kau yang memimpin.
41
00:04:20,831 --> 00:04:21,659
Memang.
42
00:04:24,237 --> 00:04:25,854
Terserah apa katamu.
43
00:04:26,667 --> 00:04:27,582
Masuk.
44
00:04:34,055 --> 00:04:35,675
Ada apa, Duta?
45
00:04:36,248 --> 00:04:38,611
Kami sudah siap untuk
pengucapan nama-namanya.
46
00:04:46,604 --> 00:04:49,379
Dengah penuh hormat, Ontari...
47
00:04:49,479 --> 00:04:51,516
...apakah ada masalah dengan
upacara pengangkatannya?
48
00:04:56,275 --> 00:04:58,470
Dia akan segera
berada di sana.
49
00:05:00,009 --> 00:05:01,405
Kenapa kau dirantai?
50
00:05:02,242 --> 00:05:03,818
Itu pertanyaan bagus.
51
00:05:04,170 --> 00:05:05,643
Di mana Master Titus?
52
00:05:05,645 --> 00:05:07,054
Titus pergi...
53
00:05:08,484 --> 00:05:10,266
...untuk mencari calon
pemimpin berikutnya.
54
00:05:10,617 --> 00:05:12,283
Flamekeeper memiliki tim pencari
untuk melakukan itu.
55
00:05:12,445 --> 00:05:15,364
Ya. Bibit terakhir
yang dibawa tim pencari...
56
00:05:15,389 --> 00:05:16,842
...agak buruk, bukan begitu?
57
00:05:34,192 --> 00:05:35,840
Lebih baik berbohong
untuk keluar dari masalah...
58
00:05:35,842 --> 00:05:37,109
...ketimbang membunuh.
59
00:05:37,968 --> 00:05:39,377
Aku melihat tanganmu
sudah memegang pedangmu.
60
00:05:39,379 --> 00:05:40,352
Lalu kenapa?
61
00:05:40,805 --> 00:05:43,448
Kau tak bisa membunuh semua
duta di sini begitu saja.
62
00:05:44,202 --> 00:05:45,624
Dia memintamu untuk
melakukan apa?
63
00:05:46,726 --> 00:05:48,496
Melafalkan garis keturunan,...
64
00:05:49,246 --> 00:05:51,660
...nama-nama dari semua
Komandan terdahulu.
65
00:05:53,652 --> 00:05:56,271
Itu menandai dimulainya
kekuasaan Komandan baru.
66
00:05:57,271 --> 00:05:58,825
Dan bagaimana kau
akan melakukan itu?
67
00:06:02,561 --> 00:06:04,293
Dengar. Mungkin aku
bisa membantumu.
68
00:06:08,043 --> 00:06:08,918
Bagaimana?
69
00:06:11,547 --> 00:06:13,429
Kurasa jauh lebih baik
tanpa terikat rantai.
70
00:06:20,120 --> 00:06:21,627
"Nabi!" Kataku, "sesuatu yang jahat!"
71
00:06:21,652 --> 00:06:23,338
"Masih Nabi jika burung atau iblis!"
72
00:06:23,590 --> 00:06:24,692
"Entah penggoda dikirim,..."
73
00:06:24,717 --> 00:06:26,611
"...ataukah badai yang
menghempaskanmu ke daratan,..."
74
00:06:26,636 --> 00:06:30,749
"...sunyi namun semua gentar,
di gurun ini terpesona."
75
00:06:30,774 --> 00:06:32,474
"Di rumah ini dihantui
oleh kengerian..."
76
00:06:33,355 --> 00:06:34,899
"katakan padaku yang
sesungguhnya, kumohon."
77
00:06:35,341 --> 00:06:36,825
"Apakah ada... balsam di Gilead?"
78
00:06:36,945 --> 00:06:38,362
"Entah penggoda yang dikirim atau
badai yang menghempaskan..."
79
00:06:38,387 --> 00:06:39,737
Aku tak tahu apa yang ingin...
80
00:06:39,739 --> 00:06:41,673
...kau capai dengan
melakukan ini semua.
81
00:06:41,947 --> 00:06:43,818
"Sunyi namun semua gentar pada..."
82
00:06:43,843 --> 00:06:46,211
Beban berat terhadap inderawi
tak bisa menghalangiku.
83
00:06:46,518 --> 00:06:47,953
"Rumah ini dihantui kengerian..."
84
00:06:47,978 --> 00:06:48,707
"Katakan yang sesungguhnya..."
85
00:06:48,732 --> 00:06:49,881
Aku ada dalam dirimu
sekarang.
86
00:06:50,746 --> 00:06:52,166
"Apakah ada... balsam di Gilead?"
87
00:06:52,191 --> 00:06:54,319
"Katakan padaku, kumohon."
88
00:06:58,711 --> 00:07:01,011
"Katakan padaku, kumohon."
89
00:07:01,036 --> 00:07:03,688
Gagak berkata,
"Takkan lagi."
90
00:07:06,900 --> 00:07:07,766
Akankah itu berhasil?
91
00:07:09,766 --> 00:07:10,754
Tentu saja tidak.
92
00:07:11,231 --> 00:07:12,390
"Nabi!" Kataku, "sesuatu yang jahat!"
93
00:07:12,415 --> 00:07:14,477
"Masih Nabi jika burung atau iblis!"
94
00:07:14,502 --> 00:07:16,374
"Entah penggoda dikirim ataukah
badai yang menghempaskanmu..."
95
00:07:22,027 --> 00:07:24,370
"Dihantui kengerian... katakan yang
sesungguhnya, kumohon."
96
00:07:24,395 --> 00:07:25,717
"Apakah ada... balsam di Gilead?"
97
00:07:29,207 --> 00:07:30,586
"Entah penggoda yang dikirim..."
98
00:07:30,611 --> 00:07:33,177
"...ataukah badai yang
menghempaskanmu ke daratan,..."
99
00:07:33,748 --> 00:07:34,959
Kau bilang apa?
100
00:07:34,961 --> 00:07:37,795
Dia jauh lebih tangguh
daripada kalian semua.
101
00:07:40,736 --> 00:07:43,790
Baiklah. Ayo.
Semuanya keluar sekarang.
102
00:07:44,955 --> 00:07:46,520
Kau juga, Thelonious.
103
00:07:48,216 --> 00:07:50,249
Ini tak perlu kau cemaskan, Abby.
104
00:07:50,624 --> 00:07:51,852
Raven kini bersama kami.
105
00:07:51,949 --> 00:07:53,816
Itu tak terdengar menyeramkan
sama sekali.
106
00:07:55,300 --> 00:07:57,615
Kami menghilangkan
rasa sakitnya, Jasper.
107
00:07:57,617 --> 00:08:00,118
Kami menyelamatkannya,
yang bisa juga kami lakukan padamu.
108
00:08:00,336 --> 00:08:02,775
Kesempatan terakhir sebelum
aku memanggil penjaga...
109
00:08:02,800 --> 00:08:04,449
...dan menyuruh mereka
menyingkirkanmu...
110
00:08:04,474 --> 00:08:06,591
...dari pintu pasienku.
111
00:08:08,261 --> 00:08:09,961
"Gagak berkata, "Takkan lagi."
112
00:08:15,136 --> 00:08:16,568
Aku kembali masuk.
113
00:08:17,986 --> 00:08:19,296
Pada akhirnya kau juga
akan bergabung.
114
00:08:20,710 --> 00:08:21,989
Sepertinya tidak.
115
00:08:31,491 --> 00:08:33,751
Raven, ini tak ada gunanya.
116
00:08:33,925 --> 00:08:36,219
Rangsangan indera pada
tingkatan yang diperlukan...
117
00:08:36,244 --> 00:08:40,684
...untuk memaksaku keluar takkan
bertahan lama./ Tinggalkan aku!
118
00:08:42,696 --> 00:08:43,848
Japser.
119
00:08:47,910 --> 00:08:49,801
Masuklah. Ayo.
120
00:08:50,810 --> 00:08:51,839
Raven, ada apa?
121
00:08:51,864 --> 00:08:54,200
Bantu aku untuk mengeluarkan
chip ini dari kepalaku,...
122
00:08:54,294 --> 00:08:55,640
...dan kurasa aku tahu
cara melakukannya.
123
00:09:12,623 --> 00:09:14,993
Bu, ada apa?
124
00:09:14,995 --> 00:09:16,620
Pike tahu.
125
00:09:20,731 --> 00:09:22,762
Tersenyumlah seperti Ibu
baru saja membuat lelucon.
126
00:09:26,574 --> 00:09:30,568
Kau harus pergi sekarang.
127
00:09:31,130 --> 00:09:32,607
Tak usah berkemas.
128
00:09:33,843 --> 00:09:35,680
Jangan kembali ke kamarmu.
129
00:09:38,512 --> 00:09:42,259
Temukan teman-temanmu.
Mereka akan melindungimu.
130
00:09:48,221 --> 00:09:49,875
Apakah Ibu memberitahu Pike?
131
00:09:53,820 --> 00:09:55,487
Monty, kau adalah putraku.
132
00:09:57,479 --> 00:09:59,502
Aku takkan kehilangan
dua pria yang kucintai.
133
00:10:08,478 --> 00:10:09,882
Bolehkah aku memelukmu?
134
00:10:16,166 --> 00:10:18,455
Ini tak boleh terlihat
seperti salam perpisahan.
135
00:10:25,047 --> 00:10:25,922
Pergilah.
136
00:10:58,744 --> 00:11:00,079
Menurutku lakukan penjagaan
dengan 2 orang....
137
00:11:00,083 --> 00:11:01,864
...sepanjang waktu,
mulai dari sekarang.
138
00:11:02,607 --> 00:11:05,537
Kita akan lakukan itu, tapi
kita seharusnya aman di sini.
139
00:11:06,132 --> 00:11:07,675
Blokade Grounder terlalu
dekat bagi Pike...
140
00:11:07,700 --> 00:11:09,605
...untuk mengambil risiko
mencari kita.
141
00:11:11,361 --> 00:11:13,277
Ya, tapi apakah kita
aman dari blokade itu?
142
00:11:13,279 --> 00:11:15,947
Selama kita tetap berada
di sini, kita harusnya aman.
143
00:11:15,949 --> 00:11:17,448
Mereka Grounder.
144
00:11:17,602 --> 00:11:18,428
Apa kau sungguh berpikir
mereka akan...
145
00:11:18,453 --> 00:11:19,722
...bermain sesuai aturan?
146
00:11:21,475 --> 00:11:24,291
Pike juga ingin kau mati
sekarang ini.
147
00:11:25,338 --> 00:11:27,975
Kita kalahkan dia,
kita bisa pulang.
148
00:11:28,000 --> 00:11:29,260
Kita kalahkan dia,...
149
00:11:29,420 --> 00:11:31,229
...kemudian Grounder
mengangkat blokadenya.
150
00:11:31,880 --> 00:11:33,131
Itu benar.
151
00:11:34,169 --> 00:11:35,921
Kita kembali menjadi
klan ke-13.
152
00:11:36,499 --> 00:11:37,735
Itulah persyaratannya.
153
00:11:38,477 --> 00:11:39,971
Persyaratan Lexa.
154
00:11:40,453 --> 00:11:42,306
Jika yang Bellamy katakan benar
dan dia sudah mati,...
155
00:11:42,308 --> 00:11:44,342
...bagaimana kita bisa tahu Komandan
selanjutnya akan menghormatinya?
156
00:11:44,448 --> 00:11:45,910
Satu per satu dulu.
157
00:11:46,008 --> 00:11:47,211
Bagaimana dengan Clarke?
158
00:11:47,288 --> 00:11:49,458
Dengan matinya Lexa,
dia tak aman di Polis.
159
00:11:49,483 --> 00:11:50,964
Clarke sudah membuat keputusan.
160
00:11:51,573 --> 00:11:54,018
Hal yang terpenting saat ini
adalah membunuh Pike.
161
00:11:55,244 --> 00:11:56,494
Octavia benar.
162
00:11:57,400 --> 00:11:59,657
Setelah kita melanjutkan
koalisi dengan Komandan,...
163
00:11:59,905 --> 00:12:03,060
...Clarke akan aman, jadi
bagaimana cara kita melakukannya?
164
00:12:03,950 --> 00:12:06,626
Bellamy, masuklah. Ini Monty.
165
00:12:06,651 --> 00:12:09,400
Aku berada dalam masalah. Tolong katakan
kalau radionya masih ada padamu.
166
00:12:11,899 --> 00:12:13,404
Jika kita merespon dan
Pike mendengarkannya...
167
00:12:13,406 --> 00:12:15,220
Berpindahlah ke kanal 7.
168
00:12:16,244 --> 00:12:18,409
"Tolong katakan kalau
radionya masih ada padamu."
169
00:12:18,411 --> 00:12:21,012
Itu 7 kata setelah kata "masalah."
170
00:12:23,098 --> 00:12:25,434
Itu sebuah kode.
Pindah ke kanal 7.
171
00:12:38,542 --> 00:12:39,997
Bellamy, apa kau di sana?
172
00:12:43,456 --> 00:12:47,071
Monty, ini Kane.
Ada apa?
173
00:12:47,807 --> 00:12:49,540
Pike tahu kalau aku
membantumu kabur.
174
00:12:51,782 --> 00:12:53,229
Bisakah kau pergi ke Dropship?
175
00:12:53,546 --> 00:12:54,745
Kurasa bisa.
176
00:12:54,747 --> 00:12:56,840
Bagus. Pergilah kesana.
Aku akan menjemputmu.
177
00:12:58,387 --> 00:13:00,718
Jangan gunakan radio.
Ganti dan keluar.
178
00:13:03,052 --> 00:13:05,523
Tunggu. Bagaimana jika itu
sebuah jebakan dan Pike menunggu?
179
00:13:06,392 --> 00:13:07,658
Itulah kenapa aku pergi sendiri.
180
00:13:08,452 --> 00:13:09,889
Enak saja.
181
00:13:11,194 --> 00:13:12,589
Aku ikut dengan Octavia.
182
00:13:13,073 --> 00:13:15,392
Monty menyelamatkan nyawa kami.
Aku juga ikut pergi.
183
00:13:15,417 --> 00:13:16,384
Tidak, kau takkan ikut.
184
00:13:17,994 --> 00:13:20,115
Jika ini sebuah jebakan,
aku takkan mengajak...
185
00:13:20,140 --> 00:13:21,816
...kita semua masuk
ke dalam jebakan.
186
00:13:21,985 --> 00:13:24,071
Untuk menghentikanku,
kau harus membunuhku.
187
00:13:26,391 --> 00:13:27,858
Dia berharap ini sebuah jebakan.
188
00:13:29,944 --> 00:13:31,342
Dia juga ikut.
189
00:13:32,048 --> 00:13:34,161
Kita memerlukan sandera
untuk ditukarkan dengan Monty.
190
00:13:37,631 --> 00:13:40,447
Itu rencana bagus.
Dia tetap di rantai.
191
00:13:41,134 --> 00:13:42,117
Bungkam dia.
192
00:13:42,359 --> 00:13:44,555
Pak, dengan segala hormat...
193
00:13:44,580 --> 00:13:45,808
Dialah musuhnya.
194
00:13:49,378 --> 00:13:50,574
Lakukan yang kukatakan.
195
00:14:01,878 --> 00:14:05,420
Pertama, Raven menolak untuk
mengambil kembali mesin kita,...
196
00:14:05,913 --> 00:14:08,670
...dan kini dia mencari cara
untuk meninggalkan kita.
197
00:14:09,130 --> 00:14:12,241
Sudah kukatakan padamu,
keraguan menyebar bagaikan virus.
198
00:14:12,691 --> 00:14:14,579
Ini tidaklah logis.
199
00:14:15,491 --> 00:14:18,156
Menurut datanya,
semua perilaku manusia...
200
00:14:18,175 --> 00:14:21,085
...berkisar pada penghindaran
rasa sakit.
201
00:14:21,775 --> 00:14:24,729
Aku menawarkan jalan keluar
dari penderitaan.
202
00:14:25,519 --> 00:14:28,050
Untuk apa seseorang melawannya?
203
00:14:28,170 --> 00:14:31,104
Logika tak ada hubungannya
dengan itu.
204
00:14:31,106 --> 00:14:32,356
Kehendak bebaslah yang jadi masalah.
205
00:14:32,368 --> 00:14:34,881
Sudah kukatakan, kita harus
mengitarinya.
206
00:14:35,111 --> 00:14:36,208
Mengitari bagaimana?
207
00:14:36,464 --> 00:14:38,132
Berikan kembali
rasa sakit Raven.
208
00:14:38,408 --> 00:14:40,482
Ingatkan dia bagaimana kehidupannya
tanpa ada dirimu.
209
00:14:40,602 --> 00:14:43,045
Kau menyarankanku untuk
memaksa keterlibatan.
210
00:14:43,495 --> 00:14:46,377
Aku menyarankan bahwa
setelah kita memberi persetujuan...
211
00:14:46,382 --> 00:14:48,274
...dan mengambil kuncinya,
kami adalah milikmu,...
212
00:14:48,287 --> 00:14:52,192
...alat yang digunakan untuk
mencapai misi kita...
213
00:14:52,312 --> 00:14:54,838
...menyelamatkan umat manusia
dengan memindahkan...
214
00:14:54,844 --> 00:14:56,870
...apa yang tersisa
untuk Kota Cahaya.
215
00:14:57,160 --> 00:14:58,200
Jika seperti itu,
kita tak ada bedanya...
216
00:14:58,210 --> 00:14:59,310
...ketimbang rudal yang
kau luncurkan...
217
00:14:59,330 --> 00:15:00,660
...seratus tahun yang lalu.
218
00:15:01,330 --> 00:15:02,444
Kau meretas program mereka.
219
00:15:02,454 --> 00:15:04,164
Kini saatnya untuk
meretas program kita sendiri.
220
00:15:05,284 --> 00:15:07,921
Abaikan kehendak bebas,
dimulai dengan Raven,...
221
00:15:07,937 --> 00:15:09,875
...dan mari selesaikan
apa yang sudah kita mulai.
222
00:15:11,155 --> 00:15:12,827
Apakah kau mengirim
keseratus anak ke Bumi...
223
00:15:12,843 --> 00:15:14,371
...menggunakan gelang biometrik?
224
00:15:14,403 --> 00:15:15,331
Ya. Kenapa?
225
00:15:15,347 --> 00:15:16,539
Kukatakan pada kalian,
ini akan berhasil.
226
00:15:16,563 --> 00:15:18,201
Gelang ini dirancang
untuk mengirimkan...
227
00:15:18,216 --> 00:15:20,805
...tanda-tanda vital,
sinyal elektris dari tubuh.
228
00:15:20,925 --> 00:15:22,698
Aku yang merancangnya.
Aku tahu cara kerjanya.
229
00:15:22,858 --> 00:15:24,291
Kalau begitu kau tahu
gelang itu memiliki transponder.
230
00:15:24,293 --> 00:15:25,523
Yang perlu kita lakukan adalah
membalikkan cara kerjanya,...
231
00:15:25,549 --> 00:15:27,928
..dan kemudian kita bisa mengirim
denyut energi ke otakku.
232
00:15:27,930 --> 00:15:30,092
Jika aku benar, itu akan membakar
apapun yang dipasang A.L.I.E...
233
00:15:30,117 --> 00:15:31,531
...tanpa merusak jaringan.
234
00:15:31,533 --> 00:15:32,740
Bagaimana jika kau salah?
235
00:15:32,756 --> 00:15:34,309
Jika aku salah, A.L.I.E.
takkan melihatku...
236
00:15:34,315 --> 00:15:36,143
...sekarang seperti aku baru saja
mencuri mainan favoritnya.
237
00:15:40,029 --> 00:15:41,166
Dia ada di sini.
238
00:15:41,774 --> 00:15:43,410
Kau bisa melihatnya?
239
00:15:43,412 --> 00:15:44,693
Ya.
240
00:15:44,747 --> 00:15:45,792
Kenapa, Raven?
241
00:15:46,315 --> 00:15:48,315
Dengan segala hal yang bisa
kulakukan untukmu,...
242
00:15:48,512 --> 00:15:49,479
...kenapa kau melakukan ini?
243
00:15:49,495 --> 00:15:52,079
Karena kau mencuri ingatanku,
wanita jalang gila!
244
00:15:52,775 --> 00:15:54,554
Apakah masih ada gelang
yang tersisa?
245
00:15:54,556 --> 00:15:57,329
Entahlah. Kami dulu membuat
lebih banyak dari yang dibutuhkan.
246
00:15:58,097 --> 00:16:00,289
Kemungkinan ada beberapa...
247
00:16:00,313 --> 00:16:01,817
...yang masih tersisa.
248
00:16:02,197 --> 00:16:03,121
Temukan gelang itu.
249
00:16:08,203 --> 00:16:09,231
Kenapa?
250
00:16:09,279 --> 00:16:12,406
Dia mungkin telah menemukan
cara untuk memutuskan hubungan.
251
00:16:12,408 --> 00:16:14,207
Kalau begitu kita tak punya
pilihan lain.
252
00:16:14,209 --> 00:16:16,209
Gelangnya, di mana tempatnya?
253
00:16:16,641 --> 00:16:18,078
Entahlah./
Aku tahu.
254
00:16:18,080 --> 00:16:19,212
Tidak.
255
00:16:19,214 --> 00:16:20,771
Segala hal yang kudengar,
juga dia dengar.
256
00:16:20,776 --> 00:16:22,545
Segala hal yang kulihat,
juga dia lihat.
257
00:16:22,665 --> 00:16:25,319
Katakan saja padanya.
258
00:16:32,295 --> 00:16:35,429
Kami akan menyembuhkanmu, paham?
259
00:16:35,933 --> 00:16:37,408
Katakan padanya untuk
tetap di sini.
260
00:16:37,995 --> 00:16:40,358
Katakan padanya kau
berubah pikiran./ Tidak!
261
00:16:41,383 --> 00:16:42,583
Tidak.
262
00:16:44,871 --> 00:16:47,215
Kalau begitu maafkan aku.
263
00:16:49,311 --> 00:16:51,465
Tidak!
264
00:16:56,016 --> 00:16:57,174
Ada apa?
265
00:16:57,184 --> 00:16:59,519
Raven, bicaralah padaku.
Baiklah. Bicara padaku.
266
00:16:59,521 --> 00:17:01,254
Kau ingin ingatanmu kembali.
267
00:17:04,294 --> 00:17:05,459
Ini dia.
268
00:17:10,223 --> 00:17:11,973
Tidak!
269
00:17:13,235 --> 00:17:16,180
Detak jantungnya meningkat. Dengar.
Kita harus membawanya ke ruang Medis.
270
00:17:19,310 --> 00:17:21,009
Jackson, aku memerlukan obat bius.
271
00:17:21,578 --> 00:17:23,577
Tidak. Hentikan.
272
00:17:23,697 --> 00:17:25,112
Ambilkan sekarang.
273
00:17:26,054 --> 00:17:27,284
Tidak...
274
00:17:27,316 --> 00:17:28,624
Tidak!
275
00:17:32,044 --> 00:17:33,487
Tidak!
276
00:17:33,849 --> 00:17:35,455
Carilah gelangnya.
277
00:17:38,059 --> 00:17:39,626
Apa lagi yang kau tunggu?
Pergilah.
278
00:17:39,628 --> 00:17:41,094
Berikan apa yang dia ingin.
279
00:17:44,009 --> 00:17:45,169
Dia akan segera menyerah.
280
00:17:45,199 --> 00:17:47,019
Tak apa. Tak apa.
281
00:17:47,249 --> 00:17:48,449
Tidak!
282
00:17:48,569 --> 00:17:49,954
Tidak!
283
00:17:52,367 --> 00:17:53,975
Hentikan./
Tak apa, sayang. Baik.
284
00:17:54,095 --> 00:17:55,311
Jackson!
285
00:17:56,648 --> 00:17:57,824
Tidak!
286
00:17:58,680 --> 00:18:00,152
Aku bisa membuatnya berhenti.
287
00:18:00,164 --> 00:18:02,549
Aku bisa menuntunmu
kembali ke Kota Cahaya.
288
00:18:03,533 --> 00:18:05,886
Yang perlu kau lakukan
hanyalah menyerah.
289
00:18:05,888 --> 00:18:08,722
Tidak!
290
00:18:08,724 --> 00:18:10,548
Tidak!
291
00:18:12,396 --> 00:18:13,560
Aku menyerah.
292
00:18:13,562 --> 00:18:15,124
Sepenuhnya, Raven,...
293
00:18:15,831 --> 00:18:17,197
...secara permanen.
294
00:18:20,833 --> 00:18:21,850
Tidak!
295
00:18:21,859 --> 00:18:25,379
Ya! Aku menyerah!
Kumohon...
296
00:18:25,919 --> 00:18:27,707
Kumohon...
297
00:18:27,709 --> 00:18:29,576
Ada apa denganmu?
298
00:18:36,742 --> 00:18:37,772
Raven.
299
00:18:52,802 --> 00:18:56,777
Aku memiliki akses penuh
menuju jaringan sinaptik Raven.
300
00:18:59,390 --> 00:19:01,441
Dia bersama kita.
301
00:19:26,776 --> 00:19:29,076
"Carilah hal yang lebih tinggi."
302
00:19:29,078 --> 00:19:31,212
Apa kau menemukannya?
303
00:19:31,214 --> 00:19:34,115
Tidak, hanyalah motto sebuah perusahaan.
304
00:19:36,544 --> 00:19:37,856
Komanda pertama pergi
ke luar angkasa...
305
00:19:37,872 --> 00:19:39,508
...untuk mencari hal
yang lebih tinggi.
306
00:19:39,923 --> 00:19:40,713
Kau mengerti?
307
00:19:42,593 --> 00:19:44,443
Kau tahu apa?
Lupakan saja.
308
00:19:45,261 --> 00:19:47,003
Kau bilang itu ada di sini.
309
00:19:47,363 --> 00:19:48,220
Mungkin aku salah, paham?
310
00:19:48,245 --> 00:19:49,513
Kuduga untuk mengetahui
nama-nama...
311
00:19:49,520 --> 00:19:51,603
...Komandan yang sudah mati,
kau harus jadi salah satunya.
312
00:19:52,168 --> 00:19:53,353
Kau harus mendapatkan Flame-nya.
313
00:19:53,473 --> 00:19:54,811
Kau menduga?
314
00:19:54,864 --> 00:19:56,996
Pada duta menunggu kedatanganku.
315
00:19:58,666 --> 00:20:00,374
Aku harus membunuh mereka
semua sekarang.
316
00:20:00,494 --> 00:20:02,557
Itu terdengar sedikit berlebihan.
317
00:20:05,041 --> 00:20:08,215
Aku berhak mendapatkan
tahta ini.
318
00:20:08,494 --> 00:20:10,885
Aku dibesarkan untuk itu,...
319
00:20:10,887 --> 00:20:14,922
...direnggut dari orang tuaku
oleh ratu Azgeda.
320
00:20:16,020 --> 00:20:18,426
Aku menderita atas kekejamannya.
321
00:20:18,754 --> 00:20:21,095
Aku memenangi pemilihannya.
322
00:20:21,097 --> 00:20:22,964
Para duta tak bisa menilaiku,...
323
00:20:22,966 --> 00:20:24,954
...begitu juga denganmu!
324
00:20:24,966 --> 00:20:28,528
Baiklah. Kau benar.
Kami salah.
325
00:20:30,392 --> 00:20:33,240
Tak ada yang tahu, dan
kita bisa memanfaatkannya.
326
00:20:34,292 --> 00:20:35,117
Apa yang kau bicarakan?
327
00:20:35,131 --> 00:20:36,731
Roan. Semua hal yang
dia suruh itu salah.
328
00:20:36,739 --> 00:20:39,241
Kau bersembunyi./
Aku tak bersembunyi.
329
00:20:39,252 --> 00:20:40,916
Aku menunggunya kembali
dengan membawa Flame.
330
00:20:40,936 --> 00:20:42,408
Bagaimana jika dia tidak
mendapatkannya?
331
00:20:43,480 --> 00:20:45,310
Semakin lama kita menunggu,
semakin sulit jadinya...
332
00:20:45,319 --> 00:20:46,435
...untuk meyakinkan para duta...
333
00:20:46,451 --> 00:20:47,362
...kalau kau ini memang
sang Komandan terpilih.
334
00:20:47,895 --> 00:20:48,687
Kita?
335
00:20:50,494 --> 00:20:52,440
Aku bisa membantumu
menjual kebohongan ini...
336
00:20:53,127 --> 00:20:55,073
...karena suka atau tidak,
Ontari, Komandan palsu...
337
00:20:55,085 --> 00:20:56,621
...memerlukan Flamekeeper palsu.
338
00:20:58,275 --> 00:20:59,769
Aku mendengarkan.
339
00:21:19,301 --> 00:21:21,527
Aku membutuhkan koper itu, Jasper.
340
00:21:23,114 --> 00:21:24,851
Kau tak bisa memilikinya.
341
00:21:29,191 --> 00:21:31,804
Lepaskan aku!
342
00:21:33,566 --> 00:21:34,404
Tidak!
343
00:21:35,004 --> 00:21:36,441
Jaha, jangan lakukan ini.
344
00:21:42,367 --> 00:21:43,704
Apa yang kau lakukan?
345
00:21:44,547 --> 00:21:47,181
Jangan lakukan itu. Tidak!
346
00:21:56,198 --> 00:21:57,448
Monty?
347
00:22:01,339 --> 00:22:02,826
Kita tiba di sini lebih dulu.
348
00:22:06,552 --> 00:22:07,449
Tidak, kita bukan yang pertama.
349
00:22:07,455 --> 00:22:08,565
Apa yang kau lakukan?
350
00:22:08,988 --> 00:22:12,339
Keluarlah sekarang!
351
00:22:28,057 --> 00:22:30,969
Mereka mengikutiku.
Maafkan aku.
352
00:22:33,695 --> 00:22:34,862
Lepaskan dia, Pike.
353
00:22:34,864 --> 00:22:37,932
Aku tak bisa melakukannya.
Satu tembakan ke kaki mereka.
354
00:22:40,871 --> 00:22:43,771
Ini sudah berakhir.
Turunkan senjata kalian.
355
00:22:43,773 --> 00:22:45,071
Tembak dia.
356
00:22:45,641 --> 00:22:47,541
Monty ada di jalur tembak.
357
00:22:47,776 --> 00:22:49,301
Ayo, Marcus.
358
00:22:52,263 --> 00:22:55,349
Aku sudah berjanji pada ibu Monty
akan memulangkannya hidup-hidup.
359
00:22:55,351 --> 00:22:56,875
Jangan membuatku jadi pembohong.
360
00:23:01,613 --> 00:23:03,113
Kane, tidak.
361
00:23:09,527 --> 00:23:10,731
Sekarang kau.
362
00:23:13,003 --> 00:23:14,227
Apa yang kau lakukan?
363
00:23:15,705 --> 00:23:17,835
Satu tembakan
ke kaki si perempuan.
364
00:23:27,498 --> 00:23:28,735
Lepaskan.
365
00:23:41,635 --> 00:23:43,564
Kau tak terlihat baik.
366
00:23:43,566 --> 00:23:45,132
Aku baik-baik saja.
367
00:23:45,134 --> 00:23:47,436
Kau punya waktu 5 detik
untuk membuatku percaya...
368
00:23:47,454 --> 00:23:48,627
...kau masih di pihakku.
369
00:23:52,341 --> 00:23:55,042
Yang lainnya ada di gua
tak jauh dari sini.
370
00:23:55,044 --> 00:23:57,244
Kau bajingan!
371
00:24:07,089 --> 00:24:08,877
Berikan aku koordinatnya.
372
00:24:09,777 --> 00:24:11,739
Aku tak punya koordinatnya,...
373
00:24:12,214 --> 00:24:13,802
...tapi aku bisa
membawamu kesana.
374
00:24:28,547 --> 00:24:30,130
Kau yakin dengan rutenya?
375
00:24:31,116 --> 00:24:33,480
Kita semakin dekat
dengat batas blokade.
376
00:24:33,792 --> 00:24:35,354
Itulah kenapa Kane
memilih tempat di sini.
377
00:24:35,574 --> 00:24:37,502
Dia pikir kita takkan
mengambil risiko.
378
00:24:38,190 --> 00:24:39,622
Dia salah.
379
00:24:42,950 --> 00:24:45,000
Apa yang akan terjadi
dengan adikku?
380
00:24:45,287 --> 00:24:47,422
Aku tahu dia harus
membayar kejahatannya, tapi...
381
00:24:47,439 --> 00:24:48,709
Begini.
382
00:24:49,845 --> 00:24:53,632
Aku akan memberi janji yang sama
yang kubuat dengan Ibunya Monty,...
383
00:24:54,332 --> 00:24:56,120
...kekebalan dari semua
tindakan terdahulunya,...
384
00:24:56,132 --> 00:24:57,235
...tapi jika dia mengacau lagi...
385
00:24:57,250 --> 00:25:00,233
Dia takkan lagi.
Aku akan pastikan itu.
386
00:25:02,510 --> 00:25:05,460
Adikku, tanggung jawabku.
387
00:25:21,027 --> 00:25:22,599
Selamat datang kembali.
388
00:25:27,701 --> 00:25:29,077
Kau juga.
389
00:25:29,197 --> 00:25:31,214
Abby, ini sebuah keajaiban.
390
00:25:31,445 --> 00:25:34,040
Sebagai dokter, tugas kita
untuk meringankan penderitaan.
391
00:25:34,079 --> 00:25:36,850
Tak seharusnya kau.../
Siapa nama Ibumu, Jackson?
392
00:25:42,421 --> 00:25:45,137
Mary Jackson mati di pelukan anaknya...
393
00:25:45,160 --> 00:25:47,970
...setelah menderita penyakit
yang mematikan.
394
00:25:48,730 --> 00:25:50,170
Siapa yang kuajak bicara?
395
00:25:51,990 --> 00:25:53,500
Ini A.L.I.E., kan?
396
00:25:55,070 --> 00:25:59,236
Kematian Mary-lah alasan
dia menjadi dokter.
397
00:26:02,686 --> 00:26:04,626
Dia juga mengambil itu darimu?
398
00:26:06,426 --> 00:26:08,126
Bagaimana itu bisa jadi keajaiban?
399
00:26:08,846 --> 00:26:10,716
Yang perlu kau lakukan adalah...
400
00:26:10,836 --> 00:26:13,032
...menelan kuncinya dan
melihatnya sendiri.
401
00:26:13,056 --> 00:26:14,648
Itu takkan pernah terjadi.
402
00:26:14,920 --> 00:26:16,744
Dia bilang kau akan
mengatakan itu.
403
00:26:18,663 --> 00:26:20,263
Aku ingin bicara dengan Raven.
404
00:26:20,551 --> 00:26:22,471
Raven ada di Kota Cahaya.
405
00:26:23,662 --> 00:26:25,892
Yang perlu kau lakukan.../
Sudah kubilang tidak.
406
00:26:27,686 --> 00:26:30,599
Abby, kau sudah menghentikan
kami sejak lama.
407
00:26:30,639 --> 00:26:33,391
Kami memerlukanmu untuk memberitahu
orang-orang kalau ini aman.
408
00:26:33,511 --> 00:26:35,175
Apa yang kami lakukan
sangatlah penting.
409
00:26:35,223 --> 00:26:38,144
Yang kau lakukan adalah
mencuri pikiran orang-orang.
410
00:26:39,440 --> 00:26:40,752
Kau salah.
411
00:26:41,696 --> 00:26:43,272
Kami membebaskan pikiran mereka,...
412
00:26:44,080 --> 00:26:45,248
...dan kami takkan selesai...
413
00:26:45,264 --> 00:26:46,888
...sampai semuanya
bergabung bersama kami.
414
00:26:46,912 --> 00:26:49,829
Aku tak peduli jika
kau menyiksaku.
415
00:26:51,213 --> 00:26:53,949
Aku takkan pernah
menelannya.
416
00:26:54,853 --> 00:26:57,283
Siapa yang bilang menyiksa?
417
00:27:04,369 --> 00:27:05,707
Apa yang kau lakukan?
418
00:27:06,081 --> 00:27:08,007
Memberimu pilihan.
419
00:27:09,657 --> 00:27:11,275
Tidak!
420
00:27:11,588 --> 00:27:14,025
Tidak! Hentikan!
421
00:27:14,951 --> 00:27:17,463
Tidak!
422
00:27:19,125 --> 00:27:22,350
Astaga.
423
00:27:22,608 --> 00:27:25,218
Astaga.
424
00:27:25,924 --> 00:27:27,448
Astaga.
425
00:27:27,568 --> 00:27:29,568
Jika kau ingin menyelamatkan Raven,...
426
00:27:30,218 --> 00:27:32,698
...yang perlu kau lakukan
hanyalah menelan ini.
427
00:27:35,808 --> 00:27:36,792
Thelonious, kumohon.
428
00:27:36,808 --> 00:27:39,008
Jika aku tak menghentikan
pendarahannya, dia akan mati.
429
00:27:39,018 --> 00:27:40,106
Tubuhnya akan mati,...
430
00:27:40,111 --> 00:27:41,657
...tapi pikirannya akan
hidup selamanya.
431
00:27:41,677 --> 00:27:42,842
Kumohon!
432
00:27:44,639 --> 00:27:45,643
Raven...
433
00:27:51,319 --> 00:27:53,806
Kumohon padamu,
biarkan aku menolongnya.
434
00:27:53,926 --> 00:27:57,764
Buka mulutmu dan
julurkan lidahmu.
435
00:28:41,063 --> 00:28:43,230
Aku Natblida terakhir,...
436
00:28:43,734 --> 00:28:45,721
...pewaris Bekka Pramheda.
437
00:28:46,296 --> 00:28:50,137
Aku memenangi pemilihan,
dan kalian adalah rakyatku.
438
00:28:51,335 --> 00:28:53,373
Aku Natblida terakhir,...
439
00:28:53,723 --> 00:28:56,109
...pewaris Bekka Pramheda.
440
00:28:56,335 --> 00:28:58,444
Aku memenangi pemilihan,
dan kalian adalah...
441
00:29:01,290 --> 00:29:02,562
Komandan...
442
00:29:04,098 --> 00:29:05,946
Siapa yang berani mengganggu doaku?
443
00:29:06,172 --> 00:29:09,119
Duta Usak meminta
untuk menemuimu.
444
00:29:10,735 --> 00:29:11,703
Ya,...
445
00:29:13,023 --> 00:29:14,394
...tapi di ruang singgasana,...
446
00:29:14,796 --> 00:29:17,397
...bukan di tempat suci ini.
447
00:29:17,517 --> 00:29:19,116
Ini adalah idenya.
448
00:29:20,016 --> 00:29:22,469
Maafkan aku, Ontari.
449
00:29:29,985 --> 00:29:31,778
Katakan namaku lagi.
450
00:29:33,795 --> 00:29:34,915
Heda.
451
00:29:36,915 --> 00:29:40,336
Biar kutebak, kau ingin
mendengar silsilahnya.
452
00:29:41,156 --> 00:29:42,789
Ya./ Tidak.
453
00:29:42,999 --> 00:29:44,618
Kekuasaanmu tak bisa dimulai
hingga kau...
454
00:29:44,625 --> 00:29:46,609
Kekuasaanku sudah dimulai.
455
00:29:47,093 --> 00:29:49,629
Aku Natblida terakhir,...
456
00:29:50,075 --> 00:29:52,099
...pewaris Bekka Pramheda.
457
00:29:52,409 --> 00:29:54,278
Aku memenangi pemilihan,...
458
00:29:54,291 --> 00:29:56,335
...dan kalian adalah rakyatku.
459
00:29:56,597 --> 00:29:58,901
Kami akan jadi rakyatmu...
460
00:29:58,927 --> 00:30:01,113
...setelah kau mengucapkan
garis keturunannya.
461
00:30:03,019 --> 00:30:04,644
Apakah Flamekeeper-ku benar?
462
00:30:04,816 --> 00:30:06,346
Apakah kau ingin menemuiku?
463
00:30:06,553 --> 00:30:08,409
Jika kau pikir kau bisa
mengintimidasiku...
464
00:30:20,647 --> 00:30:21,769
Kini kau melihatku.
465
00:30:25,295 --> 00:30:27,267
Kita sudah bicarakan
soal menahan diri.
466
00:30:27,439 --> 00:30:29,268
Kau bilang padaku untuk
tak membunuhnya.
467
00:30:29,933 --> 00:30:32,672
Lain kali, aku akan lebih spesifik.
468
00:30:43,619 --> 00:30:44,907
Tunggu.
469
00:30:48,381 --> 00:30:50,652
Guanya ada di seberang sana.
470
00:30:54,477 --> 00:30:56,340
Awasi dengan seksama.
471
00:31:11,159 --> 00:31:14,214
Blokadenya!
Ada yang melihat sesuatu?
472
00:31:14,216 --> 00:31:16,616
Mundur. Kembali ke
tempat yang lebih tinggi.
473
00:31:17,406 --> 00:31:18,000
Jatuhkan senjata kalian.
474
00:31:18,030 --> 00:31:20,587
Apa yang kau lakukan?/
Jatuhkan senjata kalian!
475
00:31:22,314 --> 00:31:25,314
Kami membawakan kalian
Kanselir Pike dari Sky People.
476
00:31:25,519 --> 00:31:27,170
O, terjemahkan.
477
00:31:29,555 --> 00:31:33,459
Kami membawakan kalian
Kanselir Pike dari Skaikru.
478
00:31:33,527 --> 00:31:34,634
Kau membunuh kita semua.
479
00:31:34,636 --> 00:31:37,335
Bawa dia.
Angkat blokade ini.
480
00:31:37,493 --> 00:31:40,879
Bawa dia. Angkat blokade ini.
481
00:31:59,047 --> 00:32:00,159
Tidak.
482
00:32:02,064 --> 00:32:03,521
Tidak.
483
00:32:04,426 --> 00:32:05,232
Tidak.
484
00:32:05,764 --> 00:32:08,068
Grounder memerlukan dia hidup-hidup.
485
00:32:08,070 --> 00:32:10,219
Mereka tak mendapat
keadilan untuk Finn.
486
00:32:10,551 --> 00:32:12,111
Kita takkan bisa lepas
lagi dari itu.
487
00:32:12,592 --> 00:32:13,840
Dalam hal itu...
488
00:32:24,488 --> 00:32:26,008
Kau akan membawanya kemana?
489
00:32:27,128 --> 00:32:28,168
Kepada Komandan yang baru.
490
00:32:28,513 --> 00:32:30,401
Bolehkah aku bergabung denganmu?
491
00:32:33,495 --> 00:32:35,086
Kami adalah klan ke-13.
492
00:32:35,415 --> 00:32:37,226
Jangan perlambat kami.
493
00:32:39,942 --> 00:32:41,434
Apa kau yakin?
494
00:32:41,554 --> 00:32:43,403
Kita tak tahu apa-apa
soal Komandan baru.
495
00:32:43,633 --> 00:32:45,935
Aku yakin. Pulanglah.
496
00:32:46,405 --> 00:32:48,155
Katakan pada orang-orang kita
yang terjadi di sini.
497
00:32:50,175 --> 00:32:53,613
Beritahu Abby aku akan
menjaga Clarke.
498
00:33:03,346 --> 00:33:04,925
Apakah kau melakukan ini
untuk adikmu,...
499
00:33:06,946 --> 00:33:08,970
...atau karena ini hal yang
benar untuk dilakukan?
500
00:33:10,348 --> 00:33:11,860
Sama-sama.
501
00:33:12,910 --> 00:33:14,273
Itu penting.
502
00:33:15,360 --> 00:33:17,108
Hingga kau melihat itu,...
503
00:33:19,354 --> 00:33:21,041
...kau masih tersesat.
504
00:33:38,219 --> 00:33:40,527
Ibuku menjebakku.
505
00:33:44,933 --> 00:33:46,862
Kalian itu keluarga.
506
00:33:48,620 --> 00:33:50,737
Kalian akan menyelesaikan
masalah itu.
507
00:34:01,499 --> 00:34:03,399
Nyawa harus dibayar nyawa.
508
00:34:14,158 --> 00:34:15,189
Heda.
509
00:34:16,961 --> 00:34:18,011
Heda.
510
00:34:18,013 --> 00:34:19,176
Heda./
Heda.
511
00:34:19,201 --> 00:34:22,649
Aku lelah dan lapar.
Tak ada lagi pertemuan.
512
00:34:25,629 --> 00:34:26,887
Bawakan aku anggur.
513
00:34:35,045 --> 00:34:36,063
Tidak.
514
00:34:36,183 --> 00:34:37,189
Santai, kawan.
515
00:34:37,197 --> 00:34:38,739
Itu tak perlu, kan?
516
00:34:40,819 --> 00:34:41,969
Pasangkan padanya.
517
00:34:42,089 --> 00:34:43,056
Kau...
518
00:34:49,836 --> 00:34:51,111
Tinggalkan kami.
519
00:34:51,113 --> 00:34:53,503
Beritahu aku ketika
Raja Roan kembali.
520
00:34:53,518 --> 00:34:54,515
Heda.
521
00:35:00,250 --> 00:35:02,456
Kau ingin menjelaskan ini?
522
00:35:03,900 --> 00:35:05,174
Aku tak memercayaimu.
523
00:35:05,226 --> 00:35:06,994
Yah, harus kukatakan,...
524
00:35:06,996 --> 00:35:08,771
...aku sedikit sakit dengan
perkataan itu.
525
00:35:13,243 --> 00:35:14,618
Bagaimana dengan sekarang?
526
00:35:15,968 --> 00:35:17,705
Kini sakitnya sedikit berkurang.
527
00:35:20,559 --> 00:35:21,521
Tunggu.
528
00:35:26,147 --> 00:35:29,221
Sudah ada orang lain, paham?
Maafkan aku.
529
00:35:29,946 --> 00:35:31,418
Apakah dia juga seorang Komandan?
530
00:35:32,808 --> 00:35:34,021
Tidak.
531
00:35:43,617 --> 00:35:46,567
Apakah dia akan membunuhmu
jika kau pernah berbohong padanya?
532
00:35:49,100 --> 00:35:50,738
Melakukan apapun untuk
melanggar kepercayaannya...
533
00:35:50,740 --> 00:35:54,188
...atau membuatnya marah
bahkan sekecil apapun itu?
534
00:36:05,328 --> 00:36:08,255
Hal yang kulakukan untuk
bertahan hidup.
535
00:36:45,694 --> 00:36:47,182
Aku sudah menelannya.
536
00:36:47,894 --> 00:36:51,031
Semua yang Thelonious
katakan itu benar.
537
00:36:57,729 --> 00:36:58,739
Raven!
538
00:36:58,859 --> 00:37:00,449
Raven, kau takkan per...
539
00:37:04,763 --> 00:37:06,213
Apa yang mereka lakukan padamu?
540
00:37:10,425 --> 00:37:12,173
Mereka tak melakukan apapun.
541
00:37:12,773 --> 00:37:14,688
Maaf jika aku membuatmu
takut hari ini.
542
00:37:14,808 --> 00:37:15,653
Aku tak mengerti.
543
00:37:15,669 --> 00:37:17,061
Kau baru saja memohon
pada kami untuk mengeluarkan...
544
00:37:17,069 --> 00:37:18,285
...chip itu dari kepalamu.
545
00:37:18,662 --> 00:37:19,966
Aku salah.
546
00:37:21,070 --> 00:37:23,110
Kau akhirnya bisa melihat
secara langsung.
547
00:37:24,958 --> 00:37:25,917
Yang harus kau lakukan adalah...
548
00:37:32,061 --> 00:37:33,576
Dia membawa Raven.
549
00:37:36,112 --> 00:37:37,120
Ayo.
550
00:37:43,394 --> 00:37:45,953
Temukan Jasper Jordan.
Bawa dia kemari.
551
00:38:11,069 --> 00:38:12,312
Astaga.
552
00:38:16,063 --> 00:38:17,217
Itu tidak bagus.
553
00:38:17,713 --> 00:38:19,853
Maaf atas hasil catmu, Raven.
554
00:38:31,133 --> 00:38:32,513
Jasper?
555
00:38:32,544 --> 00:38:34,134
Clarke.
556
00:38:35,802 --> 00:38:37,404
Jasper, apa yang terjadi?
557
00:38:38,355 --> 00:38:39,035
Masuk!
558
00:38:39,067 --> 00:38:40,796
Tidak. Kau tak mengerti.
Aku harus menemui Lincoln.
559
00:38:40,822 --> 00:38:41,430
Kau tak mengerti.
560
00:38:41,438 --> 00:38:42,941
Lincoln sudah mati, dan
kita juga akan mati,...
561
00:38:42,997 --> 00:38:44,093
...jika kau tak masuk sekarang!
562
00:38:46,503 --> 00:38:47,615
Kenapa mereka menembaki kita?
563
00:38:48,551 --> 00:38:49,319
Tidak.
564
00:38:49,329 --> 00:38:50,751
Apa maksudmu, Lincoln mati?
565
00:38:50,753 --> 00:38:51,618
Itu tak mungkin.
566
00:38:51,630 --> 00:38:53,287
Tiba-tiba kau tak mengerti
apa arti kematian itu?
567
00:38:53,407 --> 00:38:54,695
Aku butuh dia untuk
membawaku ke Luna.
568
00:38:54,708 --> 00:38:55,766
Dia satu-satunya yang tahu
di mana dia...
569
00:38:55,776 --> 00:38:58,117
Diam!
Aku tak peduli, paham?
570
00:39:03,200 --> 00:39:05,784
Kau memang benar-benar
Malaikat Kematian, ya kan?
571
00:39:11,841 --> 00:39:13,449
Ayolah.
572
00:39:16,445 --> 00:39:18,145
Ya!
573
00:39:29,432 --> 00:39:30,691
Ibu.
574
00:39:34,057 --> 00:39:36,096
Segera setelah Raven sadar...
575
00:39:36,355 --> 00:39:38,232
...dan aku melihat lingkungan
sekitarnya,...
576
00:39:38,352 --> 00:39:39,733
...kita akan menemukan mereka.
577
00:39:39,985 --> 00:39:40,870
Saat kita menemukan mereka,...
578
00:39:41,184 --> 00:39:42,683
...kita akan menemukan
sisa dari teman-teman mereka.
579
00:39:42,803 --> 00:39:46,073
Bagus. Kini karena Arkadia
telah jatuh,...
580
00:39:46,949 --> 00:39:49,034
...kita akan berpindah
ke Tahap Kedua.