1 00:00:00,223 --> 00:00:01,853 Sebelumnya di "The 100"... 2 00:00:01,888 --> 00:00:03,792 Biarkan orang-orang tahu mereka memiliki Komandan baru. 3 00:00:03,817 --> 00:00:05,301 Kau tak punya Flame-nya, Ontari. 4 00:00:05,410 --> 00:00:07,470 Tak ada yang tahu itu./ Dia tahu. 5 00:00:09,149 --> 00:00:10,949 Apakah dia benar-benar ada di dalam sana? 6 00:00:11,187 --> 00:00:12,484 Tentu saja. 7 00:00:12,486 --> 00:00:15,120 Ini sekarang milikmu, Fleimkepa. 8 00:00:15,446 --> 00:00:18,123 Kita harus meningkatkan populasi di Kota Cahaya. 9 00:00:18,429 --> 00:00:20,125 Semakin banyak yang bergabung,... 10 00:00:20,150 --> 00:00:22,194 ...semakin kuatlah A.L.I.E... 11 00:00:23,043 --> 00:00:26,546 ...dan kita semakin dekat menemukan A.I. yang kedua. 12 00:00:26,587 --> 00:00:28,745 Pike baru saja menjatuhkan hukuman mati pada Lincoln dan Sinclair... 13 00:00:28,770 --> 00:00:29,758 ...bersama dengan Kane. 14 00:00:29,789 --> 00:00:32,046 Kita bisa menyelamatkan mereka, namun kita harus bekerja sama. 15 00:00:32,085 --> 00:00:34,263 Kaulah penyebab mereka butuh pertolongan. 16 00:00:34,288 --> 00:00:36,872 Mereka memeriksa stasiun ini. Kita harus pergi sekarang. 17 00:00:37,003 --> 00:00:38,451 Aku mencintaimu. 18 00:00:40,114 --> 00:00:42,314 Tidak./ Bawa dia pergi dari sini. 19 00:00:43,899 --> 00:00:46,397 Lincoln dari Trikru, kau telah dijatuhi... 20 00:00:46,422 --> 00:00:49,054 ...hukuman mati menurut peraturan di Piagam Exodus. 21 00:00:49,414 --> 00:00:52,251 Ada kata-kata terakhir?/ Bukan untukmu. 22 00:01:48,080 --> 00:01:49,581 Di mana Lincoln? 23 00:01:52,455 --> 00:01:54,686 Pike menembak kepalanya. 24 00:01:59,330 --> 00:02:02,294 O, aku minta maaf. 25 00:02:11,475 --> 00:02:13,238 Octavia, sudah cukup. 26 00:02:13,240 --> 00:02:15,674 Kane, jangan ikut campur. 27 00:02:32,282 --> 00:02:33,792 Hentikan. Sudah cukup. 28 00:02:34,148 --> 00:02:34,793 Menyingkirlah! 29 00:02:34,795 --> 00:02:36,828 Miller, mundurlah. 30 00:02:53,733 --> 00:02:55,641 Kau sudah mati bagiku. 31 00:03:11,525 --> 00:03:13,525 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA 32 00:03:49,827 --> 00:03:51,836 Ini butuh waktu berapa lama? 33 00:03:51,989 --> 00:03:53,681 Roan bilang padaku untuk terus mengawasimu... 34 00:03:53,706 --> 00:03:54,792 ...hingga dia kembali. 35 00:03:54,823 --> 00:03:57,402 Kita berada di lantai 50. Aku akan pergi kemana? 36 00:03:59,105 --> 00:04:00,336 Dengar. Aku hanya bilang kalau Komandan sesungguhnya... 37 00:04:00,361 --> 00:04:02,537 ...takkan takut.../ Akulah Komandan yang sesungguhnya. 38 00:04:07,841 --> 00:04:09,235 Kau akan menjawabnya? 39 00:04:15,267 --> 00:04:19,064 Jadi raja berpikir kalau kau tak bisa menanganinya? 40 00:04:19,288 --> 00:04:20,742 Kukira kau yang memimpin. 41 00:04:20,831 --> 00:04:21,659 Memang. 42 00:04:24,237 --> 00:04:25,854 Terserah apa katamu. 43 00:04:26,667 --> 00:04:27,582 Masuk. 44 00:04:34,055 --> 00:04:35,675 Ada apa, Duta? 45 00:04:36,248 --> 00:04:38,611 Kami sudah siap untuk pengucapan nama-namanya. 46 00:04:46,604 --> 00:04:49,379 Dengah penuh hormat, Ontari... 47 00:04:49,479 --> 00:04:51,516 ...apakah ada masalah dengan upacara pengangkatannya? 48 00:04:56,275 --> 00:04:58,470 Dia akan segera berada di sana. 49 00:05:00,009 --> 00:05:01,405 Kenapa kau dirantai? 50 00:05:02,242 --> 00:05:03,818 Itu pertanyaan bagus. 51 00:05:04,170 --> 00:05:05,643 Di mana Master Titus? 52 00:05:05,645 --> 00:05:07,054 Titus pergi... 53 00:05:08,484 --> 00:05:10,266 ...untuk mencari calon pemimpin berikutnya. 54 00:05:10,617 --> 00:05:12,283 Flamekeeper memiliki tim pencari untuk melakukan itu. 55 00:05:12,445 --> 00:05:15,364 Ya. Bibit terakhir yang dibawa tim pencari... 56 00:05:15,389 --> 00:05:16,842 ...agak buruk, bukan begitu? 57 00:05:34,192 --> 00:05:35,840 Lebih baik berbohong untuk keluar dari masalah... 58 00:05:35,842 --> 00:05:37,109 ...ketimbang membunuh. 59 00:05:37,968 --> 00:05:39,377 Aku melihat tanganmu sudah memegang pedangmu. 60 00:05:39,379 --> 00:05:40,352 Lalu kenapa? 61 00:05:40,805 --> 00:05:43,448 Kau tak bisa membunuh semua duta di sini begitu saja. 62 00:05:44,202 --> 00:05:45,624 Dia memintamu untuk melakukan apa? 63 00:05:46,726 --> 00:05:48,496 Melafalkan garis keturunan,... 64 00:05:49,246 --> 00:05:51,660 ...nama-nama dari semua Komandan terdahulu. 65 00:05:53,652 --> 00:05:56,271 Itu menandai dimulainya kekuasaan Komandan baru. 66 00:05:57,271 --> 00:05:58,825 Dan bagaimana kau akan melakukan itu? 67 00:06:02,561 --> 00:06:04,293 Dengar. Mungkin aku bisa membantumu. 68 00:06:08,043 --> 00:06:08,918 Bagaimana? 69 00:06:11,547 --> 00:06:13,429 Kurasa jauh lebih baik tanpa terikat rantai. 70 00:06:20,120 --> 00:06:21,627 "Nabi!" Kataku, "sesuatu yang jahat!" 71 00:06:21,652 --> 00:06:23,338 "Masih Nabi jika burung atau iblis!" 72 00:06:23,590 --> 00:06:24,692 "Entah penggoda dikirim,..." 73 00:06:24,717 --> 00:06:26,611 "...ataukah badai yang menghempaskanmu ke daratan,..." 74 00:06:26,636 --> 00:06:30,749 "...sunyi namun semua gentar, di gurun ini terpesona." 75 00:06:30,774 --> 00:06:32,474 "Di rumah ini dihantui oleh kengerian..." 76 00:06:33,355 --> 00:06:34,899 "katakan padaku yang sesungguhnya, kumohon." 77 00:06:35,341 --> 00:06:36,825 "Apakah ada... balsam di Gilead?" 78 00:06:36,945 --> 00:06:38,362 "Entah penggoda yang dikirim atau badai yang menghempaskan..." 79 00:06:38,387 --> 00:06:39,737 Aku tak tahu apa yang ingin... 80 00:06:39,739 --> 00:06:41,673 ...kau capai dengan melakukan ini semua. 81 00:06:41,947 --> 00:06:43,818 "Sunyi namun semua gentar pada..." 82 00:06:43,843 --> 00:06:46,211 Beban berat terhadap inderawi tak bisa menghalangiku. 83 00:06:46,518 --> 00:06:47,953 "Rumah ini dihantui kengerian..." 84 00:06:47,978 --> 00:06:48,707 "Katakan yang sesungguhnya..." 85 00:06:48,732 --> 00:06:49,881 Aku ada dalam dirimu sekarang. 86 00:06:50,746 --> 00:06:52,166 "Apakah ada... balsam di Gilead?" 87 00:06:52,191 --> 00:06:54,319 "Katakan padaku, kumohon." 88 00:06:58,711 --> 00:07:01,011 "Katakan padaku, kumohon." 89 00:07:01,036 --> 00:07:03,688 Gagak berkata, "Takkan lagi." 90 00:07:06,900 --> 00:07:07,766 Akankah itu berhasil? 91 00:07:09,766 --> 00:07:10,754 Tentu saja tidak. 92 00:07:11,231 --> 00:07:12,390 "Nabi!" Kataku, "sesuatu yang jahat!" 93 00:07:12,415 --> 00:07:14,477 "Masih Nabi jika burung atau iblis!" 94 00:07:14,502 --> 00:07:16,374 "Entah penggoda dikirim ataukah badai yang menghempaskanmu..." 95 00:07:22,027 --> 00:07:24,370 "Dihantui kengerian... katakan yang sesungguhnya, kumohon." 96 00:07:24,395 --> 00:07:25,717 "Apakah ada... balsam di Gilead?" 97 00:07:29,207 --> 00:07:30,586 "Entah penggoda yang dikirim..." 98 00:07:30,611 --> 00:07:33,177 "...ataukah badai yang menghempaskanmu ke daratan,..." 99 00:07:33,748 --> 00:07:34,959 Kau bilang apa? 100 00:07:34,961 --> 00:07:37,795 Dia jauh lebih tangguh daripada kalian semua. 101 00:07:40,736 --> 00:07:43,790 Baiklah. Ayo. Semuanya keluar sekarang. 102 00:07:44,955 --> 00:07:46,520 Kau juga, Thelonious. 103 00:07:48,216 --> 00:07:50,249 Ini tak perlu kau cemaskan, Abby. 104 00:07:50,624 --> 00:07:51,852 Raven kini bersama kami. 105 00:07:51,949 --> 00:07:53,816 Itu tak terdengar menyeramkan sama sekali. 106 00:07:55,300 --> 00:07:57,615 Kami menghilangkan rasa sakitnya, Jasper. 107 00:07:57,617 --> 00:08:00,118 Kami menyelamatkannya, yang bisa juga kami lakukan padamu. 108 00:08:00,336 --> 00:08:02,775 Kesempatan terakhir sebelum aku memanggil penjaga... 109 00:08:02,800 --> 00:08:04,449 ...dan menyuruh mereka menyingkirkanmu... 110 00:08:04,474 --> 00:08:06,591 ...dari pintu pasienku. 111 00:08:08,261 --> 00:08:09,961 "Gagak berkata, "Takkan lagi." 112 00:08:15,136 --> 00:08:16,568 Aku kembali masuk. 113 00:08:17,986 --> 00:08:19,296 Pada akhirnya kau juga akan bergabung. 114 00:08:20,710 --> 00:08:21,989 Sepertinya tidak. 115 00:08:31,491 --> 00:08:33,751 Raven, ini tak ada gunanya. 116 00:08:33,925 --> 00:08:36,219 Rangsangan indera pada tingkatan yang diperlukan... 117 00:08:36,244 --> 00:08:40,684 ...untuk memaksaku keluar takkan bertahan lama./ Tinggalkan aku! 118 00:08:42,696 --> 00:08:43,848 Japser. 119 00:08:47,910 --> 00:08:49,801 Masuklah. Ayo. 120 00:08:50,810 --> 00:08:51,839 Raven, ada apa? 121 00:08:51,864 --> 00:08:54,200 Bantu aku untuk mengeluarkan chip ini dari kepalaku,... 122 00:08:54,294 --> 00:08:55,640 ...dan kurasa aku tahu cara melakukannya. 123 00:09:12,623 --> 00:09:14,993 Bu, ada apa? 124 00:09:14,995 --> 00:09:16,620 Pike tahu. 125 00:09:20,731 --> 00:09:22,762 Tersenyumlah seperti Ibu baru saja membuat lelucon. 126 00:09:26,574 --> 00:09:30,568 Kau harus pergi sekarang. 127 00:09:31,130 --> 00:09:32,607 Tak usah berkemas. 128 00:09:33,843 --> 00:09:35,680 Jangan kembali ke kamarmu. 129 00:09:38,512 --> 00:09:42,259 Temukan teman-temanmu. Mereka akan melindungimu. 130 00:09:48,221 --> 00:09:49,875 Apakah Ibu memberitahu Pike? 131 00:09:53,820 --> 00:09:55,487 Monty, kau adalah putraku. 132 00:09:57,479 --> 00:09:59,502 Aku takkan kehilangan dua pria yang kucintai. 133 00:10:08,478 --> 00:10:09,882 Bolehkah aku memelukmu? 134 00:10:16,166 --> 00:10:18,455 Ini tak boleh terlihat seperti salam perpisahan. 135 00:10:25,047 --> 00:10:25,922 Pergilah. 136 00:10:58,744 --> 00:11:00,079 Menurutku lakukan penjagaan dengan 2 orang.... 137 00:11:00,083 --> 00:11:01,864 ...sepanjang waktu, mulai dari sekarang. 138 00:11:02,607 --> 00:11:05,537 Kita akan lakukan itu, tapi kita seharusnya aman di sini. 139 00:11:06,132 --> 00:11:07,675 Blokade Grounder terlalu dekat bagi Pike... 140 00:11:07,700 --> 00:11:09,605 ...untuk mengambil risiko mencari kita. 141 00:11:11,361 --> 00:11:13,277 Ya, tapi apakah kita aman dari blokade itu? 142 00:11:13,279 --> 00:11:15,947 Selama kita tetap berada di sini, kita harusnya aman. 143 00:11:15,949 --> 00:11:17,448 Mereka Grounder. 144 00:11:17,602 --> 00:11:18,428 Apa kau sungguh berpikir mereka akan... 145 00:11:18,453 --> 00:11:19,722 ...bermain sesuai aturan? 146 00:11:21,475 --> 00:11:24,291 Pike juga ingin kau mati sekarang ini. 147 00:11:25,338 --> 00:11:27,975 Kita kalahkan dia, kita bisa pulang. 148 00:11:28,000 --> 00:11:29,260 Kita kalahkan dia,... 149 00:11:29,420 --> 00:11:31,229 ...kemudian Grounder mengangkat blokadenya. 150 00:11:31,880 --> 00:11:33,131 Itu benar. 151 00:11:34,169 --> 00:11:35,921 Kita kembali menjadi klan ke-13. 152 00:11:36,499 --> 00:11:37,735 Itulah persyaratannya. 153 00:11:38,477 --> 00:11:39,971 Persyaratan Lexa. 154 00:11:40,453 --> 00:11:42,306 Jika yang Bellamy katakan benar dan dia sudah mati,... 155 00:11:42,308 --> 00:11:44,342 ...bagaimana kita bisa tahu Komandan selanjutnya akan menghormatinya? 156 00:11:44,448 --> 00:11:45,910 Satu per satu dulu. 157 00:11:46,008 --> 00:11:47,211 Bagaimana dengan Clarke? 158 00:11:47,288 --> 00:11:49,458 Dengan matinya Lexa, dia tak aman di Polis. 159 00:11:49,483 --> 00:11:50,964 Clarke sudah membuat keputusan. 160 00:11:51,573 --> 00:11:54,018 Hal yang terpenting saat ini adalah membunuh Pike. 161 00:11:55,244 --> 00:11:56,494 Octavia benar. 162 00:11:57,400 --> 00:11:59,657 Setelah kita melanjutkan koalisi dengan Komandan,... 163 00:11:59,905 --> 00:12:03,060 ...Clarke akan aman, jadi bagaimana cara kita melakukannya? 164 00:12:03,950 --> 00:12:06,626 Bellamy, masuklah. Ini Monty. 165 00:12:06,651 --> 00:12:09,400 Aku berada dalam masalah. Tolong katakan kalau radionya masih ada padamu. 166 00:12:11,899 --> 00:12:13,404 Jika kita merespon dan Pike mendengarkannya... 167 00:12:13,406 --> 00:12:15,220 Berpindahlah ke kanal 7. 168 00:12:16,244 --> 00:12:18,409 "Tolong katakan kalau radionya masih ada padamu." 169 00:12:18,411 --> 00:12:21,012 Itu 7 kata setelah kata "masalah." 170 00:12:23,098 --> 00:12:25,434 Itu sebuah kode. Pindah ke kanal 7. 171 00:12:38,542 --> 00:12:39,997 Bellamy, apa kau di sana? 172 00:12:43,456 --> 00:12:47,071 Monty, ini Kane. Ada apa? 173 00:12:47,807 --> 00:12:49,540 Pike tahu kalau aku membantumu kabur. 174 00:12:51,782 --> 00:12:53,229 Bisakah kau pergi ke Dropship? 175 00:12:53,546 --> 00:12:54,745 Kurasa bisa. 176 00:12:54,747 --> 00:12:56,840 Bagus. Pergilah kesana. Aku akan menjemputmu. 177 00:12:58,387 --> 00:13:00,718 Jangan gunakan radio. Ganti dan keluar. 178 00:13:03,052 --> 00:13:05,523 Tunggu. Bagaimana jika itu sebuah jebakan dan Pike menunggu? 179 00:13:06,392 --> 00:13:07,658 Itulah kenapa aku pergi sendiri. 180 00:13:08,452 --> 00:13:09,889 Enak saja. 181 00:13:11,194 --> 00:13:12,589 Aku ikut dengan Octavia. 182 00:13:13,073 --> 00:13:15,392 Monty menyelamatkan nyawa kami. Aku juga ikut pergi. 183 00:13:15,417 --> 00:13:16,384 Tidak, kau takkan ikut. 184 00:13:17,994 --> 00:13:20,115 Jika ini sebuah jebakan, aku takkan mengajak... 185 00:13:20,140 --> 00:13:21,816 ...kita semua masuk ke dalam jebakan. 186 00:13:21,985 --> 00:13:24,071 Untuk menghentikanku, kau harus membunuhku. 187 00:13:26,391 --> 00:13:27,858 Dia berharap ini sebuah jebakan. 188 00:13:29,944 --> 00:13:31,342 Dia juga ikut. 189 00:13:32,048 --> 00:13:34,161 Kita memerlukan sandera untuk ditukarkan dengan Monty. 190 00:13:37,631 --> 00:13:40,447 Itu rencana bagus. Dia tetap di rantai. 191 00:13:41,134 --> 00:13:42,117 Bungkam dia. 192 00:13:42,359 --> 00:13:44,555 Pak, dengan segala hormat... 193 00:13:44,580 --> 00:13:45,808 Dialah musuhnya. 194 00:13:49,378 --> 00:13:50,574 Lakukan yang kukatakan. 195 00:14:01,878 --> 00:14:05,420 Pertama, Raven menolak untuk mengambil kembali mesin kita,... 196 00:14:05,913 --> 00:14:08,670 ...dan kini dia mencari cara untuk meninggalkan kita. 197 00:14:09,130 --> 00:14:12,241 Sudah kukatakan padamu, keraguan menyebar bagaikan virus. 198 00:14:12,691 --> 00:14:14,579 Ini tidaklah logis. 199 00:14:15,491 --> 00:14:18,156 Menurut datanya, semua perilaku manusia... 200 00:14:18,175 --> 00:14:21,085 ...berkisar pada penghindaran rasa sakit. 201 00:14:21,775 --> 00:14:24,729 Aku menawarkan jalan keluar dari penderitaan. 202 00:14:25,519 --> 00:14:28,050 Untuk apa seseorang melawannya? 203 00:14:28,170 --> 00:14:31,104 Logika tak ada hubungannya dengan itu. 204 00:14:31,106 --> 00:14:32,356 Kehendak bebaslah yang jadi masalah. 205 00:14:32,368 --> 00:14:34,881 Sudah kukatakan, kita harus mengitarinya. 206 00:14:35,111 --> 00:14:36,208 Mengitari bagaimana? 207 00:14:36,464 --> 00:14:38,132 Berikan kembali rasa sakit Raven. 208 00:14:38,408 --> 00:14:40,482 Ingatkan dia bagaimana kehidupannya tanpa ada dirimu. 209 00:14:40,602 --> 00:14:43,045 Kau menyarankanku untuk memaksa keterlibatan. 210 00:14:43,495 --> 00:14:46,377 Aku menyarankan bahwa setelah kita memberi persetujuan... 211 00:14:46,382 --> 00:14:48,274 ...dan mengambil kuncinya, kami adalah milikmu,... 212 00:14:48,287 --> 00:14:52,192 ...alat yang digunakan untuk mencapai misi kita... 213 00:14:52,312 --> 00:14:54,838 ...menyelamatkan umat manusia dengan memindahkan... 214 00:14:54,844 --> 00:14:56,870 ...apa yang tersisa untuk Kota Cahaya. 215 00:14:57,160 --> 00:14:58,200 Jika seperti itu, kita tak ada bedanya... 216 00:14:58,210 --> 00:14:59,310 ...ketimbang rudal yang kau luncurkan... 217 00:14:59,330 --> 00:15:00,660 ...seratus tahun yang lalu. 218 00:15:01,330 --> 00:15:02,444 Kau meretas program mereka. 219 00:15:02,454 --> 00:15:04,164 Kini saatnya untuk meretas program kita sendiri. 220 00:15:05,284 --> 00:15:07,921 Abaikan kehendak bebas, dimulai dengan Raven,... 221 00:15:07,937 --> 00:15:09,875 ...dan mari selesaikan apa yang sudah kita mulai. 222 00:15:11,155 --> 00:15:12,827 Apakah kau mengirim keseratus anak ke Bumi... 223 00:15:12,843 --> 00:15:14,371 ...menggunakan gelang biometrik? 224 00:15:14,403 --> 00:15:15,331 Ya. Kenapa? 225 00:15:15,347 --> 00:15:16,539 Kukatakan pada kalian, ini akan berhasil. 226 00:15:16,563 --> 00:15:18,201 Gelang ini dirancang untuk mengirimkan... 227 00:15:18,216 --> 00:15:20,805 ...tanda-tanda vital, sinyal elektris dari tubuh. 228 00:15:20,925 --> 00:15:22,698 Aku yang merancangnya. Aku tahu cara kerjanya. 229 00:15:22,858 --> 00:15:24,291 Kalau begitu kau tahu gelang itu memiliki transponder. 230 00:15:24,293 --> 00:15:25,523 Yang perlu kita lakukan adalah membalikkan cara kerjanya,... 231 00:15:25,549 --> 00:15:27,928 ..dan kemudian kita bisa mengirim denyut energi ke otakku. 232 00:15:27,930 --> 00:15:30,092 Jika aku benar, itu akan membakar apapun yang dipasang A.L.I.E... 233 00:15:30,117 --> 00:15:31,531 ...tanpa merusak jaringan. 234 00:15:31,533 --> 00:15:32,740 Bagaimana jika kau salah? 235 00:15:32,756 --> 00:15:34,309 Jika aku salah, A.L.I.E. takkan melihatku... 236 00:15:34,315 --> 00:15:36,143 ...sekarang seperti aku baru saja mencuri mainan favoritnya. 237 00:15:40,029 --> 00:15:41,166 Dia ada di sini. 238 00:15:41,774 --> 00:15:43,410 Kau bisa melihatnya? 239 00:15:43,412 --> 00:15:44,693 Ya. 240 00:15:44,747 --> 00:15:45,792 Kenapa, Raven? 241 00:15:46,315 --> 00:15:48,315 Dengan segala hal yang bisa kulakukan untukmu,... 242 00:15:48,512 --> 00:15:49,479 ...kenapa kau melakukan ini? 243 00:15:49,495 --> 00:15:52,079 Karena kau mencuri ingatanku, wanita jalang gila! 244 00:15:52,775 --> 00:15:54,554 Apakah masih ada gelang yang tersisa? 245 00:15:54,556 --> 00:15:57,329 Entahlah. Kami dulu membuat lebih banyak dari yang dibutuhkan. 246 00:15:58,097 --> 00:16:00,289 Kemungkinan ada beberapa... 247 00:16:00,313 --> 00:16:01,817 ...yang masih tersisa. 248 00:16:02,197 --> 00:16:03,121 Temukan gelang itu. 249 00:16:08,203 --> 00:16:09,231 Kenapa? 250 00:16:09,279 --> 00:16:12,406 Dia mungkin telah menemukan cara untuk memutuskan hubungan. 251 00:16:12,408 --> 00:16:14,207 Kalau begitu kita tak punya pilihan lain. 252 00:16:14,209 --> 00:16:16,209 Gelangnya, di mana tempatnya? 253 00:16:16,641 --> 00:16:18,078 Entahlah./ Aku tahu. 254 00:16:18,080 --> 00:16:19,212 Tidak. 255 00:16:19,214 --> 00:16:20,771 Segala hal yang kudengar, juga dia dengar. 256 00:16:20,776 --> 00:16:22,545 Segala hal yang kulihat, juga dia lihat. 257 00:16:22,665 --> 00:16:25,319 Katakan saja padanya. 258 00:16:32,295 --> 00:16:35,429 Kami akan menyembuhkanmu, paham? 259 00:16:35,933 --> 00:16:37,408 Katakan padanya untuk tetap di sini. 260 00:16:37,995 --> 00:16:40,358 Katakan padanya kau berubah pikiran./ Tidak! 261 00:16:41,383 --> 00:16:42,583 Tidak. 262 00:16:44,871 --> 00:16:47,215 Kalau begitu maafkan aku. 263 00:16:49,311 --> 00:16:51,465 Tidak! 264 00:16:56,016 --> 00:16:57,174 Ada apa? 265 00:16:57,184 --> 00:16:59,519 Raven, bicaralah padaku. Baiklah. Bicara padaku. 266 00:16:59,521 --> 00:17:01,254 Kau ingin ingatanmu kembali. 267 00:17:04,294 --> 00:17:05,459 Ini dia. 268 00:17:10,223 --> 00:17:11,973 Tidak! 269 00:17:13,235 --> 00:17:16,180 Detak jantungnya meningkat. Dengar. Kita harus membawanya ke ruang Medis. 270 00:17:19,310 --> 00:17:21,009 Jackson, aku memerlukan obat bius. 271 00:17:21,578 --> 00:17:23,577 Tidak. Hentikan. 272 00:17:23,697 --> 00:17:25,112 Ambilkan sekarang. 273 00:17:26,054 --> 00:17:27,284 Tidak... 274 00:17:27,316 --> 00:17:28,624 Tidak! 275 00:17:32,044 --> 00:17:33,487 Tidak! 276 00:17:33,849 --> 00:17:35,455 Carilah gelangnya. 277 00:17:38,059 --> 00:17:39,626 Apa lagi yang kau tunggu? Pergilah. 278 00:17:39,628 --> 00:17:41,094 Berikan apa yang dia ingin. 279 00:17:44,009 --> 00:17:45,169 Dia akan segera menyerah. 280 00:17:45,199 --> 00:17:47,019 Tak apa. Tak apa. 281 00:17:47,249 --> 00:17:48,449 Tidak! 282 00:17:48,569 --> 00:17:49,954 Tidak! 283 00:17:52,367 --> 00:17:53,975 Hentikan./ Tak apa, sayang. Baik. 284 00:17:54,095 --> 00:17:55,311 Jackson! 285 00:17:56,648 --> 00:17:57,824 Tidak! 286 00:17:58,680 --> 00:18:00,152 Aku bisa membuatnya berhenti. 287 00:18:00,164 --> 00:18:02,549 Aku bisa menuntunmu kembali ke Kota Cahaya. 288 00:18:03,533 --> 00:18:05,886 Yang perlu kau lakukan hanyalah menyerah. 289 00:18:05,888 --> 00:18:08,722 Tidak! 290 00:18:08,724 --> 00:18:10,548 Tidak! 291 00:18:12,396 --> 00:18:13,560 Aku menyerah. 292 00:18:13,562 --> 00:18:15,124 Sepenuhnya, Raven,... 293 00:18:15,831 --> 00:18:17,197 ...secara permanen. 294 00:18:20,833 --> 00:18:21,850 Tidak! 295 00:18:21,859 --> 00:18:25,379 Ya! Aku menyerah! Kumohon... 296 00:18:25,919 --> 00:18:27,707 Kumohon... 297 00:18:27,709 --> 00:18:29,576 Ada apa denganmu? 298 00:18:36,742 --> 00:18:37,772 Raven. 299 00:18:52,802 --> 00:18:56,777 Aku memiliki akses penuh menuju jaringan sinaptik Raven. 300 00:18:59,390 --> 00:19:01,441 Dia bersama kita. 301 00:19:26,776 --> 00:19:29,076 "Carilah hal yang lebih tinggi." 302 00:19:29,078 --> 00:19:31,212 Apa kau menemukannya? 303 00:19:31,214 --> 00:19:34,115 Tidak, hanyalah motto sebuah perusahaan. 304 00:19:36,544 --> 00:19:37,856 Komanda pertama pergi ke luar angkasa... 305 00:19:37,872 --> 00:19:39,508 ...untuk mencari hal yang lebih tinggi. 306 00:19:39,923 --> 00:19:40,713 Kau mengerti? 307 00:19:42,593 --> 00:19:44,443 Kau tahu apa? Lupakan saja. 308 00:19:45,261 --> 00:19:47,003 Kau bilang itu ada di sini. 309 00:19:47,363 --> 00:19:48,220 Mungkin aku salah, paham? 310 00:19:48,245 --> 00:19:49,513 Kuduga untuk mengetahui nama-nama... 311 00:19:49,520 --> 00:19:51,603 ...Komandan yang sudah mati, kau harus jadi salah satunya. 312 00:19:52,168 --> 00:19:53,353 Kau harus mendapatkan Flame-nya. 313 00:19:53,473 --> 00:19:54,811 Kau menduga? 314 00:19:54,864 --> 00:19:56,996 Pada duta menunggu kedatanganku. 315 00:19:58,666 --> 00:20:00,374 Aku harus membunuh mereka semua sekarang. 316 00:20:00,494 --> 00:20:02,557 Itu terdengar sedikit berlebihan. 317 00:20:05,041 --> 00:20:08,215 Aku berhak mendapatkan tahta ini. 318 00:20:08,494 --> 00:20:10,885 Aku dibesarkan untuk itu,... 319 00:20:10,887 --> 00:20:14,922 ...direnggut dari orang tuaku oleh ratu Azgeda. 320 00:20:16,020 --> 00:20:18,426 Aku menderita atas kekejamannya. 321 00:20:18,754 --> 00:20:21,095 Aku memenangi pemilihannya. 322 00:20:21,097 --> 00:20:22,964 Para duta tak bisa menilaiku,... 323 00:20:22,966 --> 00:20:24,954 ...begitu juga denganmu! 324 00:20:24,966 --> 00:20:28,528 Baiklah. Kau benar. Kami salah. 325 00:20:30,392 --> 00:20:33,240 Tak ada yang tahu, dan kita bisa memanfaatkannya. 326 00:20:34,292 --> 00:20:35,117 Apa yang kau bicarakan? 327 00:20:35,131 --> 00:20:36,731 Roan. Semua hal yang dia suruh itu salah. 328 00:20:36,739 --> 00:20:39,241 Kau bersembunyi./ Aku tak bersembunyi. 329 00:20:39,252 --> 00:20:40,916 Aku menunggunya kembali dengan membawa Flame. 330 00:20:40,936 --> 00:20:42,408 Bagaimana jika dia tidak mendapatkannya? 331 00:20:43,480 --> 00:20:45,310 Semakin lama kita menunggu, semakin sulit jadinya... 332 00:20:45,319 --> 00:20:46,435 ...untuk meyakinkan para duta... 333 00:20:46,451 --> 00:20:47,362 ...kalau kau ini memang sang Komandan terpilih. 334 00:20:47,895 --> 00:20:48,687 Kita? 335 00:20:50,494 --> 00:20:52,440 Aku bisa membantumu menjual kebohongan ini... 336 00:20:53,127 --> 00:20:55,073 ...karena suka atau tidak, Ontari, Komandan palsu... 337 00:20:55,085 --> 00:20:56,621 ...memerlukan Flamekeeper palsu. 338 00:20:58,275 --> 00:20:59,769 Aku mendengarkan. 339 00:21:19,301 --> 00:21:21,527 Aku membutuhkan koper itu, Jasper. 340 00:21:23,114 --> 00:21:24,851 Kau tak bisa memilikinya. 341 00:21:29,191 --> 00:21:31,804 Lepaskan aku! 342 00:21:33,566 --> 00:21:34,404 Tidak! 343 00:21:35,004 --> 00:21:36,441 Jaha, jangan lakukan ini. 344 00:21:42,367 --> 00:21:43,704 Apa yang kau lakukan? 345 00:21:44,547 --> 00:21:47,181 Jangan lakukan itu. Tidak! 346 00:21:56,198 --> 00:21:57,448 Monty? 347 00:22:01,339 --> 00:22:02,826 Kita tiba di sini lebih dulu. 348 00:22:06,552 --> 00:22:07,449 Tidak, kita bukan yang pertama. 349 00:22:07,455 --> 00:22:08,565 Apa yang kau lakukan? 350 00:22:08,988 --> 00:22:12,339 Keluarlah sekarang! 351 00:22:28,057 --> 00:22:30,969 Mereka mengikutiku. Maafkan aku. 352 00:22:33,695 --> 00:22:34,862 Lepaskan dia, Pike. 353 00:22:34,864 --> 00:22:37,932 Aku tak bisa melakukannya. Satu tembakan ke kaki mereka. 354 00:22:40,871 --> 00:22:43,771 Ini sudah berakhir. Turunkan senjata kalian. 355 00:22:43,773 --> 00:22:45,071 Tembak dia. 356 00:22:45,641 --> 00:22:47,541 Monty ada di jalur tembak. 357 00:22:47,776 --> 00:22:49,301 Ayo, Marcus. 358 00:22:52,263 --> 00:22:55,349 Aku sudah berjanji pada ibu Monty akan memulangkannya hidup-hidup. 359 00:22:55,351 --> 00:22:56,875 Jangan membuatku jadi pembohong. 360 00:23:01,613 --> 00:23:03,113 Kane, tidak. 361 00:23:09,527 --> 00:23:10,731 Sekarang kau. 362 00:23:13,003 --> 00:23:14,227 Apa yang kau lakukan? 363 00:23:15,705 --> 00:23:17,835 Satu tembakan ke kaki si perempuan. 364 00:23:27,498 --> 00:23:28,735 Lepaskan. 365 00:23:41,635 --> 00:23:43,564 Kau tak terlihat baik. 366 00:23:43,566 --> 00:23:45,132 Aku baik-baik saja. 367 00:23:45,134 --> 00:23:47,436 Kau punya waktu 5 detik untuk membuatku percaya... 368 00:23:47,454 --> 00:23:48,627 ...kau masih di pihakku. 369 00:23:52,341 --> 00:23:55,042 Yang lainnya ada di gua tak jauh dari sini. 370 00:23:55,044 --> 00:23:57,244 Kau bajingan! 371 00:24:07,089 --> 00:24:08,877 Berikan aku koordinatnya. 372 00:24:09,777 --> 00:24:11,739 Aku tak punya koordinatnya,... 373 00:24:12,214 --> 00:24:13,802 ...tapi aku bisa membawamu kesana. 374 00:24:28,547 --> 00:24:30,130 Kau yakin dengan rutenya? 375 00:24:31,116 --> 00:24:33,480 Kita semakin dekat dengat batas blokade. 376 00:24:33,792 --> 00:24:35,354 Itulah kenapa Kane memilih tempat di sini. 377 00:24:35,574 --> 00:24:37,502 Dia pikir kita takkan mengambil risiko. 378 00:24:38,190 --> 00:24:39,622 Dia salah. 379 00:24:42,950 --> 00:24:45,000 Apa yang akan terjadi dengan adikku? 380 00:24:45,287 --> 00:24:47,422 Aku tahu dia harus membayar kejahatannya, tapi... 381 00:24:47,439 --> 00:24:48,709 Begini. 382 00:24:49,845 --> 00:24:53,632 Aku akan memberi janji yang sama yang kubuat dengan Ibunya Monty,... 383 00:24:54,332 --> 00:24:56,120 ...kekebalan dari semua tindakan terdahulunya,... 384 00:24:56,132 --> 00:24:57,235 ...tapi jika dia mengacau lagi... 385 00:24:57,250 --> 00:25:00,233 Dia takkan lagi. Aku akan pastikan itu. 386 00:25:02,510 --> 00:25:05,460 Adikku, tanggung jawabku. 387 00:25:21,027 --> 00:25:22,599 Selamat datang kembali. 388 00:25:27,701 --> 00:25:29,077 Kau juga. 389 00:25:29,197 --> 00:25:31,214 Abby, ini sebuah keajaiban. 390 00:25:31,445 --> 00:25:34,040 Sebagai dokter, tugas kita untuk meringankan penderitaan. 391 00:25:34,079 --> 00:25:36,850 Tak seharusnya kau.../ Siapa nama Ibumu, Jackson? 392 00:25:42,421 --> 00:25:45,137 Mary Jackson mati di pelukan anaknya... 393 00:25:45,160 --> 00:25:47,970 ...setelah menderita penyakit yang mematikan. 394 00:25:48,730 --> 00:25:50,170 Siapa yang kuajak bicara? 395 00:25:51,990 --> 00:25:53,500 Ini A.L.I.E., kan? 396 00:25:55,070 --> 00:25:59,236 Kematian Mary-lah alasan dia menjadi dokter. 397 00:26:02,686 --> 00:26:04,626 Dia juga mengambil itu darimu? 398 00:26:06,426 --> 00:26:08,126 Bagaimana itu bisa jadi keajaiban? 399 00:26:08,846 --> 00:26:10,716 Yang perlu kau lakukan adalah... 400 00:26:10,836 --> 00:26:13,032 ...menelan kuncinya dan melihatnya sendiri. 401 00:26:13,056 --> 00:26:14,648 Itu takkan pernah terjadi. 402 00:26:14,920 --> 00:26:16,744 Dia bilang kau akan mengatakan itu. 403 00:26:18,663 --> 00:26:20,263 Aku ingin bicara dengan Raven. 404 00:26:20,551 --> 00:26:22,471 Raven ada di Kota Cahaya. 405 00:26:23,662 --> 00:26:25,892 Yang perlu kau lakukan.../ Sudah kubilang tidak. 406 00:26:27,686 --> 00:26:30,599 Abby, kau sudah menghentikan kami sejak lama. 407 00:26:30,639 --> 00:26:33,391 Kami memerlukanmu untuk memberitahu orang-orang kalau ini aman. 408 00:26:33,511 --> 00:26:35,175 Apa yang kami lakukan sangatlah penting. 409 00:26:35,223 --> 00:26:38,144 Yang kau lakukan adalah mencuri pikiran orang-orang. 410 00:26:39,440 --> 00:26:40,752 Kau salah. 411 00:26:41,696 --> 00:26:43,272 Kami membebaskan pikiran mereka,... 412 00:26:44,080 --> 00:26:45,248 ...dan kami takkan selesai... 413 00:26:45,264 --> 00:26:46,888 ...sampai semuanya bergabung bersama kami. 414 00:26:46,912 --> 00:26:49,829 Aku tak peduli jika kau menyiksaku. 415 00:26:51,213 --> 00:26:53,949 Aku takkan pernah menelannya. 416 00:26:54,853 --> 00:26:57,283 Siapa yang bilang menyiksa? 417 00:27:04,369 --> 00:27:05,707 Apa yang kau lakukan? 418 00:27:06,081 --> 00:27:08,007 Memberimu pilihan. 419 00:27:09,657 --> 00:27:11,275 Tidak! 420 00:27:11,588 --> 00:27:14,025 Tidak! Hentikan! 421 00:27:14,951 --> 00:27:17,463 Tidak! 422 00:27:19,125 --> 00:27:22,350 Astaga. 423 00:27:22,608 --> 00:27:25,218 Astaga. 424 00:27:25,924 --> 00:27:27,448 Astaga. 425 00:27:27,568 --> 00:27:29,568 Jika kau ingin menyelamatkan Raven,... 426 00:27:30,218 --> 00:27:32,698 ...yang perlu kau lakukan hanyalah menelan ini. 427 00:27:35,808 --> 00:27:36,792 Thelonious, kumohon. 428 00:27:36,808 --> 00:27:39,008 Jika aku tak menghentikan pendarahannya, dia akan mati. 429 00:27:39,018 --> 00:27:40,106 Tubuhnya akan mati,... 430 00:27:40,111 --> 00:27:41,657 ...tapi pikirannya akan hidup selamanya. 431 00:27:41,677 --> 00:27:42,842 Kumohon! 432 00:27:44,639 --> 00:27:45,643 Raven... 433 00:27:51,319 --> 00:27:53,806 Kumohon padamu, biarkan aku menolongnya. 434 00:27:53,926 --> 00:27:57,764 Buka mulutmu dan julurkan lidahmu. 435 00:28:41,063 --> 00:28:43,230 Aku Natblida terakhir,... 436 00:28:43,734 --> 00:28:45,721 ...pewaris Bekka Pramheda. 437 00:28:46,296 --> 00:28:50,137 Aku memenangi pemilihan, dan kalian adalah rakyatku. 438 00:28:51,335 --> 00:28:53,373 Aku Natblida terakhir,... 439 00:28:53,723 --> 00:28:56,109 ...pewaris Bekka Pramheda. 440 00:28:56,335 --> 00:28:58,444 Aku memenangi pemilihan, dan kalian adalah... 441 00:29:01,290 --> 00:29:02,562 Komandan... 442 00:29:04,098 --> 00:29:05,946 Siapa yang berani mengganggu doaku? 443 00:29:06,172 --> 00:29:09,119 Duta Usak meminta untuk menemuimu. 444 00:29:10,735 --> 00:29:11,703 Ya,... 445 00:29:13,023 --> 00:29:14,394 ...tapi di ruang singgasana,... 446 00:29:14,796 --> 00:29:17,397 ...bukan di tempat suci ini. 447 00:29:17,517 --> 00:29:19,116 Ini adalah idenya. 448 00:29:20,016 --> 00:29:22,469 Maafkan aku, Ontari. 449 00:29:29,985 --> 00:29:31,778 Katakan namaku lagi. 450 00:29:33,795 --> 00:29:34,915 Heda. 451 00:29:36,915 --> 00:29:40,336 Biar kutebak, kau ingin mendengar silsilahnya. 452 00:29:41,156 --> 00:29:42,789 Ya./ Tidak. 453 00:29:42,999 --> 00:29:44,618 Kekuasaanmu tak bisa dimulai hingga kau... 454 00:29:44,625 --> 00:29:46,609 Kekuasaanku sudah dimulai. 455 00:29:47,093 --> 00:29:49,629 Aku Natblida terakhir,... 456 00:29:50,075 --> 00:29:52,099 ...pewaris Bekka Pramheda. 457 00:29:52,409 --> 00:29:54,278 Aku memenangi pemilihan,... 458 00:29:54,291 --> 00:29:56,335 ...dan kalian adalah rakyatku. 459 00:29:56,597 --> 00:29:58,901 Kami akan jadi rakyatmu... 460 00:29:58,927 --> 00:30:01,113 ...setelah kau mengucapkan garis keturunannya. 461 00:30:03,019 --> 00:30:04,644 Apakah Flamekeeper-ku benar? 462 00:30:04,816 --> 00:30:06,346 Apakah kau ingin menemuiku? 463 00:30:06,553 --> 00:30:08,409 Jika kau pikir kau bisa mengintimidasiku... 464 00:30:20,647 --> 00:30:21,769 Kini kau melihatku. 465 00:30:25,295 --> 00:30:27,267 Kita sudah bicarakan soal menahan diri. 466 00:30:27,439 --> 00:30:29,268 Kau bilang padaku untuk tak membunuhnya. 467 00:30:29,933 --> 00:30:32,672 Lain kali, aku akan lebih spesifik. 468 00:30:43,619 --> 00:30:44,907 Tunggu. 469 00:30:48,381 --> 00:30:50,652 Guanya ada di seberang sana. 470 00:30:54,477 --> 00:30:56,340 Awasi dengan seksama. 471 00:31:11,159 --> 00:31:14,214 Blokadenya! Ada yang melihat sesuatu? 472 00:31:14,216 --> 00:31:16,616 Mundur. Kembali ke tempat yang lebih tinggi. 473 00:31:17,406 --> 00:31:18,000 Jatuhkan senjata kalian. 474 00:31:18,030 --> 00:31:20,587 Apa yang kau lakukan?/ Jatuhkan senjata kalian! 475 00:31:22,314 --> 00:31:25,314 Kami membawakan kalian Kanselir Pike dari Sky People. 476 00:31:25,519 --> 00:31:27,170 O, terjemahkan. 477 00:31:29,555 --> 00:31:33,459 Kami membawakan kalian Kanselir Pike dari Skaikru. 478 00:31:33,527 --> 00:31:34,634 Kau membunuh kita semua. 479 00:31:34,636 --> 00:31:37,335 Bawa dia. Angkat blokade ini. 480 00:31:37,493 --> 00:31:40,879 Bawa dia. Angkat blokade ini. 481 00:31:59,047 --> 00:32:00,159 Tidak. 482 00:32:02,064 --> 00:32:03,521 Tidak. 483 00:32:04,426 --> 00:32:05,232 Tidak. 484 00:32:05,764 --> 00:32:08,068 Grounder memerlukan dia hidup-hidup. 485 00:32:08,070 --> 00:32:10,219 Mereka tak mendapat keadilan untuk Finn. 486 00:32:10,551 --> 00:32:12,111 Kita takkan bisa lepas lagi dari itu. 487 00:32:12,592 --> 00:32:13,840 Dalam hal itu... 488 00:32:24,488 --> 00:32:26,008 Kau akan membawanya kemana? 489 00:32:27,128 --> 00:32:28,168 Kepada Komandan yang baru. 490 00:32:28,513 --> 00:32:30,401 Bolehkah aku bergabung denganmu? 491 00:32:33,495 --> 00:32:35,086 Kami adalah klan ke-13. 492 00:32:35,415 --> 00:32:37,226 Jangan perlambat kami. 493 00:32:39,942 --> 00:32:41,434 Apa kau yakin? 494 00:32:41,554 --> 00:32:43,403 Kita tak tahu apa-apa soal Komandan baru. 495 00:32:43,633 --> 00:32:45,935 Aku yakin. Pulanglah. 496 00:32:46,405 --> 00:32:48,155 Katakan pada orang-orang kita yang terjadi di sini. 497 00:32:50,175 --> 00:32:53,613 Beritahu Abby aku akan menjaga Clarke. 498 00:33:03,346 --> 00:33:04,925 Apakah kau melakukan ini untuk adikmu,... 499 00:33:06,946 --> 00:33:08,970 ...atau karena ini hal yang benar untuk dilakukan? 500 00:33:10,348 --> 00:33:11,860 Sama-sama. 501 00:33:12,910 --> 00:33:14,273 Itu penting. 502 00:33:15,360 --> 00:33:17,108 Hingga kau melihat itu,... 503 00:33:19,354 --> 00:33:21,041 ...kau masih tersesat. 504 00:33:38,219 --> 00:33:40,527 Ibuku menjebakku. 505 00:33:44,933 --> 00:33:46,862 Kalian itu keluarga. 506 00:33:48,620 --> 00:33:50,737 Kalian akan menyelesaikan masalah itu. 507 00:34:01,499 --> 00:34:03,399 Nyawa harus dibayar nyawa. 508 00:34:14,158 --> 00:34:15,189 Heda. 509 00:34:16,961 --> 00:34:18,011 Heda. 510 00:34:18,013 --> 00:34:19,176 Heda./ Heda. 511 00:34:19,201 --> 00:34:22,649 Aku lelah dan lapar. Tak ada lagi pertemuan. 512 00:34:25,629 --> 00:34:26,887 Bawakan aku anggur. 513 00:34:35,045 --> 00:34:36,063 Tidak. 514 00:34:36,183 --> 00:34:37,189 Santai, kawan. 515 00:34:37,197 --> 00:34:38,739 Itu tak perlu, kan? 516 00:34:40,819 --> 00:34:41,969 Pasangkan padanya. 517 00:34:42,089 --> 00:34:43,056 Kau... 518 00:34:49,836 --> 00:34:51,111 Tinggalkan kami. 519 00:34:51,113 --> 00:34:53,503 Beritahu aku ketika Raja Roan kembali. 520 00:34:53,518 --> 00:34:54,515 Heda. 521 00:35:00,250 --> 00:35:02,456 Kau ingin menjelaskan ini? 522 00:35:03,900 --> 00:35:05,174 Aku tak memercayaimu. 523 00:35:05,226 --> 00:35:06,994 Yah, harus kukatakan,... 524 00:35:06,996 --> 00:35:08,771 ...aku sedikit sakit dengan perkataan itu. 525 00:35:13,243 --> 00:35:14,618 Bagaimana dengan sekarang? 526 00:35:15,968 --> 00:35:17,705 Kini sakitnya sedikit berkurang. 527 00:35:20,559 --> 00:35:21,521 Tunggu. 528 00:35:26,147 --> 00:35:29,221 Sudah ada orang lain, paham? Maafkan aku. 529 00:35:29,946 --> 00:35:31,418 Apakah dia juga seorang Komandan? 530 00:35:32,808 --> 00:35:34,021 Tidak. 531 00:35:43,617 --> 00:35:46,567 Apakah dia akan membunuhmu jika kau pernah berbohong padanya? 532 00:35:49,100 --> 00:35:50,738 Melakukan apapun untuk melanggar kepercayaannya... 533 00:35:50,740 --> 00:35:54,188 ...atau membuatnya marah bahkan sekecil apapun itu? 534 00:36:05,328 --> 00:36:08,255 Hal yang kulakukan untuk bertahan hidup. 535 00:36:45,694 --> 00:36:47,182 Aku sudah menelannya. 536 00:36:47,894 --> 00:36:51,031 Semua yang Thelonious katakan itu benar. 537 00:36:57,729 --> 00:36:58,739 Raven! 538 00:36:58,859 --> 00:37:00,449 Raven, kau takkan per... 539 00:37:04,763 --> 00:37:06,213 Apa yang mereka lakukan padamu? 540 00:37:10,425 --> 00:37:12,173 Mereka tak melakukan apapun. 541 00:37:12,773 --> 00:37:14,688 Maaf jika aku membuatmu takut hari ini. 542 00:37:14,808 --> 00:37:15,653 Aku tak mengerti. 543 00:37:15,669 --> 00:37:17,061 Kau baru saja memohon pada kami untuk mengeluarkan... 544 00:37:17,069 --> 00:37:18,285 ...chip itu dari kepalamu. 545 00:37:18,662 --> 00:37:19,966 Aku salah. 546 00:37:21,070 --> 00:37:23,110 Kau akhirnya bisa melihat secara langsung. 547 00:37:24,958 --> 00:37:25,917 Yang harus kau lakukan adalah... 548 00:37:32,061 --> 00:37:33,576 Dia membawa Raven. 549 00:37:36,112 --> 00:37:37,120 Ayo. 550 00:37:43,394 --> 00:37:45,953 Temukan Jasper Jordan. Bawa dia kemari. 551 00:38:11,069 --> 00:38:12,312 Astaga. 552 00:38:16,063 --> 00:38:17,217 Itu tidak bagus. 553 00:38:17,713 --> 00:38:19,853 Maaf atas hasil catmu, Raven. 554 00:38:31,133 --> 00:38:32,513 Jasper? 555 00:38:32,544 --> 00:38:34,134 Clarke. 556 00:38:35,802 --> 00:38:37,404 Jasper, apa yang terjadi? 557 00:38:38,355 --> 00:38:39,035 Masuk! 558 00:38:39,067 --> 00:38:40,796 Tidak. Kau tak mengerti. Aku harus menemui Lincoln. 559 00:38:40,822 --> 00:38:41,430 Kau tak mengerti. 560 00:38:41,438 --> 00:38:42,941 Lincoln sudah mati, dan kita juga akan mati,... 561 00:38:42,997 --> 00:38:44,093 ...jika kau tak masuk sekarang! 562 00:38:46,503 --> 00:38:47,615 Kenapa mereka menembaki kita? 563 00:38:48,551 --> 00:38:49,319 Tidak. 564 00:38:49,329 --> 00:38:50,751 Apa maksudmu, Lincoln mati? 565 00:38:50,753 --> 00:38:51,618 Itu tak mungkin. 566 00:38:51,630 --> 00:38:53,287 Tiba-tiba kau tak mengerti apa arti kematian itu? 567 00:38:53,407 --> 00:38:54,695 Aku butuh dia untuk membawaku ke Luna. 568 00:38:54,708 --> 00:38:55,766 Dia satu-satunya yang tahu di mana dia... 569 00:38:55,776 --> 00:38:58,117 Diam! Aku tak peduli, paham? 570 00:39:03,200 --> 00:39:05,784 Kau memang benar-benar Malaikat Kematian, ya kan? 571 00:39:11,841 --> 00:39:13,449 Ayolah. 572 00:39:16,445 --> 00:39:18,145 Ya! 573 00:39:29,432 --> 00:39:30,691 Ibu. 574 00:39:34,057 --> 00:39:36,096 Segera setelah Raven sadar... 575 00:39:36,355 --> 00:39:38,232 ...dan aku melihat lingkungan sekitarnya,... 576 00:39:38,352 --> 00:39:39,733 ...kita akan menemukan mereka. 577 00:39:39,985 --> 00:39:40,870 Saat kita menemukan mereka,... 578 00:39:41,184 --> 00:39:42,683 ...kita akan menemukan sisa dari teman-teman mereka. 579 00:39:42,803 --> 00:39:46,073 Bagus. Kini karena Arkadia telah jatuh,... 580 00:39:46,949 --> 00:39:49,034 ...kita akan berpindah ke Tahap Kedua.