1 00:00:00,000 --> 00:00:01,370 Tóm Tắt The 100... 2 00:00:01,370 --> 00:00:03,560 Hãy thông báo cho người dân là họ đã có Thủ Lĩnh mới. 3 00:00:03,560 --> 00:00:05,120 Cô không có ngọn lửa, Ontari. 4 00:00:05,120 --> 00:00:07,990 - Đâu có ai biết chuyện đó. - Hắn biết. 5 00:00:09,030 --> 00:00:10,830 Cô ấy thật sự ở trong đó sao? 6 00:00:10,830 --> 00:00:12,360 Dĩ nhiên rồi. 7 00:00:12,360 --> 00:00:15,000 Giờ nó là của cô, Fleimkepa. 8 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 Chúng ta cần tăng dân số cho Thành Phố Ánh Sáng. 9 00:00:18,000 --> 00:00:19,900 Càng nhiều người tham gia, 10 00:00:19,910 --> 00:00:22,070 A.L.I.E. sẽ càng mạnh... 11 00:00:22,070 --> 00:00:26,310 và chúng ta càng tiến gần hơn đến việc tìm ra A.I. thứ 2. 12 00:00:26,310 --> 00:00:29,980 Pike quyết định tử hình Lincoln và Sinclair cùng với Kane. 13 00:00:29,980 --> 00:00:31,750 Chúng ta phải hợp tác với nhau mới cứu được họ. 14 00:00:31,750 --> 00:00:33,980 Anh chính là lý do khiến họ cần phải được cứu. 15 00:00:33,990 --> 00:00:36,620 Họ đang lục soát cả trạm. Chúng ta cần phải đi ngay. 16 00:00:36,620 --> 00:00:38,890 Anh yêu em. 17 00:00:39,990 --> 00:00:42,190 - Không. - Đưa cô ấy đi đi. 18 00:00:43,700 --> 00:00:45,830 Lincoln thuộc Trikru, ngươi đã bị khép tội... 19 00:00:45,830 --> 00:00:48,930 tử hình theo quy định của Hiến Chương Exodus. 20 00:00:48,930 --> 00:00:50,860 Có trăn trối gì không? 21 00:00:50,860 --> 00:00:52,490 Với ông thì không. 22 00:01:47,290 --> 00:01:49,460 Lincoln đâu? 23 00:01:51,900 --> 00:01:54,600 Pike găm một viên đạn vào não anh ấy rồi. 24 00:01:59,010 --> 00:02:02,210 O, O, anh thật sự rất tiếc. 25 00:02:11,480 --> 00:02:13,120 Octavia, đủ rồi. 26 00:02:13,120 --> 00:02:15,550 Kane, đừng xen vào chuyện này. 27 00:02:31,840 --> 00:02:33,700 Làm ơn dừng lại đi. Như thế là đủ rồi. 28 00:02:33,710 --> 00:02:34,700 Tránh ra! 29 00:02:34,710 --> 00:02:36,770 Miller, lùi lại. 30 00:02:53,490 --> 00:02:56,030 Với tôi anh coi như chết rồi. 31 00:03:11,490 --> 00:03:13,530 + THE 100 + .: Phần 3 Tập 10: Fallen :. 32 00:03:13,530 --> 00:03:43,770 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 33 00:03:49,210 --> 00:03:51,720 Cần bao lâu nữa hả? 34 00:03:51,720 --> 00:03:54,370 Roan bảo tôi không được rời mắt khỏi anh cho đến khi anh ta về. 35 00:03:54,370 --> 00:03:58,590 Chúng ta đang ở tầng 50. Tôi đi đâu được chứ? 36 00:03:58,590 --> 00:04:00,090 Ý tôi là Thủ Lĩnh thật sự... 37 00:04:00,090 --> 00:04:02,160 - sẽ không sợ... - Tôi là Thủ Lĩnh thật sự. 38 00:04:07,230 --> 00:04:09,400 Có định mở cửa không thế? 39 00:04:14,540 --> 00:04:18,940 Vậy là Đức Vua nghĩ là cô không đảm đương nổi trọng trách. 40 00:04:18,940 --> 00:04:20,640 Tôi cứ tưởng cô là người đứng đầu chứ. 41 00:04:20,650 --> 00:04:21,750 Đúng thế mà. 42 00:04:24,120 --> 00:04:26,120 Cô nói sao cũng được. 43 00:04:26,120 --> 00:04:27,780 Vào đi. 44 00:04:33,560 --> 00:04:35,850 Chuyện gì thế, Đại Sứ? 45 00:04:35,850 --> 00:04:38,590 Chúng tôi đã sẵn sàng nghe cô đọc tên rồi. 46 00:04:46,140 --> 00:04:49,100 Với mọi sự tôn trọng, Ontari... 47 00:04:49,100 --> 00:04:51,470 Lễ Truyền Thụ của cô có vấn đề gì à? 48 00:04:55,850 --> 00:04:58,350 Cô ấy sẽ sớm đến thôi. 49 00:04:59,420 --> 00:05:01,650 Sao ngươi lại bị xích? 50 00:05:01,650 --> 00:05:03,950 Câu hỏi hay đấy. 51 00:05:03,960 --> 00:05:05,520 Ngài Titus đâu rồi? 52 00:05:05,520 --> 00:05:08,290 Titus đã rời đi... 53 00:05:08,290 --> 00:05:09,860 để tìm những tân binh thế hệ tiếp theo. 54 00:05:09,860 --> 00:05:12,160 Người Giữ Lửa có thể phái đội do thám đi làm việc đó mà. 55 00:05:12,160 --> 00:05:15,030 Ờ. Mấy đứa nhóc lần trước mà đội do thám mang về... 56 00:05:15,030 --> 00:05:17,900 quá sức tệ hại, đúng chứ? 57 00:05:33,730 --> 00:05:37,290 Nói dối để thoát nạn thì đỡ hơn là phải giết người diệt khẩu đấy. 58 00:05:37,290 --> 00:05:39,260 Tôi đã thấy tay cô đặt lên kiếm. 59 00:05:39,260 --> 00:05:40,890 Thì sao? 60 00:05:40,890 --> 00:05:43,330 Thì cô không thể cứ đi xung quanh rồi giết hết các Đại Sứ được. 61 00:05:43,330 --> 00:05:46,200 Hắn muốn cô làm gì? 62 00:05:46,200 --> 00:05:48,630 Nói về dòng tộc, 63 00:05:48,630 --> 00:05:53,040 tên của những Thủ Lĩnh tiền nhiệm. 64 00:05:53,040 --> 00:05:56,910 Điều đó đánh dấu sự lên ngôi của Thủ Lĩnh mới. 65 00:05:56,910 --> 00:05:58,780 Và cô định làm thế bằng cách nào? 66 00:06:01,680 --> 00:06:05,450 Nghe này. Có thể tôi giúp được cô đấy. 67 00:06:07,420 --> 00:06:10,190 Bằng cách nào? 68 00:06:11,260 --> 00:06:14,290 Tôi sẽ suy nghĩ nhanh hơn khi không bị xích cổ. 69 00:06:19,600 --> 00:06:21,360 "Kẻ báo điềm kia!" - Tôi bảo - "Đồ tai ác kia!... 70 00:06:21,370 --> 00:06:23,070 Ngươi lặng thinh là chim hay là quỷ". 71 00:06:23,070 --> 00:06:24,530 "Quỷ cám dỗ phái ngươi đến, 72 00:06:24,540 --> 00:06:26,270 "hay bão táp quăng ngươi dạt vào bến bờ này, 73 00:06:26,270 --> 00:06:30,270 "Vừa cô độc lại vừa nghênh ngang, trên mảnh đất thần diệu hoang vu này. 74 00:06:30,280 --> 00:06:32,380 "Trong ngôi nhà ám ảnh rùng rợn ấy... 75 00:06:32,380 --> 00:06:34,610 "ta van ngươi hãy nói thật ta nghe. 76 00:06:34,610 --> 00:06:36,610 "Liệu có chăng nhựa hương vùng Gilead? 77 00:06:36,620 --> 00:06:38,380 Quỷ cám dỗ phái ngươi đến, hay bão táp quăng ngươi..." 78 00:06:38,380 --> 00:06:39,620 Tôi không chắc cô có... 79 00:06:39,620 --> 00:06:41,550 mục đích gì khi làm chuyện này. 80 00:06:41,550 --> 00:06:43,190 "Vừa cô độc lại vừa nghênh ngang..." 81 00:06:43,190 --> 00:06:46,090 Khiến đầu óc bận rộn cũng không ngăn chặn được tôi đâu. 82 00:06:46,090 --> 00:06:47,660 "Trong ngôi nhà ám ảnh... 83 00:06:47,660 --> 00:06:48,690 hãy nói thật ta nghe..." 84 00:06:48,690 --> 00:06:49,760 Giờ tôi đã ở bên trong cô rồi. 85 00:06:49,760 --> 00:06:51,960 "Liệu có chăng nhựa hương vùng Gilead? 86 00:06:51,960 --> 00:06:54,230 "Ta van ngươi hãy nói thật ta nghe. 87 00:06:58,440 --> 00:07:00,600 "Ta van ngươi hãy nói thật ta nghe! 88 00:07:00,610 --> 00:07:03,340 Con quạ kêu lên: "Không bao giờ nữa." 89 00:07:06,140 --> 00:07:08,180 Liệu có tác dụng không? 90 00:07:08,180 --> 00:07:10,550 Dĩ nhiên là không rồi. 91 00:07:10,550 --> 00:07:12,150 "Kẻ báo điềm kia!" - Tôi bảo - "Đồ tai ác kia!... 92 00:07:12,150 --> 00:07:14,250 "Ngươi lặng thinh. Là chim hay là quỷ! 93 00:07:14,250 --> 00:07:16,250 Quỷ cám dỗ phái ngươi đến, hay bão táp quăng ngươi ..." 94 00:07:21,560 --> 00:07:24,090 "Trong ngôi nhà ám ảnh rùng rợn ấy - ta van ngươi hãy nói thật ta nghe, 95 00:07:24,100 --> 00:07:25,600 Có chăng, liệu có chăng nhựa hương vùng Gilead...?" 96 00:07:29,170 --> 00:07:30,800 "Quỷ cám dỗ phái ngươi đến, 97 00:07:30,800 --> 00:07:33,440 hay bão táp quăng ngươi dạt vào bến bờ này... " 98 00:07:33,440 --> 00:07:34,840 Cô vừa nói gì cơ? 99 00:07:34,840 --> 00:07:37,670 Cô ấy mạnh mẽ hơn tất cả các ông. 100 00:07:40,010 --> 00:07:44,450 Được rồi. Tất cả giải tán. Ngay lập tức. 101 00:07:44,450 --> 00:07:46,750 Cả anh nữa, Thelonious. 102 00:07:46,750 --> 00:07:50,390 Không cần lo lắng về việc này, Abby. 103 00:07:50,390 --> 00:07:51,820 Raven giờ đã về phía bọn tôi rồi. 104 00:07:51,820 --> 00:07:54,420 Nghe không ghê chút nào nhỉ. 105 00:07:54,430 --> 00:07:57,490 Chúng tôi đã lấy đi nỗi đau của cô ấy, Jasper. 106 00:07:57,500 --> 00:08:00,000 Chúng tôi đã cứu cô ấy, và cũng có thể cứu cậu. 107 00:08:00,000 --> 00:08:02,470 Cơ hội cuối cùng trước khi tôi gọi lính gác đến... 108 00:08:02,470 --> 00:08:04,100 và sai họ lôi anh ra khỏi... 109 00:08:04,100 --> 00:08:06,470 cửa phòng bệnh nhân của tôi đấy. 110 00:08:08,140 --> 00:08:09,840 Con quạ kêu lên: "Không bao giờ nữa." 111 00:08:14,180 --> 00:08:16,480 Tôi quay lại được rồi. 112 00:08:17,380 --> 00:08:19,580 Rồi cô sẽ đổi ý thôi. 113 00:08:19,580 --> 00:08:22,220 Chắc là không đâu. 114 00:08:31,160 --> 00:08:33,630 Raven, chuyện này thật vô nghĩa. 115 00:08:33,630 --> 00:08:35,730 Mức độ đè nén thần kinh... 116 00:08:35,730 --> 00:08:39,240 để đẩy tôi ra cực kỳ mong manh. 117 00:08:39,240 --> 00:08:40,600 Để tôi yên! 118 00:08:42,570 --> 00:08:44,240 Japser. 119 00:08:47,310 --> 00:08:49,680 Vào đi. Vào đi. 120 00:08:49,680 --> 00:08:51,410 Raven, có chuyện gì thế? 121 00:08:51,420 --> 00:08:53,850 Cháu cần cô giúp lấy cái này ra khỏi đầu cháu, 122 00:08:53,850 --> 00:08:55,520 và cháu nghĩ là cháu biết cách tiến hành. 123 00:09:12,300 --> 00:09:14,870 Mẹ, có chuyện gì thế? 124 00:09:14,870 --> 00:09:17,740 Pike biết rồi. 125 00:09:20,110 --> 00:09:22,810 Hãy cười cứ như mẹ vừa nói đùa đi. 126 00:09:25,380 --> 00:09:30,950 Con cần phải trốn đi ngay bây giờ. 127 00:09:30,960 --> 00:09:33,120 Đừng thu dọn đồ đạc. 128 00:09:33,120 --> 00:09:35,590 Đừng quay về phòng con. 129 00:09:38,200 --> 00:09:42,630 Hãy tìm bạn con. Họ sẽ bảo vệ con. 130 00:09:47,810 --> 00:09:50,770 Mẹ nói với Pike à? 131 00:09:53,340 --> 00:09:56,710 Monty, con là con trai mẹ. 132 00:09:56,720 --> 00:10:00,120 Mẹ sẽ không để mất cả 2 người đàn ông mẹ yêu thương đâu. 133 00:10:07,690 --> 00:10:10,030 Con ôm mẹ được không? 134 00:10:15,830 --> 00:10:19,440 Làm thế thì giống nói lời tạm biệt quá. 135 00:10:24,540 --> 00:10:27,140 Con đi đi. 136 00:10:57,980 --> 00:10:59,540 Hãy cử 2 người đi tuần tra... 137 00:10:59,540 --> 00:11:02,380 thay phiên theo lượt, bắt đầu từ bây giờ. 138 00:11:02,380 --> 00:11:05,880 Bọn tôi sẽ đi, nhưng chắc là nơi này sẽ an toàn thôi. 139 00:11:05,880 --> 00:11:07,650 Phạm vi phong tỏa của Người Trái Đất quá gần nên Pike... 140 00:11:07,650 --> 00:11:10,150 không dám liều lĩnh đi tìm chúng ta đâu. 141 00:11:10,930 --> 00:11:13,160 Nhưng chúng ta sẽ an toàn khỏi quân phong tỏa chứ? 142 00:11:13,160 --> 00:11:15,830 Miễn còn ở bên này biên giới thì không sao cả. 143 00:11:15,830 --> 00:11:17,330 Họ là Người Trái Đất đấy. 144 00:11:17,330 --> 00:11:19,300 Ông thật sự nghĩ họ sẽ tuân theo luật lệ à? 145 00:11:21,230 --> 00:11:25,070 Này, giờ Pike cũng muốn giết cả cậu đấy. 146 00:11:25,070 --> 00:11:27,740 Chúng ta xử xong ổng thì sẽ được quay về nhà. 147 00:11:27,740 --> 00:11:29,140 Xử được ổng, 148 00:11:29,140 --> 00:11:31,110 thì Người Trái Đất sẽ bãi bỏ vòng phong tỏa. 149 00:11:31,110 --> 00:11:33,010 Đúng thế. 150 00:11:33,010 --> 00:11:36,210 Chúng ta sẽ lại là bộ tộc 13. 151 00:11:36,210 --> 00:11:38,010 Đó là điều kiện. 152 00:11:38,020 --> 00:11:40,250 Điều kiện của Lexa. 153 00:11:40,250 --> 00:11:42,190 Nếu Bellamy nói thật và cô ta đã chết, 154 00:11:42,190 --> 00:11:44,220 sao chúng ta biết Thủ Lĩnh tiếp theo sẽ chấp nhận điều đó? 155 00:11:44,220 --> 00:11:45,790 Mỗi lần lo một vấn đề thôi. 156 00:11:45,790 --> 00:11:47,090 Còn Clarke? 157 00:11:47,090 --> 00:11:48,960 Nếu Lexa chết thì Polis không an toàn cho cậu ấy. 158 00:11:48,960 --> 00:11:51,330 Clarke đã đưa ra lựa chọn. 159 00:11:51,330 --> 00:11:53,930 Điều quan trọng duy nhất bây giờ là phải giết Pike. 160 00:11:55,270 --> 00:11:57,000 Octavia nói đúng. 161 00:11:57,000 --> 00:11:59,540 Một khi ta lấy lại vị trí trong liên minh của Thủ Lĩnh, 162 00:11:59,540 --> 00:12:00,900 Clarke sẽ được an toàn, 163 00:12:00,900 --> 00:12:02,860 vậy tiến hành như nào đây? 164 00:12:02,940 --> 00:12:06,410 Bellamy, trả lời đi. Monty đây. 165 00:12:06,410 --> 00:12:09,310 Tôi vừa gặp rắc rối. Hãy nói là anh vẫn giữ radio. 166 00:12:11,350 --> 00:12:13,280 Nếu chúng ta trả lời và Pike đang nghe... 167 00:12:13,280 --> 00:12:15,550 Chuyển qua kênh 7. 168 00:12:15,550 --> 00:12:18,290 "Hãy nói là anh vẫn giữ radio." 169 00:12:18,290 --> 00:12:20,920 Sau từ "rắc rối" có thêm 7 từ. 170 00:12:22,660 --> 00:12:25,490 Đó là mật hiệu. Chuyển qua kênh 7 đi. 171 00:12:37,580 --> 00:12:39,910 Bellamy, anh có đó không? 172 00:12:42,910 --> 00:12:46,950 Monty, Kane đây. Có chuyện gì thế? 173 00:12:46,950 --> 00:12:49,420 Pike biết tôi giúp các ông trốn thoát rồi. 174 00:12:51,390 --> 00:12:53,420 Cậu đến chỗ phi thuyền hạ cánh được không? 175 00:12:53,420 --> 00:12:54,620 Tôi nghĩ là được. 176 00:12:54,630 --> 00:12:57,990 Được, tới đó đi. Tôi sẽ đến đón cậu. 177 00:12:58,000 --> 00:13:00,600 Đừng dùng radio nữa. Hết. 178 00:13:02,800 --> 00:13:05,400 Khoan đã. Nếu đây là cái bẫy và Pike đang chờ thì sao? 179 00:13:05,400 --> 00:13:07,540 Vì thế nên tôi sẽ đi một mình. 180 00:13:07,540 --> 00:13:10,270 Đừng có mơ. 181 00:13:10,280 --> 00:13:12,810 Tôi đồng ý với Octavia. 182 00:13:12,810 --> 00:13:15,110 Monty đã cứu mạng chúng ta. Tôi cũng đi. 183 00:13:15,110 --> 00:13:17,080 Không được. 184 00:13:17,080 --> 00:13:19,650 Nếu đây là cái bẫy, thì tôi không muốn... 185 00:13:19,650 --> 00:13:21,720 cuộc nổi dậy này trở nên vô nghĩa. 186 00:13:21,720 --> 00:13:24,990 Để ngăn tôi lại thì ông phải giết tôi. 187 00:13:26,020 --> 00:13:29,690 Con bé hy vọng đó chính là cái bẫy. 188 00:13:29,690 --> 00:13:31,960 Anh ta cũng đi theo luôn. 189 00:13:31,960 --> 00:13:36,130 Chúng ta cần con tin để trao đổi Monty. 190 00:13:37,250 --> 00:13:40,800 Kế hoạch hay đấy. Cứ xích cậu ta lại. 191 00:13:40,810 --> 00:13:42,140 Bịt cả miệng nữa. 192 00:13:42,140 --> 00:13:44,240 Thưa ông, với mọi sự tôn trọng... 193 00:13:44,240 --> 00:13:46,080 Cậu ta là kẻ thù. 194 00:13:48,880 --> 00:13:51,410 Làm theo lời tôi đi. 195 00:14:00,040 --> 00:14:04,050 Đầu tiên, Raven từ chối lấy lại cỗ máy của chúng ta, 196 00:14:04,050 --> 00:14:07,350 giờ thì cô ta tìm cách bỏ rơi chúng ta. 197 00:14:07,350 --> 00:14:10,890 Sự nghi ngờ lan nhanh như virus vậy. 198 00:14:10,890 --> 00:14:13,590 Thật không logic chút nào. 199 00:14:13,590 --> 00:14:16,360 Dựa theo dữ liệu, mọi hành vi của con người... 200 00:14:16,360 --> 00:14:20,090 đều xoay quanh việc trốn tránh nỗi đau. 201 00:14:20,100 --> 00:14:23,060 Tôi đề nghị giải thoát họ khỏi sự khổ sở. 202 00:14:23,480 --> 00:14:26,200 Sao lại có người từ chối chứ? 203 00:14:26,200 --> 00:14:29,140 Logic không hề liên quan đến chuyện này. 204 00:14:29,140 --> 00:14:30,970 Ý chí tự do mới chính là vấn đề. 205 00:14:30,970 --> 00:14:33,270 Tôi đã bảo chúng ta phải lo liệu việc đó mà. 206 00:14:33,280 --> 00:14:35,140 Bằng cách nào? 207 00:14:35,150 --> 00:14:36,980 Trả lại nỗi đau cho Raven. 208 00:14:36,980 --> 00:14:38,980 Khiến cô ta nhớ lại cuộc sống khổ sở trước khi gặp cô. 209 00:14:38,980 --> 00:14:41,820 Ý ông là tôi phải ép buộc cô ấy. 210 00:14:41,820 --> 00:14:44,650 Ý tôi là một khi chúng tôi tự nguyện... 211 00:14:44,660 --> 00:14:46,620 và lấy chìa khóa, chúng tôi sẽ là của cô. 212 00:14:46,620 --> 00:14:50,260 là những công cụ để hoàn thành sứ mệnh của chúng ta... 213 00:14:50,260 --> 00:14:53,160 là cứu lấy nhân loại bằng cách đưa hết... 214 00:14:53,160 --> 00:14:55,530 số dân cư còn lại đến Thành Phố Ánh Sáng. 215 00:14:55,530 --> 00:14:57,030 Như thế, chúng tôi không khác gì... 216 00:14:57,030 --> 00:14:59,770 những tên lửa mà cô đã phóng hàng trăm năm trước. 217 00:14:59,770 --> 00:15:00,770 Cô đã hack chương trình của họ. 218 00:15:00,770 --> 00:15:02,460 Giờ đã đến lúc hack của chúng tôi. 219 00:15:03,640 --> 00:15:06,440 Hãy ghi đè lên ý chí tự do, bắt đầu với Raven, 220 00:15:06,440 --> 00:15:09,580 và kết thúc những gì chúng ta đã bắt đầu. 221 00:15:09,580 --> 00:15:11,310 Ông đưa 100 người xuống mặt đất... 222 00:15:11,310 --> 00:15:12,810 có đeo vòng tay sinh trắc học đúng chứ? 223 00:15:12,820 --> 00:15:13,880 Ừ. Thì sao? 224 00:15:13,880 --> 00:15:15,180 Cháu đảm bảo với cô, cách này sẽ thành công. 225 00:15:15,190 --> 00:15:16,790 Những cái vòng tay này được thiết kế để truyền về... 226 00:15:16,790 --> 00:15:19,290 các dấu hiệu sự sống, điện đồ của cơ thể. 227 00:15:19,290 --> 00:15:21,220 Chính cô đã thiết kế chúng. Cô hiểu rõ cách chúng hoạt động. 228 00:15:21,220 --> 00:15:22,660 Vậy thì cô biết chúng có bộ nhận phát tín hiệu. 229 00:15:22,660 --> 00:15:24,230 Chúng ta chỉ cần đảo ngược nó, 230 00:15:24,230 --> 00:15:26,290 và sau đó gửi một xung năng lượng vào não cháu. 231 00:15:26,300 --> 00:15:27,530 Nếu cháu đoán đúng, nó sẽ làm cháy... 232 00:15:27,530 --> 00:15:29,900 cái thứ A.L.I.E. đã đặt vào não cháu mà không phá hủy các mô. 233 00:15:29,900 --> 00:15:31,370 Nếu cậu đoán sai thì sao? 234 00:15:31,370 --> 00:15:32,990 Nếu tôi đoán sai thì A.L.I.E. lúc này đã không nhìn tôi như thể... 235 00:15:32,990 --> 00:15:36,470 tôi đã lấy mất món đồ chơi yêu thích của cô ta. 236 00:15:38,340 --> 00:15:39,910 Cô ta đang ở đây. 237 00:15:39,910 --> 00:15:41,740 Cháu nhìn thấy cô ta sao? 238 00:15:41,750 --> 00:15:43,140 Vâng. 239 00:15:43,150 --> 00:15:44,650 Tại sao thế, Raven? 240 00:15:44,650 --> 00:15:46,650 Với mọi điều tôi có thể làm cho cô, 241 00:15:46,650 --> 00:15:48,350 tại sao cô lại hành động thế này? 242 00:15:48,350 --> 00:15:50,990 Vì cô đã chiếm đoạt ký ức của tôi, con phò điên! 243 00:15:50,990 --> 00:15:52,890 Còn lại cái vòng tay nào không? 244 00:15:52,890 --> 00:15:55,520 Tôi không chắc. Lúc trước chúng tôi làm nhiều hơn số lượng cần thiết. 245 00:15:56,210 --> 00:16:00,530 Rất có thể còn sót lại vài cái ở đâu đó. 246 00:16:00,530 --> 00:16:03,500 Tìm chúng đi. 247 00:16:06,540 --> 00:16:07,870 Để làm gì? 248 00:16:07,870 --> 00:16:10,740 Rất có thể cô ấy đã tìm được cách để ngắt kết nối. 249 00:16:10,740 --> 00:16:12,540 Vậy thì chúng ta không còn lựa chọn nào khác. 250 00:16:12,540 --> 00:16:14,540 Mấy cái vòng tay đang ở đâu? 251 00:16:14,550 --> 00:16:16,410 - Tôi không biết. - Cô biết. 252 00:16:16,410 --> 00:16:17,550 Không. Không. 253 00:16:17,550 --> 00:16:19,110 Mọi điều cháu nghe, cô ta cũng nghe được. 254 00:16:19,120 --> 00:16:20,680 Cháu thấy gì cô ta nhìn thấy nấy. 255 00:16:20,680 --> 00:16:23,690 Cô nói cho mình cậu ấy nghe thôi. 256 00:16:30,390 --> 00:16:33,760 Bọn tôi sẽ giúp cậu, được chứ? 257 00:16:33,760 --> 00:16:35,590 Bảo cậu ta ở lại. 258 00:16:35,590 --> 00:16:37,600 Hãy nói là cô đã đổi ý. 259 00:16:37,600 --> 00:16:39,570 Không! 260 00:16:39,570 --> 00:16:41,300 Không. 261 00:16:42,970 --> 00:16:45,940 Vậy thì tôi rất tiếc vì chuyện này. 262 00:16:47,640 --> 00:16:48,890 Không! 263 00:16:54,420 --> 00:16:55,750 Có chuyện gì thế? 264 00:16:55,750 --> 00:16:57,850 Raven, nói cô nghe đi. Nói cô nghe nào. 265 00:16:57,850 --> 00:16:59,590 Cô muốn lấy lại ký ức. 266 00:17:02,250 --> 00:17:03,790 Vậy thì đây. 267 00:17:09,240 --> 00:17:11,570 Không! Không! 268 00:17:11,570 --> 00:17:14,740 Tim con bé đập nhanh quá. Đưa nó đến bệnh xá ngay. 269 00:17:17,440 --> 00:17:19,440 Jackson, cô cần ống tiêm Reaper. 270 00:17:19,440 --> 00:17:21,910 Không. Dừng nó lại đi. 271 00:17:21,910 --> 00:17:23,440 Đi lấy ngay đi. 272 00:17:24,200 --> 00:17:25,650 Không! 273 00:17:25,650 --> 00:17:28,080 Không!!! 274 00:17:30,240 --> 00:17:31,820 Không! 275 00:17:31,820 --> 00:17:33,790 Lấy mấy cái vòng tay đi. 276 00:17:36,160 --> 00:17:37,960 Cháu còn chờ gì nữa hả? Đi đi. 277 00:17:37,960 --> 00:17:39,430 Lấy cho bả thứ bả muốn. 278 00:17:42,180 --> 00:17:44,270 Cô ta sắp không chịu nổi rồi. 279 00:17:44,270 --> 00:17:45,830 Không sao đâu. Sẽ ổn thôi mà. 280 00:17:45,840 --> 00:17:47,140 Không! 281 00:17:47,140 --> 00:17:48,880 Không!!! 282 00:17:50,470 --> 00:17:52,140 - Dừng nó lại đi. - Ổn rồi mà, cháu yêu. 283 00:17:52,140 --> 00:17:54,040 Jackson! 284 00:17:54,670 --> 00:17:56,780 Không! 285 00:17:56,780 --> 00:17:58,650 Tôi có thể dừng chuyện đó lại. 286 00:17:58,650 --> 00:18:00,880 Tôi có thể dẫn cô quay về Thành Phố Ánh Sáng. 287 00:18:01,690 --> 00:18:04,220 Cô chỉ cần phải tự nguyện chấp nhận thôi. 288 00:18:04,220 --> 00:18:07,060 Không! 289 00:18:07,060 --> 00:18:09,390 Không!!! 290 00:18:10,640 --> 00:18:11,890 Tôi chấp nhận. 291 00:18:11,900 --> 00:18:14,160 Chấp nhận hoàn toàn, Raven, 292 00:18:14,160 --> 00:18:15,530 mãi mãi. 293 00:18:19,150 --> 00:18:20,300 Không! 294 00:18:20,300 --> 00:18:24,310 Tôi chấp nhận! Làm ơn... 295 00:18:24,310 --> 00:18:26,040 Làm ơn đi... 296 00:18:26,040 --> 00:18:28,380 Cháu bị cái quái gì thế hả? 297 00:18:34,890 --> 00:18:36,350 Raven. 298 00:18:50,800 --> 00:18:55,770 Tôi đã có toàn quyền truy cập vào não bộ của Raven. 299 00:18:57,440 --> 00:18:59,770 Cô ấy là của chúng ta rồi. 300 00:19:24,010 --> 00:19:26,310 "Tìm kiếm những thứ vĩ đại hơn." 301 00:19:26,320 --> 00:19:28,450 Anh tìm được rồi à? 302 00:19:28,450 --> 00:19:31,390 À không, đó là một phương châm thôi. 303 00:19:33,390 --> 00:19:37,160 Thủ Lĩnh đầu tiên đã vào vũ trụ để tìm kiếm những thứ vĩ đại hơn. 304 00:19:37,160 --> 00:19:39,360 Cô hiểu chứ? 305 00:19:40,280 --> 00:19:42,500 Mà thôi, quên đi. 306 00:19:42,500 --> 00:19:44,600 Anh nói là nó sẽ ở đây. 307 00:19:44,600 --> 00:19:45,900 Chắc tôi đã nhầm, được chứ? 308 00:19:45,900 --> 00:19:46,910 Tôi đoán là nếu muốn biết tên... 309 00:19:46,910 --> 00:19:49,410 của những Thủ Lĩnh đã chết, thì cô phải là Thủ Lĩnh thật sự. 310 00:19:49,410 --> 00:19:50,940 Cô phải lấy lại ngọn lửa. 311 00:19:50,940 --> 00:19:52,310 Anh đoán sao? 312 00:19:52,310 --> 00:19:54,640 Các Đại Sứ đang chờ tôi. 313 00:19:55,670 --> 00:19:57,610 Giờ thì tôi phải giết hết bọn họ. 314 00:19:57,620 --> 00:20:00,420 Gì mà nghiêm trọng thế. 315 00:20:02,220 --> 00:20:05,450 Tôi xứng đáng với ngôi vị này. 316 00:20:05,460 --> 00:20:08,120 Tôi được nuôi dạy để lãnh đạo, 317 00:20:08,130 --> 00:20:12,160 Nữ Hoàng Azgeda đã cướp tôi khỏi bố mẹ tôi. 318 00:20:13,200 --> 00:20:15,660 Tôi đã chịu đựng sự hành hạ của bả. 319 00:20:15,670 --> 00:20:18,330 Tôi đã thắng cả đám đệ tử. 320 00:20:18,340 --> 00:20:20,200 Lũ Đại Sứ không được quyền phán xét tôi, 321 00:20:20,200 --> 00:20:22,300 và cả anh cũng thế! 322 00:20:22,680 --> 00:20:26,270 Cô nói đúng. Bọn tôi không có quyền. 323 00:20:27,480 --> 00:20:30,510 Không ai có quyền làm thế, và chúng ta có thể lợi dụng điều đó. 324 00:20:31,320 --> 00:20:32,750 Anh đang nói gì thế? 325 00:20:32,750 --> 00:20:34,180 Roan. Anh ta đã khiến cô đi sai hướng. 326 00:20:34,180 --> 00:20:36,420 - Cô đang lẩn trốn. - Tôi không lẩn trốn. 327 00:20:36,420 --> 00:20:38,120 Tôi đang chờ anh ta mang ngọn lửa trở về. 328 00:20:38,120 --> 00:20:40,190 Nếu anh ta không làm được thì sao? 329 00:20:40,190 --> 00:20:42,320 Chúng ta chờ càng lâu, thì càng khó... 330 00:20:42,330 --> 00:20:45,130 thuyết phục các Đại Sứ rằng cô là Thủ Lĩnh thật sự. 331 00:20:45,130 --> 00:20:46,930 Chúng ta á? 332 00:20:47,740 --> 00:20:50,430 Tôi có thể giúp cô thực hiện lời nói dối này vì... 333 00:20:50,430 --> 00:20:52,200 dù cô thích hay không, Ontari... một Thủ Lĩnh giả... 334 00:20:52,200 --> 00:20:55,370 cần có một Người Giữ Lửa giả. 335 00:20:55,370 --> 00:20:57,670 Tôi đang nghe đây. 336 00:21:16,360 --> 00:21:20,000 Tôi cần cái hộp đó, Jasper. 337 00:21:20,000 --> 00:21:22,330 Ông không lấy được đâu. 338 00:21:25,970 --> 00:21:29,100 Này, bỏ tôi ra! Bỏ tôi ra! 339 00:21:30,920 --> 00:21:32,090 Không! 340 00:21:32,240 --> 00:21:34,540 Jaha, đừng làm thế. 341 00:21:39,520 --> 00:21:41,780 Ông đang làm gì thế hả? 342 00:21:41,790 --> 00:21:43,520 Đừng làm thế. Không! 343 00:21:43,520 --> 00:21:48,480 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 344 00:21:48,480 --> 00:21:53,440 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 345 00:21:53,440 --> 00:21:56,060 Monty? 346 00:21:58,300 --> 00:22:01,440 Chúng ta đã đến đây trước. 347 00:22:03,790 --> 00:22:04,840 Không đâu. 348 00:22:04,840 --> 00:22:05,880 Này, cô đang làm gì thế? 349 00:22:06,200 --> 00:22:09,580 Ra ngoài ngay! 350 00:22:25,400 --> 00:22:28,500 Họ đã đi theo tôi. Tôi xin lỗi. 351 00:22:30,630 --> 00:22:32,100 Thả cậu ấy ra, Pike. 352 00:22:32,100 --> 00:22:33,490 Tôi không thể làm thế. 353 00:22:34,330 --> 00:22:35,700 Bắn một phát dưới chân họ. 354 00:22:37,910 --> 00:22:41,010 Kết thúc rồi. Bỏ vũ khí xuống ngay. 355 00:22:41,010 --> 00:22:42,880 Bắn hắn đi. 356 00:22:42,880 --> 00:22:44,780 Monty chắn tầm ngắm rồi. 357 00:22:44,780 --> 00:22:47,150 Thôi nào, Marcus. 358 00:22:49,450 --> 00:22:52,590 Tôi đã hứa với mẹ của Monty là sẽ đưa nó sống sót trở về. 359 00:22:52,590 --> 00:22:54,760 Đừng khiến tôi trở thành kẻ dối trá. 360 00:22:58,830 --> 00:23:00,830 Kane, không. 361 00:23:06,840 --> 00:23:08,000 Giờ thì tới lượt cô. 362 00:23:10,510 --> 00:23:12,940 Cô đang làm gì thế hả? 363 00:23:12,940 --> 00:23:16,340 Một phát xuống chân cô ta. 364 00:23:24,800 --> 00:23:26,450 Để tôi... 365 00:23:38,860 --> 00:23:40,800 Trông cậu tơi tả quá. 366 00:23:40,800 --> 00:23:42,370 Tôi ổn. 367 00:23:42,370 --> 00:23:44,570 Cậu có 5 giây để khiến tôi tin rằng... 368 00:23:44,570 --> 00:23:46,810 cậu vẫn còn ở phe tôi. 369 00:23:49,380 --> 00:23:52,280 Những người còn lại đang ở một hang động cách đây không xa. 370 00:23:52,280 --> 00:23:54,480 Đồ chó đẻ! 371 00:24:04,330 --> 00:24:06,330 Cho tôi tọa độ. 372 00:24:06,330 --> 00:24:09,330 Tôi không biết tọa độ, 373 00:24:09,330 --> 00:24:11,730 nhưng tôi có thể đưa ông tới đó. 374 00:24:24,110 --> 00:24:26,680 Cậu chắc chắn về tuyến đường này chứ? 375 00:24:26,680 --> 00:24:29,520 Chúng ta đang tiến gần đến biên giới phong tỏa. 376 00:24:29,520 --> 00:24:31,620 Vì thế nên Kane mới nấp ở đây. 377 00:24:31,620 --> 00:24:34,060 Ổng nghĩ chúng ta sẽ không dám liều lĩnh mò tới. 378 00:24:34,060 --> 00:24:36,390 Hắn sai rồi. 379 00:24:38,700 --> 00:24:41,360 Em gái tôi sẽ như thế nào? 380 00:24:41,360 --> 00:24:43,600 Tôi biết nó phải bị trừng phạt vì tội lỗi của mình, nhưng... 381 00:24:43,600 --> 00:24:45,930 Tôi nói cậu nghe. 382 00:24:45,940 --> 00:24:50,140 Tôi sẽ hứa với cậu hệt như tôi đã hứa với mẹ của Monty, 383 00:24:50,140 --> 00:24:52,140 miễn hết mọi tội trạng trong quá khứ, 384 00:24:52,140 --> 00:24:53,580 nhưng nếu cô ta lại tái phạm... 385 00:24:53,580 --> 00:24:56,580 Không đâu. Tôi đảm bảo điều đó. 386 00:24:58,380 --> 00:25:01,680 Em gái tôi là trách nhiệm của tôi mà. 387 00:25:16,640 --> 00:25:18,200 Chào mừng trở lại. 388 00:25:23,140 --> 00:25:25,170 Không phải cháu cũng vậy chứ. 389 00:25:25,170 --> 00:25:27,410 Abby, đây là một phép màu. 390 00:25:27,410 --> 00:25:30,330 Là bác sĩ, chúng ta có nhiệm vụ xóa bỏ nỗi đau. Không phải cô nên... 391 00:25:30,330 --> 00:25:32,950 Mẹ cháu tên gì hả, Jackson? 392 00:25:38,290 --> 00:25:41,120 Mary Jackson chết trong vòng tay con trai bà ấy... 393 00:25:41,120 --> 00:25:44,660 sau khi mắc phải một căn bệnh khủng khiếp. 394 00:25:44,660 --> 00:25:47,470 Tôi đang nói chuyện với ai đây? 395 00:25:47,470 --> 00:25:50,670 Là A.L.I.E., đúng chứ? 396 00:25:50,670 --> 00:25:55,640 Cái chết của Mary chính là lý do khiến thằng bé trở thành bác sĩ. 397 00:25:58,640 --> 00:26:02,210 Cô ta cũng lấy cả điều đó của cháu à? 398 00:26:02,210 --> 00:26:04,810 Phép màu kiểu gì lạ thế? 399 00:26:04,810 --> 00:26:06,850 Cô chỉ cần phải... 400 00:26:06,850 --> 00:26:09,020 nuốt chìa khóa và tự mình chứng kiến. 401 00:26:09,020 --> 00:26:10,890 Không bao giờ có chuyện đó đâu. 402 00:26:10,890 --> 00:26:13,960 Ông ấy bảo bà sẽ nói thế. 403 00:26:13,960 --> 00:26:16,460 Tôi muốn nói chuyện với Raven. 404 00:26:16,460 --> 00:26:19,530 Raven đang ở Thành Phố Ánh Sáng. 405 00:26:19,530 --> 00:26:21,000 Bà chỉ cần phải nhìn thấy... 406 00:26:21,000 --> 00:26:23,360 Đã bảo là không. 407 00:26:23,370 --> 00:26:26,670 Abby, cô đã ngăn chặn chúng tôi quá lâu rồi. 408 00:26:26,670 --> 00:26:29,540 Chúng tôi cần cô nói với người dân rằng chuyện này rất an toàn. 409 00:26:29,540 --> 00:26:31,340 Điều chúng tôi đang làm là cực kỳ quan trọng. 410 00:26:31,340 --> 00:26:35,380 Anh đang đánh cắp trí óc của người khác thì có. 411 00:26:35,380 --> 00:26:37,180 Cô sai rồi. 412 00:26:37,180 --> 00:26:40,110 Chúng tôi giải phóng tâm trí họ, 413 00:26:40,120 --> 00:26:41,200 và chúng tôi sẽ không dừng lại... 414 00:26:41,200 --> 00:26:42,990 cho đến khi tất cả mọi người đều đi cùng. 415 00:26:42,990 --> 00:26:46,790 Dù có bị tra tấn tôi cũng không quan tâm. 416 00:26:46,990 --> 00:26:50,890 Tôi sẽ không bao giờ lấy chìa khóa. 417 00:26:50,890 --> 00:26:53,630 Có ai nói gì về chuyện tra tấn đâu chứ? 418 00:27:00,470 --> 00:27:02,100 Cô đang làm gì thế? 419 00:27:02,110 --> 00:27:04,610 Cho bà một sự lựa chọn. 420 00:27:04,610 --> 00:27:07,610 Không! Không! 421 00:27:07,610 --> 00:27:10,980 Không! Dừng lại đi! 422 00:27:10,980 --> 00:27:13,750 Không! Không... 423 00:27:16,670 --> 00:27:18,690 Ôi Chúa ơi. Chúa ơi. 424 00:27:18,690 --> 00:27:21,790 Ôi Chúa ơi. 425 00:27:21,790 --> 00:27:23,630 Chúa ơi! 426 00:27:23,630 --> 00:27:26,260 Nếu cô muốn cứu Raven, 427 00:27:26,260 --> 00:27:30,500 cô chỉ cần phải nhận lấy chìa khóa thôi. 428 00:27:31,600 --> 00:27:33,130 Thelonious, làm ơn đi. 429 00:27:33,140 --> 00:27:35,130 Nếu tôi không cầm máu thì con bé sẽ chết. 430 00:27:35,130 --> 00:27:36,130 Cơ thể cô ta sẽ chết, 431 00:27:36,130 --> 00:27:37,840 nhưng trí óc cô ta sẽ sống mãi. 432 00:27:37,840 --> 00:27:40,810 Làm ơn đi! 433 00:27:40,810 --> 00:27:43,240 Raven... 434 00:27:47,420 --> 00:27:49,920 Tôi xin anh, hãy để tôi cứu con bé. 435 00:27:49,920 --> 00:27:54,090 Mở miệng rồi thè lưỡi ra. 436 00:28:35,230 --> 00:28:37,890 Ta là Natblida cuối cùng, 437 00:28:37,890 --> 00:28:40,760 người kế thừa Bekka Pramheda. 438 00:28:40,760 --> 00:28:44,790 Ta đã chiến thắng các đệ tử, và các ngươi là thần dân của ta. 439 00:28:45,740 --> 00:28:48,030 Ta là Natblida cuối cùng, 440 00:28:48,030 --> 00:28:50,770 người kế thừa Bekka Pramheda. 441 00:28:50,770 --> 00:28:52,940 Ta đã chiến thắng các đệ tử, và các ngươi là... 442 00:28:55,740 --> 00:28:58,180 Thủ Lĩnh... 443 00:28:58,180 --> 00:29:00,460 Kẻ nào dám làm phiền khi ta đang cầu nguyện hả? 444 00:29:00,550 --> 00:29:04,310 Đại Sứ Usak muốn gặp người. 445 00:29:05,010 --> 00:29:06,750 Đúng thế... 446 00:29:06,750 --> 00:29:09,050 nhưng là trong phòng vương vị, 447 00:29:09,050 --> 00:29:12,050 chứ không phải thánh địa. 448 00:29:12,060 --> 00:29:14,460 Đây là ý của cậu ta. 449 00:29:14,460 --> 00:29:17,130 Xin hãy tha lỗi, Ontari. 450 00:29:24,140 --> 00:29:26,440 Nói lại tên ta lần nữa xem. 451 00:29:28,080 --> 00:29:29,610 Heda. 452 00:29:31,210 --> 00:29:35,610 Để ta đoán... Các ngươi muốn nghe ta xưng danh dòng dõi. 453 00:29:35,610 --> 00:29:37,410 - Đúng thế. - Không. 454 00:29:37,420 --> 00:29:38,880 Người không thể lên ngôi cho đến khi... 455 00:29:38,880 --> 00:29:41,380 Vương triều của ta đã bắt đầu rồi. 456 00:29:41,390 --> 00:29:44,290 Ta là Natblida cuối cùng, 457 00:29:44,290 --> 00:29:46,760 người kế thừa Bekka Pramheda. 458 00:29:46,760 --> 00:29:48,660 Ta đã chiến thắng các đệ tử, 459 00:29:48,660 --> 00:29:50,730 và các ngươi là thần dân của ta. 460 00:29:50,730 --> 00:29:53,330 Chúng tôi sẽ là thần dân của người... 461 00:29:53,330 --> 00:29:57,070 sau khi người đọc tên dòng dõi. 462 00:29:57,070 --> 00:29:59,300 Người Giữ Lửa của ta nói đúng chứ? 463 00:29:59,300 --> 00:30:00,970 Ngươi đề nghị gặp ta? 464 00:30:00,970 --> 00:30:02,450 Nếu cô nghĩ có thể khiến ta sợ... 465 00:30:15,190 --> 00:30:16,820 Giờ thì ngươi nhìn thấy ta rồi đấy. 466 00:30:19,690 --> 00:30:21,930 Đã thỏa thuận là phải kiềm chế rồi mà. 467 00:30:21,930 --> 00:30:24,530 Anh bảo tôi không được giết hắn. 468 00:30:24,530 --> 00:30:27,360 Lần sau tôi sẽ nói rõ hơn. 469 00:30:37,710 --> 00:30:40,810 Khoan đã. 470 00:30:42,810 --> 00:30:46,480 Cái hang ở phía bên kia. 471 00:30:48,490 --> 00:30:51,290 Tất cả hãy cẩn thận. 472 00:31:05,870 --> 00:31:08,810 Khu vực phong tỏa! Có ai phát hiện gì không? 473 00:31:08,810 --> 00:31:11,210 Rút lui lên gò đất ngay! 474 00:31:11,210 --> 00:31:13,440 - Bỏ vũ khí xuống. - Cậu đang làm cái quái gì thế hả? 475 00:31:13,440 --> 00:31:15,280 Bỏ vũ khí xuống! 476 00:31:16,720 --> 00:31:18,550 Chúng tôi mang đến cho các người Trạm Trưởng Pike... 477 00:31:18,550 --> 00:31:20,020 thuộc tộc Người Trời. 478 00:31:20,020 --> 00:31:22,520 O, dịch đi. 479 00:31:23,780 --> 00:31:28,100 Chúng tôi mang đến cho các người Trạm Trưởng Pike thuộc tộc Người Trời. 480 00:31:28,100 --> 00:31:29,260 Cậu giết tất cả chúng ta rồi đấy. 481 00:31:29,260 --> 00:31:31,600 Hãy bắt ông ta. Tháo dỡ lệnh phong tỏa! 482 00:31:31,600 --> 00:31:35,530 Hãy bắt ông ta. Tháo dỡ lệnh phong tỏa! 483 00:31:53,550 --> 00:31:55,380 Không. 484 00:31:56,720 --> 00:31:58,660 Này, không. 485 00:31:58,660 --> 00:31:59,890 Không. 486 00:31:59,890 --> 00:32:02,690 Người Trái Đất muốn bắt sống ông ta. 487 00:32:02,690 --> 00:32:04,960 Họ chưa giành lại công lý lần trước với Finn. 488 00:32:04,960 --> 00:32:07,130 Chúng ta sẽ không thoát được lần nữa đâu. 489 00:32:07,130 --> 00:32:08,500 Trong trường hợp đó thì... 490 00:32:18,780 --> 00:32:21,040 Các người sẽ đưa anh ta đi đâu? 491 00:32:21,050 --> 00:32:23,110 Đến chỗ Thủ Lĩnh mới. 492 00:32:23,110 --> 00:32:25,920 Tôi đi cùng được chứ? 493 00:32:28,150 --> 00:32:29,920 Chúng tôi là bộ tộc 13. 494 00:32:29,920 --> 00:32:32,660 Đừng có làm chậm chân bọn tôi đấy. 495 00:32:34,360 --> 00:32:36,060 Ông chắc chứ? 496 00:32:36,060 --> 00:32:38,030 Chúng ta chả biết gì về Thủ Lĩnh mới cả. 497 00:32:38,030 --> 00:32:40,900 Tôi chắc. Về nhà đi. 498 00:32:40,900 --> 00:32:43,170 Kể với người dân chuyện đã xảy ra ở đây. 499 00:32:44,670 --> 00:32:48,300 Nhắn với Abby tôi sẽ lo cho Clarke. 500 00:32:57,420 --> 00:32:59,620 Cậu làm chuyện này vì em gái cậu... 501 00:33:01,490 --> 00:33:04,020 hay vì cậu cảm thấy đây là chuyện đúng đắn? 502 00:33:04,860 --> 00:33:07,320 Không cần cảm ơn đâu. 503 00:33:07,330 --> 00:33:09,690 Điều đó rất quan trọng. 504 00:33:09,690 --> 00:33:12,960 Cho đến khi cậu nhận ra được... 505 00:33:13,810 --> 00:33:15,730 thì cậu vẫn còn lạc lối. 506 00:33:32,530 --> 00:33:35,150 Mẹ tôi đã tố cáo tôi. 507 00:33:39,220 --> 00:33:42,490 Hai người là gia đình mà. 508 00:33:43,040 --> 00:33:45,390 Rồi sẽ ổn thỏa cả thôi. 509 00:33:55,580 --> 00:33:58,010 Nợ máu phải trả bằng máu. 510 00:34:06,510 --> 00:34:07,520 Heda. 511 00:34:08,400 --> 00:34:10,190 Heda! 512 00:34:10,190 --> 00:34:11,650 - Heda. - Heda. 513 00:34:11,650 --> 00:34:15,480 Ta mệt và đói rồi. Không họp hành gì nữa. 514 00:34:18,000 --> 00:34:19,920 Mang rượu đến cho ta. 515 00:34:27,780 --> 00:34:28,860 Không, không, không. 516 00:34:28,860 --> 00:34:31,260 Bỏ đi ông bạn. Không cần phải làm thế đâu, đúng chứ? 517 00:34:33,140 --> 00:34:34,970 Xích anh ta lại. 518 00:34:34,970 --> 00:34:36,510 Cô...? 519 00:34:42,310 --> 00:34:43,760 Để bọn ta ở riêng. 520 00:34:43,760 --> 00:34:45,890 Báo với ta ngay khi Đức Vua Roan trở về. 521 00:34:45,890 --> 00:34:47,230 Heda. 522 00:34:52,650 --> 00:34:55,460 Cô có muốn giải thích chuyện này không? 523 00:34:56,180 --> 00:34:57,990 Tôi không tin anh. 524 00:34:58,960 --> 00:35:00,870 Phải nói là tôi cảm thấy khá là tổn thương đấy. 525 00:35:05,700 --> 00:35:08,440 Giờ thì sao? 526 00:35:08,440 --> 00:35:10,740 Giờ thì bớt tổn thương hơn một chút rồi. 527 00:35:13,210 --> 00:35:15,210 Khoan đã. 528 00:35:18,620 --> 00:35:21,880 Tôi thích người khác rồi, được chứ? Tôi xin lỗi. 529 00:35:22,360 --> 00:35:25,250 Cô ta cũng là Thủ Lĩnh à? 530 00:35:25,250 --> 00:35:27,020 Không. 531 00:35:35,810 --> 00:35:38,980 Cô ta có giết anh nếu anh nói dối cô ta... 532 00:35:41,050 --> 00:35:43,150 hay phản bội lòng tin của cô ta... 533 00:35:43,150 --> 00:35:46,850 hay khiến cô ta tức giận dù chỉ bằng chuyện cỏn con không? 534 00:35:57,600 --> 00:36:00,670 Tôi sẽ làm mọi chuyện để sống sót. 535 00:36:38,000 --> 00:36:40,040 Chính tôi đã uống một viên. 536 00:36:40,040 --> 00:36:43,480 Mọi điều Thelonious nói là sự thật. 537 00:36:50,050 --> 00:36:51,150 Raven! 538 00:36:51,150 --> 00:36:53,220 Raven, cậu sẽ không tin... 539 00:36:57,030 --> 00:36:58,660 Bọn họ đã làm gì với cậu thế hả? 540 00:37:02,660 --> 00:37:05,030 Họ không làm gì cả. 541 00:37:05,030 --> 00:37:07,100 Tôi xin lỗi vì hôm nay đã khiến cậu sợ. 542 00:37:07,100 --> 00:37:08,120 Tôi không hiểu. 543 00:37:08,120 --> 00:37:11,010 Cậu mới cầu xin bọn tôi lấy cái thứ trong đầu cậu ra mà. 544 00:37:11,010 --> 00:37:12,970 Tôi đã lầm. 545 00:37:12,980 --> 00:37:16,540 Cuối cùng cậu có thể tự mình chứng kiến rồi. 546 00:37:17,350 --> 00:37:18,750 Cậu chỉ cần phải... 547 00:37:24,260 --> 00:37:26,920 Cậu ta đang đưa Raven đi. 548 00:37:28,360 --> 00:37:30,020 Đi nào. 549 00:37:35,500 --> 00:37:38,360 Hãy tìm Jasper Jordan. Đưa cậu ta về đây. 550 00:38:03,220 --> 00:38:04,760 Ôi Chúa ơi. 551 00:38:08,400 --> 00:38:09,630 Không ổn rồi. 552 00:38:10,000 --> 00:38:12,270 Xin lỗi vì cậu mới sơn xe nha, Raven. 553 00:38:23,870 --> 00:38:24,820 Jasper? 554 00:38:24,820 --> 00:38:26,580 Clarke. 555 00:38:27,880 --> 00:38:29,820 Jasper, đang có chuyện gì thế hả? 556 00:38:30,590 --> 00:38:31,280 Vào đi! 557 00:38:31,290 --> 00:38:33,290 Không, cậu không hiểu đâu. Tôi cần phải gặp Lincoln. 558 00:38:33,290 --> 00:38:33,990 Cậu không hiểu thì có. 559 00:38:33,990 --> 00:38:35,220 Lincoln chết rồi, và tụi mình cũng thế, 560 00:38:35,220 --> 00:38:36,660 nếu cậu không lên xe ngay bây giờ! 561 00:38:38,750 --> 00:38:39,960 Tại sao họ lại bắn chúng ta? 562 00:38:40,960 --> 00:38:41,750 Tôi không biết. 563 00:38:41,750 --> 00:38:43,160 Ý cậu nói Lincoln chết rồi là sao? 564 00:38:43,160 --> 00:38:44,300 Không thể nào. 565 00:38:44,300 --> 00:38:45,700 Đột nhiên cậu lại hiểu cái chết nghĩa là gì à? 566 00:38:45,700 --> 00:38:47,000 Tôi cần anh ấy đưa tôi đến chỗ Luna. 567 00:38:47,000 --> 00:38:48,070 Anh ấy là người duy nhất biết cô ta đang ở đâu... 568 00:38:48,070 --> 00:38:51,040 Im đi! Tôi không quan tâm, được chứ? 569 00:38:55,510 --> 00:38:58,950 Cậu đúng thật là Tử Thần nhỉ? 570 00:39:04,250 --> 00:39:06,550 Thôi nào. Thôi nào. 571 00:39:08,860 --> 00:39:10,560 Thế chứ! 572 00:39:21,610 --> 00:39:23,140 Mẹ! 573 00:39:26,540 --> 00:39:28,710 Ngay khi Raven tỉnh lại... 574 00:39:28,710 --> 00:39:30,840 và tôi nhìn thấy nơi cô ấy đang ở, 575 00:39:30,850 --> 00:39:32,350 chúng ta sẽ tìm họ. 576 00:39:32,350 --> 00:39:33,910 Và khi đó, chúng ta sẽ tìm hết... 577 00:39:33,920 --> 00:39:35,180 những người bạn còn lại của họ. 578 00:39:35,180 --> 00:39:39,430 Tốt. Giờ thì Arkadia đã tàn lụi, 579 00:39:39,430 --> 00:39:41,440 chúng ta sẽ chuyển qua giai đoạn 2. 580 00:39:41,440 --> 00:44:41,440 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam