1 00:00:00,000 --> 00:00:01,874 Anteriormente en The 100... 2 00:00:01,875 --> 00:00:04,576 No me has dejado otra opción. 3 00:00:04,577 --> 00:00:07,164 Marcus Kane, por los crímenes de traición, 4 00:00:07,165 --> 00:00:10,032 te sentencio a muerte. 5 00:00:10,034 --> 00:00:11,934 Aden es el más prometedor de mis novicios. 6 00:00:11,936 --> 00:00:14,603 Si muriera hoy, es probable que me suceda. 7 00:00:14,605 --> 00:00:17,373 No me quedaré sentada allí viéndote morir. 8 00:00:17,375 --> 00:00:19,441 Si tienes razón, hoy es el día 9 00:00:19,443 --> 00:00:22,044 que mi espíritu escogerá a su sucesor. 10 00:00:22,046 --> 00:00:25,015 Pensé que dijiste que eran nueve novicios en tu cónclave. 11 00:00:25,016 --> 00:00:26,415 ¿Qué le pasó al número ocho? 12 00:00:26,417 --> 00:00:29,952 Siento que tuviese que llegar a esto, Clarke. 13 00:00:34,926 --> 00:00:36,125 ¿Qué es eso? 14 00:00:36,127 --> 00:00:38,470 El espíritu de la comandante. 15 00:00:38,471 --> 00:00:39,442 Que comience el cónclave. 16 00:00:39,443 --> 00:00:40,534 La comandante ha muerto. 17 00:00:51,943 --> 00:00:54,977 El cónclave debe de estar comenzando. 18 00:00:57,949 --> 00:01:00,983 Guay. ¿Ves algo? 19 00:01:02,287 --> 00:01:05,254 Vamos. ¿Qué? 20 00:01:05,256 --> 00:01:07,223 Un puñado de terrícolas luchando hasta la muerte 21 00:01:07,225 --> 00:01:08,991 para ver quién consigue la I.A. perforada en sus cerebros, 22 00:01:08,993 --> 00:01:11,760 ¿no te suena divertido? 23 00:01:22,901 --> 00:01:25,474 Oye... 24 00:01:25,476 --> 00:01:28,677 Clarke... 25 00:01:29,953 --> 00:01:32,248 Lo siento. 26 00:01:32,250 --> 00:01:34,450 Sé lo mucho que significaba para ti. 27 00:01:35,453 --> 00:01:38,454 Esto no tiene nada que ver conmigo. 28 00:01:39,423 --> 00:01:42,058 Tenemos que asegurarnos de que Aden gane. 29 00:01:48,199 --> 00:01:51,633 ¿Qué, viniste a finalizar el trabajo? 30 00:01:52,269 --> 00:01:54,971 No. 31 00:01:54,973 --> 00:01:59,475 Estoy aquí para cumplir la promesa que le hice a Lexa. 32 00:01:59,477 --> 00:02:01,978 Poneos esto. 33 00:02:11,856 --> 00:02:13,455 Mira. La puerta que hemos estado aporreando 34 00:02:13,457 --> 00:02:15,157 durante las últimas 24 horas, está abierta. 35 00:02:15,159 --> 00:02:17,693 Vamos a usarla. 36 00:02:17,695 --> 00:02:20,529 Has matado a tu comandante. 37 00:02:20,531 --> 00:02:23,299 ¿Cómo es que todavía estás libre? 38 00:02:23,301 --> 00:02:26,168 Soy el único Fleimkepa. 39 00:02:27,471 --> 00:02:29,805 Por favor, si os vais ahora, 40 00:02:29,807 --> 00:02:31,240 os podréis mezclar entre la muchedumbre 41 00:02:31,242 --> 00:02:32,975 que llega para el cónclave de mañana. 42 00:02:32,977 --> 00:02:34,877 Ya has escuchado al hombre. Venga. Vamos... 43 00:02:34,879 --> 00:02:36,578 Primero tengo que ver a Aden. 44 00:02:36,580 --> 00:02:38,915 Eso es imposible. 45 00:02:38,917 --> 00:02:41,350 Los natblidas ya han empezado el ritual de purificación. 46 00:02:41,352 --> 00:02:43,352 Eso suena bastante privado, Clarke. 47 00:02:43,732 --> 00:02:46,855 ¿Dónde? 48 00:02:56,697 --> 00:02:59,966 Que el espíritu de la comandante me elija. 49 00:03:13,069 --> 00:03:15,217 Son solo niños. 50 00:03:29,767 --> 00:03:32,301 Siento molestarte. 51 00:03:32,303 --> 00:03:34,736 ¿Quieres un momento con ella? 52 00:03:35,806 --> 00:03:38,674 No. 53 00:03:38,676 --> 00:03:41,077 Estoy aquí para verte. 54 00:03:42,613 --> 00:03:46,415 Me hiciste la promesa de apoyar a mi gente. 55 00:03:46,417 --> 00:03:49,352 Si el espíritu de Heda me elije. 56 00:03:49,354 --> 00:03:51,920 Sí. 57 00:03:51,922 --> 00:03:53,822 ¿Lo seguirás haciendo? 58 00:03:56,594 --> 00:03:58,394 Todos lo haremos. 59 00:03:58,396 --> 00:04:00,829 Lexa nos hizo prometerlo. 60 00:04:10,585 --> 00:04:12,674 La amábamos. 61 00:04:14,512 --> 00:04:16,712 Apártate de nuestro camino. 62 00:04:23,287 --> 00:04:25,787 Tú. 63 00:04:31,729 --> 00:04:32,928 No. 64 00:04:32,930 --> 00:04:35,131 Baja el cuchillo, Ontari. 65 00:04:35,133 --> 00:04:37,433 Tu madre está muerta por su culpa. 66 00:04:37,435 --> 00:04:39,701 Obedecerás a tu rey. 67 00:04:42,473 --> 00:04:45,741 Otro hecho desafortunado que también le tenemos que agradecer. 68 00:04:47,678 --> 00:04:50,846 No importa. 69 00:04:50,848 --> 00:04:54,417 Cuando sea Heda y el rey se incline ante mí, 70 00:04:54,419 --> 00:04:57,175 tú y hasta el último miembro de skaikru morirá. 71 00:05:35,815 --> 00:05:37,443 Nyko te enseñó bien. 72 00:05:37,888 --> 00:05:39,775 Nyko salió justo a tiempo. 73 00:05:40,231 --> 00:05:42,264 Oye... 74 00:05:43,759 --> 00:05:44,721 Sed fuertes. 75 00:06:00,751 --> 00:06:02,985 Les animas. 76 00:06:10,595 --> 00:06:13,362 Tampoco voy a dejar que te rindas. 77 00:06:20,104 --> 00:06:22,438 Canciller, a sus puestos. 78 00:06:26,144 --> 00:06:29,011 Pensé que tenía más tiempo. 79 00:06:29,905 --> 00:06:31,813 No estoy aquí por ti. 80 00:06:31,815 --> 00:06:35,317 Cada uno de vosotros es culpable de los mismos crímenes que Kane, 81 00:06:35,319 --> 00:06:40,554 y como tal, sufriréis la misma suerte... la muerte. 82 00:06:40,555 --> 00:06:41,705 ¿Qué está diciendo? 83 00:06:41,854 --> 00:06:42,933 No te preocupes. 84 00:06:45,829 --> 00:06:49,331 Mi gente es inocente. No saben nada. 85 00:06:49,333 --> 00:06:52,034 No les haga sufrir por mis crímenes, 86 00:06:52,036 --> 00:06:54,236 por favor, señor. 87 00:06:54,238 --> 00:06:55,671 Lincoln tiene razón. 88 00:06:55,673 --> 00:06:57,506 Todo lo que hicieron los otros fue por una puerta abierta, 89 00:06:57,508 --> 00:07:00,543 lo mismo que hubiéramos hecho si estuviéramos ahí dentro. 90 00:07:09,220 --> 00:07:12,388 Creo que es cierto. 91 00:07:14,325 --> 00:07:17,726 Kane, Lincoln, Sinclair, 92 00:07:17,728 --> 00:07:20,829 como los líderes de este golpe, 93 00:07:20,831 --> 00:07:24,567 pagareis por vuestros crímenes con vuestras vidas. 94 00:07:24,569 --> 00:07:27,236 La ejecución está fijada al amanecer. 95 00:08:01,439 --> 00:08:03,672 ¿Qué quieres? 96 00:08:15,635 --> 00:08:17,853 ¿Qué...? 97 00:08:19,057 --> 00:08:20,556 Oye. 98 00:08:24,463 --> 00:08:26,395 Está bien. 99 00:08:50,187 --> 00:08:53,622 La bolsa bloquea la señal. Ahora podemos hablar. 100 00:08:53,624 --> 00:08:55,624 ¿Quién la ha puesto ahí? 101 00:08:55,626 --> 00:08:57,559 Eso ahora no es lo importante. 102 00:08:57,561 --> 00:08:59,795 Pike acaba de sentenciar a Lincoln y a Sinclair a muerte 103 00:08:59,797 --> 00:09:02,464 junto con Kane. 104 00:09:03,667 --> 00:09:05,066 ¿Estás intentado asustarnos? 105 00:09:05,068 --> 00:09:06,468 No. Estamos aquí para ayudar. 106 00:09:06,470 --> 00:09:08,270 Estoy seguro de que tenéis un plan para sacarlos. 107 00:09:08,272 --> 00:09:10,138 ¿Qué podemos hacer? 108 00:09:11,021 --> 00:09:12,541 ¿De qué hablas? 109 00:09:12,543 --> 00:09:14,075 Harper, vamos. 110 00:09:14,077 --> 00:09:15,711 Mirad. Podemos ayudar desde dentro. 111 00:09:15,713 --> 00:09:17,446 Para hacer esto, necesito a gente 112 00:09:17,448 --> 00:09:20,482 para sacarlos al exterior. 113 00:09:20,484 --> 00:09:23,752 De verdad que no sabemos de qué estáis hablando. 114 00:09:23,754 --> 00:09:25,287 ¿Crees que queremos que mueran? 115 00:09:25,289 --> 00:09:26,789 ¿Sabes qué? Olvidadlo. 116 00:09:26,791 --> 00:09:28,890 Si mi hermana quiere salvarle la vida a Lincoln, 117 00:09:28,892 --> 00:09:31,827 dile que se reúna conmigo en la lanzadera en una hora. 118 00:09:33,631 --> 00:09:35,096 Bellamy... 119 00:09:40,971 --> 00:09:43,972 Después de todo por lo que hemos pasado, 120 00:09:43,974 --> 00:09:45,907 ¿No confías en mí? 121 00:09:45,909 --> 00:09:48,377 ¿Sabe tu madre que estás aquí, Monty? 122 00:10:17,805 --> 00:10:21,510 Me alegro de que hayas venido. 123 00:10:21,512 --> 00:10:24,480 Estoy solo, O. 124 00:10:24,482 --> 00:10:27,048 Estoy aquí para ayudar. 125 00:10:30,821 --> 00:10:33,856 Duerme bien, hermano mayor. 126 00:10:42,299 --> 00:10:44,266 No perteneces aquí. 127 00:10:44,268 --> 00:10:47,603 ¿De verdad? ¿Por qué mi sangre te está decorando el suelo? 128 00:10:48,466 --> 00:10:50,305 No tenéis nada en Polis. 129 00:10:50,307 --> 00:10:51,940 ¿Por qué no os habéis ido? 130 00:10:51,942 --> 00:10:53,542 Sí. Eso es lo que me gustaría saber. 131 00:10:53,544 --> 00:10:55,310 Tenemos que hablar sobre Ontari. 132 00:10:55,312 --> 00:10:57,212 No fue entrenada aquí. 133 00:10:57,214 --> 00:10:59,114 ¿Por qué la dejas entrar en el cónclave? 134 00:10:59,116 --> 00:11:01,683 Ontari tiene sangre de comandantes. 135 00:11:01,685 --> 00:11:04,887 Es su derecho de nacimiento competir por la llama. 136 00:11:16,700 --> 00:11:19,100 ¿De verdad está ahí? 137 00:11:23,607 --> 00:11:26,041 Claro que lo está. 138 00:11:41,759 --> 00:11:44,359 ¿Qué importa quién gane? 139 00:11:44,361 --> 00:11:45,894 Escúchame. 140 00:11:45,896 --> 00:11:47,195 Si tu novia está de verdad en esa cosa, 141 00:11:47,197 --> 00:11:48,697 entonces no tenemos nada de lo que preocuparnos, ¿verdad? 142 00:11:48,699 --> 00:11:50,566 Clarke, salgamos de aquí mientras podamos. 143 00:11:50,568 --> 00:11:52,400 Sí importa. 144 00:11:52,402 --> 00:11:56,844 He servido a cuatro comandantes como Fleimkepa, 145 00:11:56,845 --> 00:12:01,262 ninguno de ellos ha sido la mitad de sabio o fuerte que Lexa Kom Trikru. 146 00:12:01,846 --> 00:12:05,262 La verdad es que, tenía todas esas cosas incluso antes de la ascensión. 147 00:12:06,116 --> 00:12:09,451 La llama perfecciona lo que ya hay ahí. 148 00:12:09,453 --> 00:12:11,620 Si el espíritu de la comandante 149 00:12:11,622 --> 00:12:14,858 elige a Ontari, la Nación de Hielo lo controlará todo, 150 00:12:14,859 --> 00:12:17,392 y skaikru se enfrentará a su ira. 151 00:12:17,394 --> 00:12:21,463 No es un tipo con esperanzas, ¿no? 152 00:12:22,961 --> 00:12:25,634 ¿Entonces cómo nos aseguramos de que gane Aden? 153 00:12:25,636 --> 00:12:28,403 Él era la elección de Lexa. Lo sabes. 154 00:12:29,134 --> 00:12:31,573 Y ella le elegirá. 155 00:12:33,343 --> 00:12:35,511 ¿Qué es eso? 156 00:12:35,513 --> 00:12:37,345 El cuerno de la victoria. 157 00:12:49,102 --> 00:12:51,931 ¿Quién ha tocado el cuerno de la victoria? 158 00:12:52,630 --> 00:12:54,129 ¿Qué está pasando? 159 00:13:08,675 --> 00:13:11,446 ¿Qué significa esto? 160 00:13:19,222 --> 00:13:20,656 Aden. 161 00:13:20,658 --> 00:13:22,958 Si ella te ve, tendrá tu cabeza también. 162 00:13:22,960 --> 00:13:24,993 Clarke, creo que deberíamos salir de aquí. 163 00:13:44,371 --> 00:13:47,348 He ganado. 164 00:13:55,725 --> 00:13:58,860 Fue un error traerlo aquí. 165 00:13:58,862 --> 00:14:01,262 Ha estado inconsciente todo el camino 166 00:14:01,264 --> 00:14:03,230 y le he cacheado por si llevaba micros. 167 00:14:03,232 --> 00:14:04,632 ¿Crees que dejaría que te hagan daño? 168 00:14:04,634 --> 00:14:06,133 Cállate la boca. 169 00:14:06,135 --> 00:14:08,135 Indra, hemos hablado sobre esto. 170 00:14:08,137 --> 00:14:10,137 Pierdes el tiempo. Deberías estar ya en su campamento. 171 00:14:10,139 --> 00:14:12,940 No. Es un suicidio. Pike estará esperándote. 172 00:14:12,942 --> 00:14:16,076 No conseguirás acercarte. Yo puedo. 173 00:14:16,078 --> 00:14:19,079 Podemos salvarlos, pero tenemos que trabajar juntos. 174 00:14:19,081 --> 00:14:22,283 Eres la razón por la que necesitan ser salvados. 175 00:14:26,456 --> 00:14:29,690 Puede, pero eso no cambia el hecho 176 00:14:29,692 --> 00:14:32,593 de que me necesitas. 177 00:14:33,551 --> 00:14:36,997 Por primera vez en mi vida, 178 00:14:36,999 --> 00:14:39,333 eso no es cierto. 179 00:14:39,335 --> 00:14:41,469 O... 180 00:14:42,305 --> 00:14:44,204 O. 181 00:14:51,581 --> 00:14:55,049 Hola, recibí tu mensaje. 182 00:14:55,051 --> 00:14:57,518 ¿Qué pasa? 183 00:14:58,353 --> 00:15:02,356 Tengo una confesión que hacer. 184 00:15:08,570 --> 00:15:10,297 Soy un espía, Bryan. 185 00:15:10,299 --> 00:15:12,633 He estado pasando información a... 186 00:15:12,635 --> 00:15:14,869 Oye, calla. 187 00:15:18,842 --> 00:15:20,975 He encontrado el micro. 188 00:15:22,645 --> 00:15:25,145 ¿Lo pusiste allí? 189 00:15:25,147 --> 00:15:27,849 ¿Tú? 190 00:15:30,854 --> 00:15:35,189 ¿Por qué estabas tan asustado de lo que pudiese decir, Bryan? 191 00:15:35,191 --> 00:15:36,991 Ahora ejecutamos a los traidores. 192 00:15:36,993 --> 00:15:38,359 Sí. Lo hacemos. ¿Tienes un problema con eso? 193 00:15:38,361 --> 00:15:40,828 - Nota, yo... - ¿Qué, a Pike? 194 00:15:40,830 --> 00:15:42,396 Lo sé. Te salvó la vida ahí fuera. 195 00:15:42,398 --> 00:15:45,833 - Estás en deuda con él. - Vale, pero yo te quiero. 196 00:15:47,236 --> 00:15:50,771 Sí. Bien, no puedes tenernos a ambos. 197 00:16:02,752 --> 00:16:05,052 Puedes darle las gracias al canciller Pike por esto. 198 00:16:05,054 --> 00:16:07,955 Tienes cinco minutos. 199 00:16:18,401 --> 00:16:21,235 ¿Estás bien? 200 00:16:24,841 --> 00:16:27,808 No voy a permitir que esto suceda. 201 00:16:28,470 --> 00:16:31,412 Abby, escucha. 202 00:16:31,414 --> 00:16:34,615 Cualquier persona que pillen ayudándonos 203 00:16:34,617 --> 00:16:38,285 será condenada a muerte también. 204 00:16:38,287 --> 00:16:40,421 Entonces no me cogerán. 205 00:16:42,258 --> 00:16:43,958 Mira. Te lo suplico... 206 00:16:46,395 --> 00:16:50,297 Te lo ruego, no lo hagas. 207 00:16:50,299 --> 00:16:54,334 Nuestra gente necesita a alguien aquí 208 00:16:54,336 --> 00:16:57,171 para mostrarles un camino fuera de la oscuridad. 209 00:17:00,677 --> 00:17:03,544 No puedo hacer esto otra vez. 210 00:17:20,997 --> 00:17:25,066 No lo hagas más difícil de lo que ya es. 211 00:17:33,977 --> 00:17:35,375 Guardia. 212 00:17:41,269 --> 00:17:50,292 213 00:17:58,200 --> 00:18:01,235 Más despacio, Roan. Tenemos que hablar con Titus. 214 00:18:01,237 --> 00:18:03,237 Créeme, ahora mismo tu amigo Titus 215 00:18:03,239 --> 00:18:04,839 está de rodillas frente a Ontari. 216 00:18:04,841 --> 00:18:07,407 No. De ninguna manera apoyaría a alguien 217 00:18:07,409 --> 00:18:09,844 que cortó las cabezas de los niños mientras dormían. 218 00:18:09,846 --> 00:18:12,346 Sí. Esos niños estaban sentenciados a morir, de todos modos. 219 00:18:13,018 --> 00:18:14,581 Tú la apoyarás, también, 220 00:18:14,583 --> 00:18:16,884 es la Nación de Hielo. 221 00:18:16,886 --> 00:18:19,082 Lo que sea mejor para tu gente, ¿es eso? 222 00:18:19,469 --> 00:18:21,088 Eso es, algo así como matar a cada hombre, 223 00:18:21,090 --> 00:18:24,289 mujer, y niño de Mount Weather fue lo mejor para los tuyos. 224 00:18:24,661 --> 00:18:26,460 Esa no es una mala cuestión. 225 00:18:26,462 --> 00:18:28,462 Cállate, Murphy. 226 00:18:28,464 --> 00:18:30,064 El túnel está por aquí. 227 00:18:30,066 --> 00:18:32,332 Vale. Bien. Gracias. 228 00:18:32,334 --> 00:18:33,901 Te he salvado la vida otra vez. 229 00:18:33,903 --> 00:18:36,370 Mi deuda con Lexa por perdonarme ahora está pagada. 230 00:18:36,372 --> 00:18:39,907 La próxima vez que me veas, no será como amigos. 231 00:18:51,353 --> 00:18:54,321 No nos estamos marchando, ¿verdad? 232 00:18:56,458 --> 00:18:59,459 No sin la llama. 233 00:19:10,809 --> 00:19:13,476 Podría haber funcionado. 234 00:19:17,548 --> 00:19:20,984 La muerte puede ser un acto de unidad, también. 235 00:19:20,986 --> 00:19:23,086 No nos rompemos. 236 00:19:24,959 --> 00:19:26,856 No mostramos miedo. 237 00:19:33,698 --> 00:19:35,698 La gente lo recordará. 238 00:19:35,700 --> 00:19:39,102 - Canciller en cubierta. - Es la hora. 239 00:19:39,104 --> 00:19:39,757 Vale. Abre la puerta. 240 00:19:39,758 --> 00:19:41,332 Están aquí para llevarme. 241 00:19:41,333 --> 00:19:43,141 No debéis resistiros. 242 00:19:43,142 --> 00:19:44,845 No puedo protegerlos sin ti. 243 00:19:44,846 --> 00:19:47,040 Escúchame. Eres una guerrera. 244 00:19:47,698 --> 00:19:48,400 Mantente fuerte. 245 00:19:49,214 --> 00:19:51,514 Atrás. Atrás. 246 00:19:51,516 --> 00:19:56,452 Contra la pared ahora. Venga. Vámonos. Vamos. Vamos. 247 00:20:06,231 --> 00:20:07,430 Hazte a un lado. 248 00:20:07,432 --> 00:20:09,165 Sí, señor, Sr. Canciller. 249 00:20:09,167 --> 00:20:10,566 Vamos. 250 00:20:20,378 --> 00:20:22,145 Venga. 251 00:20:22,948 --> 00:20:24,647 El paquete está de camino. 252 00:20:24,649 --> 00:20:26,883 Repito, el paquete está de camino. 253 00:20:26,885 --> 00:20:28,451 Estamos en marcha. 254 00:20:28,453 --> 00:20:30,753 Está hablando de los prisioneros. 255 00:20:30,755 --> 00:20:32,655 ¿De quién era esa voz? 256 00:20:32,657 --> 00:20:35,091 OKS, ¿está tu equipo en posición? 257 00:20:35,093 --> 00:20:36,459 OKS. 258 00:20:36,461 --> 00:20:37,861 Recibido. 259 00:20:37,863 --> 00:20:40,029 Estamos en posición y listos para interceptar. 260 00:20:40,031 --> 00:20:43,532 Octavia Kom Skaikru. 261 00:20:44,602 --> 00:20:46,002 Señor, tenías razón. 262 00:20:46,004 --> 00:20:48,504 Octavia Blake está aquí, y no está sola. 263 00:20:48,506 --> 00:20:50,907 De rodillas. 264 00:20:52,477 --> 00:20:54,844 ¿Puedes confirmar una localización? 265 00:20:55,915 --> 00:20:56,837 Negativo, señor. 266 00:20:56,838 --> 00:20:58,302 Señor, podemos suponer que sus amigos 267 00:20:58,303 --> 00:20:59,522 ya le han dicho dónde los estamos llevando. 268 00:20:59,523 --> 00:21:03,219 No deberíamos ir más lejos hasta que sepamos que la ruta es segura. 269 00:21:07,092 --> 00:21:09,392 Metedlos ahí. ¡Vamos! Moveos. 270 00:21:09,394 --> 00:21:11,427 Venga. Vamos. 271 00:21:11,429 --> 00:21:12,728 - Moveos. - Vámonos. 272 00:21:15,833 --> 00:21:18,034 Quiero a dos hombres en la puerta. 273 00:21:18,036 --> 00:21:19,269 - Entendido. - Bien. 274 00:21:19,271 --> 00:21:21,437 Si sale alguien de ahí, disparad a matar. 275 00:21:21,439 --> 00:21:23,239 Si alguien entra en el pasillo, 276 00:21:23,241 --> 00:21:25,341 un aviso, después disparad a matar. 277 00:21:25,343 --> 00:21:26,976 El resto conmigo. 278 00:21:30,916 --> 00:21:33,249 Indra, por favor, no tiene ni idea 279 00:21:33,251 --> 00:21:35,251 de a lo que se está enfrentando allí. 280 00:21:35,253 --> 00:21:37,086 Pike ha triplicado su seguridad. 281 00:21:37,088 --> 00:21:38,687 Hay vigilancia en todas partes. 282 00:21:38,689 --> 00:21:39,855 Se dará cuenta de su llegada. 283 00:21:39,857 --> 00:21:42,125 Bien. Contamos con eso. 284 00:21:42,507 --> 00:21:44,093 Él todavía me cree. 285 00:21:44,095 --> 00:21:46,062 Si algo va mal, podemos usar eso. 286 00:21:46,064 --> 00:21:48,031 Vi dónde te ganaste su confianza, 287 00:21:48,033 --> 00:21:49,698 en el campo de batalla, donde masacraste 288 00:21:49,700 --> 00:21:51,801 a mis hermanos y hermanas. 289 00:21:51,803 --> 00:21:54,675 ¿Debí dejar que Pike te matara? 290 00:21:54,676 --> 00:21:55,972 ¿Por qué no lo hiciste? 291 00:21:56,851 --> 00:22:00,609 Por la misma razón por la que no has usado esa espada conmigo. 292 00:22:00,611 --> 00:22:03,379 Octavia. 293 00:22:03,381 --> 00:22:06,082 Nos quedamos sin tiempo. 294 00:22:06,084 --> 00:22:09,352 Suéltame. Podría morir allí. 295 00:22:09,354 --> 00:22:12,322 Entonces Octavia Kom Skaikru 296 00:22:12,324 --> 00:22:15,658 tendrá la muerte de un guerrero que tú me negaste. 297 00:22:28,290 --> 00:22:30,290 ¿He mencionado que odio esa idea? 298 00:22:30,292 --> 00:22:32,926 No podemos permitir que Ontari consiga la llama. 299 00:22:35,731 --> 00:22:40,200 Vamos. Lo guarda en la nave. 300 00:22:40,497 --> 00:22:42,903 Quédate ahí. Seré rápida. 301 00:23:03,695 --> 00:23:05,440 COMANDANTE 302 00:23:08,096 --> 00:23:10,297 Tu la mataste. 303 00:23:13,268 --> 00:23:16,437 Yo apreté el gatillo, pero fuiste tú. 304 00:23:16,439 --> 00:23:19,640 Titus... 305 00:23:19,642 --> 00:23:23,143 Le hiciste una promesa a Lexa, ¿recuerdas? 306 00:23:23,145 --> 00:23:25,612 Dame el maletín. 307 00:23:27,149 --> 00:23:29,850 Sé que no quieres que Ontari reciba la llama. 308 00:23:29,852 --> 00:23:31,485 Asesinó a esos niños, 309 00:23:31,487 --> 00:23:32,753 niños que tú criaste. 310 00:23:32,755 --> 00:23:34,421 El espíritu de Lexa nunca hará 311 00:23:34,423 --> 00:23:36,256 - algo así. - Sí, lo hará. 312 00:23:36,258 --> 00:23:38,892 No crees eso. 313 00:23:38,894 --> 00:23:40,126 Tengo que hacerlo. 314 00:23:40,128 --> 00:23:43,330 Ontari Kom Azgeda es la última Natblida. 315 00:23:43,332 --> 00:23:45,766 Entonces pon esa maldita cosa en otra persona. 316 00:23:45,768 --> 00:23:49,937 Estúpida, después de todo lo que has presenciado, 317 00:23:49,939 --> 00:23:52,506 aún crees que esto se trata de superstición. 318 00:23:52,508 --> 00:23:54,808 Cuando alguien sin la sangre coge la llama, 319 00:23:54,810 --> 00:23:56,777 la llama le quita la vida. 320 00:23:56,779 --> 00:23:58,378 No lo entiendo. 321 00:23:58,380 --> 00:24:00,046 Si la Sangre Nocturna es tan rara, 322 00:24:00,048 --> 00:24:02,082 ¿por qué dejas que se maten entre ellos? 323 00:24:02,084 --> 00:24:03,350 Ese debe ser el plan de sucesión 324 00:24:03,352 --> 00:24:05,085 más estúpido que he... 325 00:24:05,087 --> 00:24:08,722 Honramos a aquellos que mueren en el cónclave. 326 00:24:08,724 --> 00:24:11,758 ¿Qué? Espera. El octavo círculo. 327 00:24:12,907 --> 00:24:13,994 Lexa tenía marcas en la espalda 328 00:24:13,996 --> 00:24:17,725 por cada vida que quitó en el cónclave, 329 00:24:17,726 --> 00:24:20,033 siete círculos, solo que ella me dijo 330 00:24:20,035 --> 00:24:24,270 que había ocho novicios en su clase. 331 00:24:24,272 --> 00:24:28,308 ¿Qué le pasó al número ocho? 332 00:24:30,348 --> 00:24:33,446 Hay otro Natblida, ¿verdad? 333 00:24:34,984 --> 00:24:37,484 Sí. 334 00:24:37,486 --> 00:24:39,920 Huyó, 335 00:24:39,922 --> 00:24:43,624 una cobarde y traidora a la sangre. 336 00:24:43,626 --> 00:24:47,895 Lexa se negó a que le diera caza. 337 00:24:47,897 --> 00:24:51,231 Es indigna para la llama. 338 00:24:51,233 --> 00:24:54,156 ¿Más indigna que Ontari? 339 00:24:54,157 --> 00:24:55,566 ¡Fuera de mi camino! 340 00:24:55,567 --> 00:24:56,970 ¡Oye, oye... oye! 341 00:25:00,676 --> 00:25:03,243 Ella está aquí. 342 00:25:03,245 --> 00:25:05,646 Escóndete. 343 00:25:18,561 --> 00:25:20,093 ¿Cómo te atreves a traer a un skaikru 344 00:25:20,095 --> 00:25:22,328 a la orden de la llama? 345 00:25:22,330 --> 00:25:24,064 Es lo que quería Lexa. 346 00:25:24,066 --> 00:25:27,500 Bueno, Lexa ya no es Heda, 347 00:25:27,502 --> 00:25:29,636 gracias a ti. 348 00:25:29,638 --> 00:25:32,272 Acabemos con esto. 349 00:25:36,478 --> 00:25:39,746 Tienes que estar purificada antes de ascender. 350 00:25:39,748 --> 00:25:41,882 Llévala a los aposentos de la comandante. 351 00:25:41,884 --> 00:25:43,483 Realiza el ritual. 352 00:25:43,485 --> 00:25:45,686 ¿Estás seguro que estoy preparado para eso? 353 00:25:46,277 --> 00:25:48,029 ¡Deja de hablar, gusano! 354 00:26:04,139 --> 00:26:06,840 Gracias. 355 00:26:09,144 --> 00:26:11,678 Incluso Luna sería mejor que ella. 356 00:26:13,782 --> 00:26:15,983 ¿Has dicho Luna? 357 00:26:17,853 --> 00:26:20,887 Sí. ¿Has oído antes ese nombre? 358 00:26:20,889 --> 00:26:24,190 De mi amigo Lincoln. 359 00:26:24,192 --> 00:26:26,960 ¿Sabe dónde está? 360 00:26:26,962 --> 00:26:32,232 Entonces puede que después de todo no se haya elegido el espíritu. 361 00:26:32,234 --> 00:26:34,835 Te llevaré con él. 362 00:26:36,005 --> 00:26:39,239 Luna nunca dejará que me acerque a ella. 363 00:26:58,961 --> 00:27:00,761 Esto es tuyo ahora. 364 00:27:04,733 --> 00:27:07,500 Lo protegeré con mi vida. 365 00:27:07,502 --> 00:27:09,169 Hay un libro dentro. 366 00:27:09,171 --> 00:27:10,871 Es el diario del primer comandante. 367 00:27:10,873 --> 00:27:12,272 Cuando encuentres a Luna, lo necesitarás 368 00:27:12,274 --> 00:27:15,108 para realizar el ritual de ascensión. 369 00:27:15,110 --> 00:27:19,312 Ven. La armadura de los comandantes anteriores. 370 00:27:23,870 --> 00:27:26,853 Elige algo. Ve por el pasaje secreto. 371 00:27:26,855 --> 00:27:28,621 El túnel te llevará al establo. 372 00:27:28,623 --> 00:27:30,090 Te están esperando. 373 00:27:30,092 --> 00:27:32,458 - ¿Qué hay de Murphy? - Le sacaré de aquí. 374 00:27:33,406 --> 00:27:36,529 Tu deber es hacia la llama ahora... 375 00:27:36,531 --> 00:27:39,099 Fleimkepa. 376 00:27:45,877 --> 00:27:49,312 Lo mismo. Búsqueda en parejas. Vigilad vuestros puntos ciegos. 377 00:27:49,314 --> 00:27:52,548 Señor. Cubiertas todas las esquinas. Despejado. 378 00:27:52,550 --> 00:27:55,285 Señor, la zona del hangar está despejada. No están aquí. 379 00:27:58,290 --> 00:28:00,857 Algo no va bien. 380 00:28:00,859 --> 00:28:04,627 Unidad 4, ¿cuál es vuestra situación? ¿Están los prisioneros asegurados? 381 00:28:06,764 --> 00:28:08,131 Unidad 4. 382 00:28:11,371 --> 00:28:13,536 Vamos. 383 00:28:14,973 --> 00:28:16,706 Vigilad las puertas. 384 00:28:17,876 --> 00:28:19,142 Compruébalos y llama a enfermería. 385 00:28:19,144 --> 00:28:21,277 Sí, señor. 386 00:28:21,279 --> 00:28:23,412 Enfermería, dos guardias heridos, 387 00:28:23,414 --> 00:28:25,114 pasillo de la Estación Alfa, 388 00:28:25,116 --> 00:28:27,317 necesitan asistencia ahora. 389 00:28:29,897 --> 00:28:32,532 ¡Joder! 390 00:28:32,534 --> 00:28:34,367 Están vivos, señor. 391 00:28:34,369 --> 00:28:36,336 Deben haberlos drogado. 392 00:28:36,338 --> 00:28:39,772 Hemos hecho lo que querían que hiciéramos. 393 00:28:39,774 --> 00:28:42,542 Eso no volverá a ocurrir. 394 00:28:55,757 --> 00:28:57,247 Despejado. 395 00:29:07,869 --> 00:29:10,503 Se está un poco justo ahí dentro. 396 00:29:11,539 --> 00:29:15,074 Intenta hacerlo durante 16 años. 397 00:29:18,282 --> 00:29:21,681 Oye, volveremos a por Danae y los demás, 398 00:29:21,683 --> 00:29:24,617 te lo prometo. 399 00:29:24,619 --> 00:29:28,320 Oye, oye, ¿estás bien? 400 00:29:34,462 --> 00:29:36,295 Os dije que no hicierais esto. 401 00:29:36,297 --> 00:29:39,164 ¿Por qué iba a empezar a escucharte ahora? 402 00:29:44,272 --> 00:29:46,005 OKS, adelante. 403 00:29:46,007 --> 00:29:48,007 - ¿Qué pasa? - Este no era el plan. 404 00:29:48,009 --> 00:29:50,209 Usamos su frecuencia para que así nos puedan escuchar. 405 00:29:50,211 --> 00:29:51,343 Adelante. 406 00:29:51,345 --> 00:29:52,945 Quedaos donde estáis. 407 00:29:52,947 --> 00:29:56,282 Pasillo izquierdo despejado. 408 00:29:56,284 --> 00:29:59,218 Repito, quedaos donde estáis. La salida no está despejada. 409 00:30:01,122 --> 00:30:03,823 ¿Cuántos guardias hay? 410 00:30:03,825 --> 00:30:05,892 Demasiados. He dicho que os quedéis ahí. 411 00:30:05,894 --> 00:30:08,227 Están atrapados. 412 00:30:16,538 --> 00:30:18,370 Zona despejada. 413 00:30:21,142 --> 00:30:22,475 Llamando a todos los guardias. 414 00:30:22,477 --> 00:30:23,876 Los prisioneros se dirigen a la puerta principal. 415 00:30:23,878 --> 00:30:25,778 Los prisioneros se dirigen a la puerta principal. Cambio. 416 00:30:25,780 --> 00:30:27,212 Monty, ¿qué estás haciendo? 417 00:30:27,214 --> 00:30:29,715 Salvar a mis amigos. 418 00:30:31,152 --> 00:30:32,217 Moveos, moveos, moveos. 419 00:30:32,219 --> 00:30:34,186 Vamos de camino allí. 420 00:30:39,761 --> 00:30:41,828 Ese era Monty. 421 00:30:41,830 --> 00:30:43,796 Supongo que está con nosotros después de todo. 422 00:30:43,798 --> 00:30:45,130 Pike lo descubrirá. 423 00:30:45,132 --> 00:30:46,666 Eso no lo sabemos. 424 00:30:46,668 --> 00:30:50,002 Lo que sí sabemos, es que tenemos que movernos. 425 00:30:54,075 --> 00:30:56,275 Tus amigos son unos traidores. 426 00:30:57,479 --> 00:30:59,211 Entonces supongo que yo también soy uno. 427 00:31:01,148 --> 00:31:02,949 ¿Cuántos hombres tenemos en la puerta principal? 428 00:31:05,386 --> 00:31:08,988 Señor, acabamos de enterarnos de que ha sido un informe falso. 429 00:31:08,990 --> 00:31:10,422 Equipo dos, estamos en la puerta principal. 430 00:31:10,424 --> 00:31:12,558 No hay nadie aquí. 431 00:31:12,560 --> 00:31:13,693 Sí. 10-4. 432 00:31:13,695 --> 00:31:14,961 Estamos en ello. Negativo aquí. 433 00:31:14,963 --> 00:31:16,261 Bloquea la base. 434 00:31:16,263 --> 00:31:18,430 Iremos puerta por puerta. Vamos. 435 00:31:24,005 --> 00:31:27,607 Mientras tanto, veremos si podemos atraerlos hacia nosotros. 436 00:31:27,609 --> 00:31:29,208 Vamos, vamos, vamos. Vamos. Venga. 437 00:31:29,210 --> 00:31:31,243 Atención a todos los ciudadanos. 438 00:31:31,245 --> 00:31:33,445 Se ha efectuado el bloqueo de emergencia. 439 00:31:33,447 --> 00:31:35,882 Volved a vuestros alojamientos de inmediato. 440 00:31:35,884 --> 00:31:39,385 Vale, Abby. Vamos. Te toca a ti. 441 00:31:40,755 --> 00:31:42,388 No voy a ir. 442 00:31:42,390 --> 00:31:44,023 Necesitan a alguien para enseñarles 443 00:31:44,025 --> 00:31:45,625 a cómo salir de la oscuridad. 444 00:31:45,627 --> 00:31:46,792 Además, yo... 445 00:31:58,673 --> 00:32:01,240 Que nos volvamos a encontrar. 446 00:32:01,242 --> 00:32:03,308 Lo haremos. 447 00:32:09,617 --> 00:32:13,218 Tengo un mensaje para los traidores de la base. 448 00:32:13,220 --> 00:32:16,188 Hoy habrá una ejecución. 449 00:32:19,027 --> 00:32:21,561 U os entregáis, 450 00:32:21,563 --> 00:32:26,198 o los otros prisioneros terrícolas morirán en vuestro lugar. 451 00:32:27,435 --> 00:32:28,968 Vamos. 452 00:32:30,939 --> 00:32:32,504 No. Espera. 453 00:32:32,506 --> 00:32:33,973 No puedo dejarles morir por mi culpa. 454 00:32:33,975 --> 00:32:37,443 Lincoln, por favor. Ya casi hemos salido. 455 00:32:37,445 --> 00:32:39,812 Sé lo que estás sintiendo, pero están registrando la estación. 456 00:32:39,814 --> 00:32:41,781 Tenemos que irnos ahora. 457 00:32:43,217 --> 00:32:44,951 Vosotros deberíais. 458 00:32:44,953 --> 00:32:48,120 Está bien. Voy contigo. 459 00:32:48,121 --> 00:32:49,773 Luchamos juntos. 460 00:32:55,828 --> 00:32:58,330 Te quiero. 461 00:33:05,206 --> 00:33:06,973 No. 462 00:33:08,876 --> 00:33:10,676 ¿Qué estás haciendo? 463 00:33:10,678 --> 00:33:14,046 Lo mismo que harías por tu gente. 464 00:33:14,048 --> 00:33:16,849 Sácala de aquí. 465 00:33:24,888 --> 00:33:25,695 Sé fuerte. 466 00:33:27,495 --> 00:33:29,862 Tú también. 467 00:33:41,242 --> 00:33:43,509 ¡Quieto! 468 00:34:26,435 --> 00:34:29,236 ¿Cuánto tiempo más? 469 00:34:29,238 --> 00:34:32,806 La purificación es un proceso. 470 00:34:37,947 --> 00:34:40,614 No me tienes miedo. 471 00:34:40,616 --> 00:34:43,717 No me asusto fácilmente. 472 00:34:43,719 --> 00:34:46,486 La verdad es que, 473 00:34:46,488 --> 00:34:49,023 creo que lo que hiciste fue inteligente, 474 00:34:49,025 --> 00:34:50,958 una locura quizás, 475 00:34:50,960 --> 00:34:54,795 pero hicimos lo que había que hacer para sobrevivir, ¿verdad? 476 00:34:54,797 --> 00:34:57,631 Sabes que planeé acabar con tu gente. 477 00:34:57,633 --> 00:35:01,669 Eso he oído. Que les den. 478 00:35:06,248 --> 00:35:06,977 Un momento. 479 00:35:30,234 --> 00:35:31,125 Entrad. 480 00:35:35,404 --> 00:35:36,870 ¿Qué es esto? 481 00:35:36,872 --> 00:35:39,840 El guardián de la llama afirma que ha perdido la llama. 482 00:35:41,210 --> 00:35:43,944 Tú, ¿dónde está Wanheda? 483 00:35:43,946 --> 00:35:45,545 ¿Cómo lo voy a saber? 484 00:35:45,547 --> 00:35:47,380 No juegues conmigo. Sé que ella ha robado la llama. 485 00:35:47,382 --> 00:35:50,383 - ¿Dónde está? - Ella no la ha robado. 486 00:35:53,622 --> 00:35:55,789 Yo se la he dado. 487 00:35:59,061 --> 00:36:01,161 ¿Adónde la lleva? 488 00:36:01,163 --> 00:36:03,396 Tu misión es pasar la llama. 489 00:36:03,398 --> 00:36:04,698 No se la darías 490 00:36:04,700 --> 00:36:06,366 si no hubiera un Natblida al que dársela. 491 00:36:07,603 --> 00:36:09,103 No puedes matarle. 492 00:36:09,105 --> 00:36:11,271 Es el único que puede realizar el ritual. 493 00:36:11,273 --> 00:36:16,443 Esta abominación nunca ascenderá. 494 00:36:16,445 --> 00:36:18,712 Mátale. 495 00:36:19,982 --> 00:36:22,950 Él tiene razón. 496 00:36:22,952 --> 00:36:25,719 Le necesitamos. 497 00:36:33,796 --> 00:36:35,896 Por Lexa. 498 00:36:59,989 --> 00:37:01,989 Anuncia mi ascensión. 499 00:37:01,991 --> 00:37:03,991 No tienes la llama, Ontari. 500 00:37:03,993 --> 00:37:06,493 No me hables como si fuera una idiota, Roan. 501 00:37:06,495 --> 00:37:08,962 Nadie lo sabe. 502 00:37:08,964 --> 00:37:10,831 Él sí. 503 00:37:10,833 --> 00:37:13,767 Le solía gustar su cabeza. 504 00:37:16,105 --> 00:37:18,806 Enciende el fuego. 505 00:37:18,808 --> 00:37:21,909 Quema a la zorra que mató a tu madre. 506 00:37:21,911 --> 00:37:24,644 Que la gente sepa que tienen a una nueva comandante 507 00:37:24,646 --> 00:37:27,480 y encuentra a Wanheda. 508 00:37:27,482 --> 00:37:30,017 Es una orden. 509 00:38:39,889 --> 00:38:41,654 Heda. 510 00:38:43,525 --> 00:38:45,759 No. 511 00:38:47,263 --> 00:38:48,661 ¿Qué es eso? 512 00:38:48,663 --> 00:38:50,864 Se ha alzado un nuevo comandante. 513 00:38:52,401 --> 00:38:54,167 Huyes, 514 00:38:54,169 --> 00:38:56,036 ¿como en Mount Weather? 515 00:38:56,038 --> 00:38:58,138 Quizá esta vez, Octavia lo consiga. 516 00:38:58,140 --> 00:39:02,242 Tu lealtad siempre estará con tu gente. 517 00:39:02,244 --> 00:39:05,245 Octavia es mi gente. 518 00:39:05,247 --> 00:39:07,147 Entonces quítame estas esposas 519 00:39:07,149 --> 00:39:09,249 y podemos ayudarla juntos. 520 00:39:13,222 --> 00:39:15,855 Dile que lo siento. 521 00:39:26,768 --> 00:39:28,868 Lincoln. 522 00:39:32,377 --> 00:39:42,449 *Ando en esta nube* *En esta nube sobre nuestro amor* 523 00:39:45,054 --> 00:39:49,356 *Aún siento esa duda* 524 00:39:49,358 --> 00:39:54,561 *Siento esta duda sobre nosotros* 525 00:39:57,299 --> 00:40:00,467 - No. *Ando en esta nube* 526 00:40:00,469 --> 00:40:02,336 No puedo liberar a tu gente... 527 00:40:02,338 --> 00:40:04,871 *En esta nube...* 528 00:40:04,873 --> 00:40:07,407 pero te prometo que cuidaremos de ellos. 529 00:40:07,409 --> 00:40:10,110 *Rendirse* 530 00:40:13,548 --> 00:40:17,517 *Rendirse, rendirse* 531 00:40:17,519 --> 00:40:20,220 *Retirarse* 532 00:40:20,222 --> 00:40:23,723 *Tira esas armas ahora* 533 00:40:23,725 --> 00:40:27,527 *Andando sobre esta mentira* 534 00:40:27,529 --> 00:40:29,329 *Andando sobre esta mentira* 535 00:40:29,331 --> 00:40:32,265 Lincoln de trikru, has sido sentenciado a muerte 536 00:40:32,267 --> 00:40:34,701 conforme a la Carta del Éxodo. 537 00:40:34,703 --> 00:40:37,504 *Intento comprometerme* 538 00:40:37,506 --> 00:40:39,272 ¿Unas últimas palabras? 539 00:40:39,274 --> 00:40:42,042 *Andando a esta altura* 540 00:40:42,044 --> 00:40:44,644 *Andando a esta altura* 541 00:40:44,646 --> 00:40:46,446 Para ti no. 542 00:40:48,517 --> 00:40:52,685 *Se nos empuja hacia atrás y abajo* 543 00:40:52,687 --> 00:40:58,525 *He perdido la cabeza de lo contrario* 544 00:41:01,163 --> 00:41:06,033 *Se nos empuja y caemos* 545 00:41:06,035 --> 00:41:09,707 *En este lugar abarrotado* 546 00:41:09,708 --> 00:41:12,293 Que nos volvamos a encontrar. 547 00:41:12,493 --> 00:41:14,074 *Rendirse* 548 00:41:15,844 --> 00:41:17,444 No. 549 00:41:17,446 --> 00:41:19,379 *Tira esas armas ahora* 550 00:41:19,381 --> 00:41:22,882 *Estamos andando en esta mentira* 551 00:41:22,884 --> 00:41:26,486 *Andando en esta mentira* 552 00:41:26,488 --> 00:41:30,123 *Sabes que lo intento* 553 00:41:30,125 --> 00:41:33,493 *Intento comprometerme* 554 00:41:33,495 --> 00:41:37,464 *Andamos a esta altura* 555 00:41:38,451 --> 00:41:41,134 *A esta altura* 556 00:41:41,136 --> 00:41:42,969 *Andando a esta altura*