1 00:00:00,000 --> 00:00:01,570 Tóm Tắt The 100... 2 00:00:01,570 --> 00:00:04,270 Anh không cho tôi lựa chọn nào cả. 3 00:00:04,270 --> 00:00:06,860 Marcus Kane, với tội danh tạo phản, 4 00:00:06,860 --> 00:00:09,730 tôi ra lệnh tử hình anh. 5 00:00:09,730 --> 00:00:11,630 Aden là đệ tử giỏi nhất của tôi. 6 00:00:11,630 --> 00:00:14,300 Nếu hôm nay tôi chết, rất có thể nó sẽ kế thừa tôi. 7 00:00:14,300 --> 00:00:17,070 Tôi sẽ không ngồi yên nhìn cô chết đâu. 8 00:00:17,070 --> 00:00:19,140 Nếu cô nói đúng, hôm nay chính là ngày... 9 00:00:19,140 --> 00:00:21,740 linh hồn tôi chọn ra Thủ Lĩnh kế tiếp. 10 00:00:21,740 --> 00:00:24,710 Tôi tưởng cô nói cô có 9 người đồng minh. 11 00:00:24,710 --> 00:00:26,110 Đã có chuyện gì với người số 8? 12 00:00:26,110 --> 00:00:29,650 Tôi xin lỗi khi chuyện phải đến nước này, Clarke. 13 00:00:34,620 --> 00:00:35,820 Cái gì thế? 14 00:00:35,820 --> 00:00:38,170 Đó là linh hồn của Thủ Lĩnh. 15 00:00:38,170 --> 00:00:39,140 Bắt đầu Lễ Truyền Thụ. 16 00:00:39,140 --> 00:00:40,890 Thủ Lĩnh đã chết. 17 00:00:51,640 --> 00:00:54,670 Lễ Truyền Thụ chắc đang bắt đầu rồi. 18 00:00:57,640 --> 00:01:00,680 Tuyệt. Cậu nhìn thấy gì không? 19 00:01:01,980 --> 00:01:04,950 Thôi nào. Gì vậy hả? 20 00:01:04,950 --> 00:01:06,920 Một đám Người Trái Đất đánh nhau đến chết... 21 00:01:06,920 --> 00:01:08,690 để xem thử đứa nào được cấy cái A.I. đó vào não, 22 00:01:08,690 --> 00:01:11,460 cậu không thấy chuyện đó vui à? 23 00:01:22,600 --> 00:01:25,170 Này... 24 00:01:25,170 --> 00:01:28,370 Clarke... 25 00:01:29,650 --> 00:01:31,940 Tôi xin lỗi. 26 00:01:31,950 --> 00:01:34,150 Tôi biết cô ta rất có ý nghĩa đối với cô. 27 00:01:35,150 --> 00:01:38,150 Đây không phải là chuyện về tôi. 28 00:01:39,120 --> 00:01:41,750 Chúng ta cần phải đảm bảo rằng Aden sẽ chiến thắng. 29 00:01:47,890 --> 00:01:51,330 Ông đến đây để hoàn tất việc hôm qua à? 30 00:01:51,960 --> 00:01:54,670 Không. 31 00:01:54,670 --> 00:01:59,170 Tôi đến để thực hiện lời hứa của mình với Lexa. 32 00:01:59,170 --> 00:02:01,670 Mặc cái này vào. 33 00:02:11,550 --> 00:02:13,150 Cánh cửa mà chúng ta đã đập... 34 00:02:13,150 --> 00:02:14,850 suốt 24 giờ qua đang mở đấy. 35 00:02:14,850 --> 00:02:17,390 Đi thôi. 36 00:02:17,390 --> 00:02:20,220 Ông đã giết Thủ Lĩnh của mình. 37 00:02:20,230 --> 00:02:22,990 Sao ông vẫn được tự do hả? 38 00:02:23,000 --> 00:02:25,860 Tôi là Fleimkepa duy nhất. 39 00:02:27,170 --> 00:02:29,500 Giờ thì làm ơn đi đi, 40 00:02:29,500 --> 00:02:30,940 cô có thể lẩn trốn nhân lúc đám đông... 41 00:02:30,940 --> 00:02:32,670 đang kéo đến dự Lễ Truyền Thụ vào ngày mai. 42 00:02:32,670 --> 00:02:34,570 Cậu nghe ổng nói rồi đó. Đi liền thôi... 43 00:02:34,570 --> 00:02:36,270 Tôi cần phải gặp Aden trước. 44 00:02:36,280 --> 00:02:38,610 Không có chuyện đó đâu. 45 00:02:38,610 --> 00:02:41,050 Các Natblidas đã bắt đầu nghi lễ Thanh Tẩy rồi. 46 00:02:41,050 --> 00:02:43,050 Cái lễ đó nghe có vẻ riêng tư đấy, Clarke. 47 00:02:43,430 --> 00:02:46,550 Ở đâu? 48 00:02:56,390 --> 00:03:00,360 Mong linh hồn Thủ Lĩnh sẽ chọn em. 49 00:03:12,760 --> 00:03:14,910 Chúng chỉ là những đứa trẻ. 50 00:03:29,460 --> 00:03:32,000 Chị xin lỗi vì đã làm phiền em. 51 00:03:32,000 --> 00:03:34,430 Chị muốn được ở riêng với Thủ Lĩnh không? 52 00:03:35,500 --> 00:03:38,370 Không. 53 00:03:38,370 --> 00:03:40,770 Chị đến để gặp em. 54 00:03:42,310 --> 00:03:46,110 Em đã hứa sẽ bảo vệ người dân của chị. 55 00:03:46,110 --> 00:03:49,050 Nếu linh hồn của Heda chọn em. 56 00:03:49,050 --> 00:03:51,620 Ừ. 57 00:03:51,620 --> 00:03:53,520 Em vẫn giữ lời hứa đó chứ? 58 00:03:56,290 --> 00:03:58,090 Tất cả bọn em đều thế. 59 00:03:58,090 --> 00:04:00,520 Lexa đã bảo tất cả bọn em thề. 60 00:04:10,280 --> 00:04:12,370 Bọn em rất yêu quý Thủ Lĩnh. 61 00:04:14,210 --> 00:04:16,410 Tránh đường. 62 00:04:22,980 --> 00:04:25,480 Ngươi. 63 00:04:31,420 --> 00:04:32,620 Không. 64 00:04:32,630 --> 00:04:34,830 Bỏ dao xuống, Ontari. 65 00:04:34,830 --> 00:04:37,130 Mẹ ngài chết vì cô ta. 66 00:04:37,130 --> 00:04:39,400 Cô phải nghe theo lệnh Đức Vua của mình. 67 00:04:42,170 --> 00:04:45,440 Nhưng không may là chúng ta phải cảm ơn ả vì chuyện này. 68 00:04:47,370 --> 00:04:50,540 Chẳng quan trọng. 69 00:04:50,540 --> 00:04:54,110 Khi ta làm Heda và Đức Vua phải cúi mình trước ta, 70 00:04:54,110 --> 00:04:56,870 ngươi và toàn bộ lũ Skaikru sẽ phải chết. 71 00:04:58,930 --> 00:05:00,890 + THE 100 + .: Phần 3 Tập 9: Stealing Fire :. 72 00:05:00,890 --> 00:05:31,250 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 73 00:05:35,770 --> 00:05:37,600 Nyko đã huấn luyện cô rất tốt. 74 00:05:37,690 --> 00:05:39,860 Nyko thoát ra vừa kịp lúc. 75 00:05:39,930 --> 00:05:41,960 Này... 76 00:05:43,650 --> 00:05:45,110 Hãy mạnh mẽ lên. 77 00:06:00,450 --> 00:06:02,680 Cậu khiến họ có động lực. 78 00:06:10,290 --> 00:06:13,060 Tôi cũng sẽ không để ông bỏ cuộc đâu. 79 00:06:19,800 --> 00:06:22,130 Trạm Trưởng đến. 80 00:06:25,840 --> 00:06:28,710 Tôi tưởng tôi vẫn còn thời gian. 81 00:06:29,600 --> 00:06:31,510 Tôi không đến tìm anh. 82 00:06:31,510 --> 00:06:35,010 Tất cả các người đều phạm cùng tội với Kane, 83 00:06:35,010 --> 00:06:40,250 và vì thế, các người cũng phải chịu chung số phận... Tử hình. 84 00:06:40,460 --> 00:06:41,830 Ông ta đang nói gì thế? 85 00:06:41,830 --> 00:06:43,130 Đừng lo. 86 00:06:45,520 --> 00:06:49,030 Người dân của tôi vô tội. Họ không biết gì hết. 87 00:06:49,030 --> 00:06:51,730 Đừng để họ bị trừng phạt vì những tội lỗi của tôi, 88 00:06:51,730 --> 00:06:53,930 tôi xin ông. 89 00:06:53,930 --> 00:06:55,370 Lincoln nói đúng. 90 00:06:55,370 --> 00:06:57,200 Những người khác chỉ chạy qua cánh cửa thôi, 91 00:06:57,200 --> 00:07:00,240 nếu là họ thì chúng ta cũng sẽ làm thế. 92 00:07:08,920 --> 00:07:12,080 Ta tin đó là sự thật. 93 00:07:14,020 --> 00:07:17,420 Kane, Lincoln, Sinclair, 94 00:07:17,420 --> 00:07:20,520 vì là lãnh đạo của cuộc đảo chính này, 95 00:07:20,530 --> 00:07:24,260 các người sẽ phải trả giá cho tội lỗi của mình bằng tính mạng. 96 00:07:24,260 --> 00:07:26,930 Buổi tử hình sẽ diễn ra lúc bình minh. 97 00:08:01,130 --> 00:08:03,370 Anh muốn gì? 98 00:08:15,330 --> 00:08:17,550 Anh đang...? 99 00:08:18,750 --> 00:08:20,250 Này. 100 00:08:24,160 --> 00:08:26,090 Không sao mà. 101 00:08:49,880 --> 00:08:53,320 Cái túi sẽ chặn tín hiệu. Giờ chúng ta nói chuyện được rồi. 102 00:08:53,320 --> 00:08:55,320 Ai đã bỏ nó vào đây? 103 00:08:55,320 --> 00:08:57,250 Lúc này điều đó không quan trọng. 104 00:08:57,260 --> 00:08:59,490 Pike vừa phán tử hình cho Lincoln và Sinclair... 105 00:08:59,490 --> 00:09:02,160 cùng với Kane. 106 00:09:03,360 --> 00:09:04,760 Anh đang cố dọa bọn tôi à? 107 00:09:04,760 --> 00:09:06,160 Không. Bọn tôi đến để giúp đỡ. 108 00:09:06,170 --> 00:09:07,970 Tôi chắc là hai người đã có kế hoạch giải cứu họ. 109 00:09:07,970 --> 00:09:09,830 Bọn tôi có thể giúp gì? 110 00:09:10,720 --> 00:09:12,240 Hai người đang nói gì thế? 111 00:09:12,240 --> 00:09:13,770 Harper, thôi nào. 112 00:09:13,770 --> 00:09:15,410 Nghe này. Bọn tôi có thể giúp từ bên trong. 113 00:09:15,410 --> 00:09:17,140 Để thành công, chúng ta cần những người... 114 00:09:17,140 --> 00:09:20,180 có thể đưa họ ra bên ngoài. 115 00:09:20,180 --> 00:09:23,450 Bọn tôi thật sự không biết anh đang nói gì cả. 116 00:09:23,450 --> 00:09:24,980 Hai người nghĩ bọn tôi muốn họ chết à? 117 00:09:24,980 --> 00:09:26,480 Cậu biết gì không? Thôi quên đi. 118 00:09:26,490 --> 00:09:28,590 Nếu em gái tôi muốn cứu mạng Lincoln, 119 00:09:28,590 --> 00:09:31,520 nói nó một tiếng nữa hãy gặp tôi chỗ phi thuyền hạ cánh. 120 00:09:33,330 --> 00:09:34,790 Bellamy... 121 00:09:40,670 --> 00:09:43,670 Sau tất cả mọi chuyện chúng ta đã trải qua, 122 00:09:43,670 --> 00:09:45,600 hai người không tin tôi sao? 123 00:09:45,600 --> 00:09:48,070 Mẹ cậu có biết cậu đến đây không, Monty? 124 00:10:17,500 --> 00:10:21,210 Anh rất mừng vì em đã đến. 125 00:10:21,210 --> 00:10:24,180 Anh chỉ có một mình thôi, O. 126 00:10:24,180 --> 00:10:26,740 Anh đến đây để giúp đỡ. 127 00:10:30,520 --> 00:10:33,550 Ngủ ngon nhé, anh trai. 128 00:10:41,990 --> 00:10:43,960 Hai người không thuộc về nơi này. 129 00:10:43,960 --> 00:10:47,300 Thật hả? Vậy sao máu tôi lại tô màu cho nền nhà thế kia? 130 00:10:48,160 --> 00:10:50,000 Ở Polis chẳng còn lại gì cho cô cả. 131 00:10:50,000 --> 00:10:51,640 Sao cô lại không rời đi hả? 132 00:10:51,640 --> 00:10:53,240 Ờ. Tôi cũng muốn biết chuyện đó. 133 00:10:53,240 --> 00:10:55,010 Chúng ta cần phải bàn bạc về Ontari. 134 00:10:55,010 --> 00:10:56,910 Cô ta không được huấn luyện ở đây. 135 00:10:56,910 --> 00:10:58,810 Sao ông lại cho phép cô ta tham gia Lễ Truyền Thụ? 136 00:10:58,810 --> 00:11:01,380 Ontari có dòng máu của Thủ Lĩnh. 137 00:11:01,380 --> 00:11:04,580 Cô ta có quyền được chiến đấu để giành ngọn lửa. 138 00:11:16,400 --> 00:11:18,800 Cô ấy thật sự đang ở trong này sao? 139 00:11:23,300 --> 00:11:25,740 Dĩ nhiên rồi. 140 00:11:41,450 --> 00:11:44,050 Ai thắng thì có quan trọng gì chứ? 141 00:11:44,060 --> 00:11:45,470 Ý tôi là, nghe tôi nói này. 142 00:11:45,470 --> 00:11:46,890 Nếu bạn gái cậu thật sự đang ở trong thứ đó, 143 00:11:46,890 --> 00:11:48,390 thì chúng ta chẳng có gì phải lo, đúng chứ? 144 00:11:48,390 --> 00:11:50,260 Clarke, hãy rời khỏi đây khi còn có thể đi. 145 00:11:50,260 --> 00:11:52,100 Rất quan trọng đấy. 146 00:11:52,100 --> 00:11:56,540 Tôi đã phụng sự 4 Thủ Lĩnh dưới tư cách Fleimkepa, 147 00:11:56,540 --> 00:12:00,960 không ai trong số họ khôn ngoan và mạnh mẽ như Lexa Kom Trikru. 148 00:12:01,540 --> 00:12:04,960 Sự thật là người đã rất vĩ đại từ trước khi lên ngôi. 149 00:12:05,810 --> 00:12:09,150 Ngọn lửa chỉ làm tăng thêm những phẩm chất đã có sẵn. 150 00:12:09,150 --> 00:12:11,320 Nếu linh hồn của Thủ Lĩnh... 151 00:12:11,320 --> 00:12:14,550 chọn Ontari, thì Băng Quốc sẽ kiểm soát tất cả, 152 00:12:14,550 --> 00:12:17,090 và Skaikru phải đối diện với cơn thịnh nộ của cô ta. 153 00:12:17,090 --> 00:12:21,160 Ổng không phải là người lạc quan lắm nhỉ? 154 00:12:22,660 --> 00:12:25,330 Làm sao chúng ta đảm bảo được rằng Aden sẽ thắng? 155 00:12:25,330 --> 00:12:28,100 Lexa đã chọn thằng bé. Ông biết mà. 156 00:12:28,830 --> 00:12:31,270 Và Thủ Lĩnh sẽ chọn nó. 157 00:12:33,040 --> 00:12:35,210 Cái gì thế? 158 00:12:35,210 --> 00:12:37,040 Tiếng kèn chiến thắng. 159 00:12:49,030 --> 00:12:52,160 Ai đã thổi chiếc kèn chiến thắng? 160 00:12:52,330 --> 00:12:53,820 Đang có chuyện gì thế? 161 00:13:08,370 --> 00:13:11,140 Chuyện này là sao? 162 00:13:18,920 --> 00:13:20,350 Aden. 163 00:13:20,350 --> 00:13:22,650 Nếu Ontari thấy cô, cô ta sẽ lấy cả đầu cô. 164 00:13:22,660 --> 00:13:24,690 Clarke, tôi nghĩ tụi mình nên biến thôi. 165 00:13:44,070 --> 00:13:47,040 Tôi đã thắng. 166 00:13:55,680 --> 00:13:58,660 Mang cậu ta đến đây là một sai lầm. 167 00:13:58,660 --> 00:14:01,060 Ảnh ngất từ đó tới đây, 168 00:14:01,060 --> 00:14:03,030 và tôi đã kiểm tra mấy thiết bị nghe lén rồi. 169 00:14:03,030 --> 00:14:04,430 Em nghĩ anh sẽ để họ làm hại em sao? 170 00:14:04,430 --> 00:14:05,930 Im đi. 171 00:14:05,930 --> 00:14:07,930 Indra, chúng ta đã nói về chuyện này rồi mà. 172 00:14:07,930 --> 00:14:09,930 Cô đang phí thời gian đấy. Đáng lẽ lúc này cô phải đến khu trại. 173 00:14:09,930 --> 00:14:12,740 Không. Làm thế là tự sát đấy. Pike đang chờ em. 174 00:14:12,740 --> 00:14:15,870 Em không đến gần được đâu. Anh thì được. 175 00:14:15,870 --> 00:14:18,870 Chúng ta phải hợp tác với nhau mới có thể cứu được họ. 176 00:14:18,880 --> 00:14:22,080 Anh chính là lý do khiến họ cần được giải cứu. 177 00:14:26,250 --> 00:14:29,490 Có thể, nhưng điều đó không thay đổi sự thật... 178 00:14:29,490 --> 00:14:32,390 là em cần anh. 179 00:14:33,350 --> 00:14:36,790 Lần đầu tiên trong đời em, 180 00:14:36,790 --> 00:14:39,130 đó không phải là sự thật. 181 00:14:39,130 --> 00:14:41,260 O.... 182 00:14:42,000 --> 00:14:43,900 O. 183 00:14:51,280 --> 00:14:54,740 Tớ vừa nhận được tin nhắn của cậu. 184 00:14:54,750 --> 00:14:57,210 Có chuyện gì thế? 185 00:14:58,050 --> 00:15:02,050 Tớ cần phải thú nhận một chuyện. 186 00:15:08,270 --> 00:15:09,990 Tớ là gián điệp, Bryan. 187 00:15:09,990 --> 00:15:12,330 Tớ đã tuồn thông tin cho... 188 00:15:12,330 --> 00:15:14,560 Này, im đi. 189 00:15:18,540 --> 00:15:20,670 Tớ tìm được máy nghe lén rồi. 190 00:15:22,340 --> 00:15:24,840 Cậu đã bỏ vào à? 191 00:15:24,840 --> 00:15:27,540 Chính cậu sao? 192 00:15:30,550 --> 00:15:34,880 Sao cậu lại sợ điều mà tớ định nói thế, Bryan? 193 00:15:34,890 --> 00:15:36,690 Những người tạo phản hiện giờ sẽ bị tử hình. 194 00:15:36,690 --> 00:15:38,050 Ừ. Đúng thế. Cậu có vấn đề gì với chuyện đó không? 195 00:15:38,060 --> 00:15:40,520 - Nate, tớ... - Gì, hay là với Pike? 196 00:15:40,530 --> 00:15:42,090 Tớ biết ổng đã cứu mạng cậu khi ở ngoài kia. 197 00:15:42,090 --> 00:15:45,530 - Cậu nợ ổng. - Đúng thế, nhưng tớ yêu cậu. 198 00:15:46,930 --> 00:15:50,470 Ừ, nhưng cậu không thể có cả hai được. 199 00:16:02,450 --> 00:16:04,750 Ông có thể cảm ơn Trạm Trưởng Pike vì chuyện này. 200 00:16:04,750 --> 00:16:07,650 Ông có 5 phút. 201 00:16:18,100 --> 00:16:20,930 Cô ổn chứ? 202 00:16:24,540 --> 00:16:27,500 Tôi sẽ không để chuyện này xảy ra với anh đâu. 203 00:16:28,170 --> 00:16:31,110 Abby, nghe này. 204 00:16:31,110 --> 00:16:34,310 Bất cứ ai bị tóm khi giúp đỡ bọn tôi... 205 00:16:34,310 --> 00:16:37,980 cũng sẽ bị xử tử. 206 00:16:37,980 --> 00:16:40,120 Vậy thì tôi sẽ không để bị tóm đâu. 207 00:16:41,950 --> 00:16:43,650 Nghe này, tôi xin cô... 208 00:16:46,090 --> 00:16:49,990 Tôi xin cô, đừng... Đừng làm thế. 209 00:16:49,990 --> 00:16:54,030 Người dân của chúng ta cần cô ở đây... 210 00:16:54,030 --> 00:16:56,870 để dẫn lối họ rời khỏi bóng tối. 211 00:17:00,370 --> 00:17:03,240 Tôi không thể làm chuyện này lần nữa được. 212 00:17:20,690 --> 00:17:24,760 Đừng làm mọi chuyện khó khăn hơn nữa. 213 00:17:33,670 --> 00:17:35,070 Lính gác. 214 00:17:57,900 --> 00:18:00,930 Chậm lại nào, Roan. Chúng ta cần nói chuyện với Titus. 215 00:18:00,930 --> 00:18:02,930 Tin tôi đi, bây giờ ông bạn Titus của cô... 216 00:18:02,930 --> 00:18:04,530 đang quỳ gối trước Ontari. 217 00:18:04,540 --> 00:18:07,100 Không. Chẳng đời nào ông ta sẽ ủng hộ một người... 218 00:18:07,100 --> 00:18:09,540 chặt đầu những đứa trẻ khi bọn chúng đang ngủ. 219 00:18:09,540 --> 00:18:12,040 Ừ. Nhưng dù sao tụi nó cũng chết chắc rồi. 220 00:18:12,710 --> 00:18:14,280 Anh cũng sẽ ủng hộ cô ta. 221 00:18:14,280 --> 00:18:16,580 Vì cổ là người Băng Quốc mà. 222 00:18:16,580 --> 00:18:18,780 Anh sẽ làm điều có lợi nhất cho người dân của anh, đúng chứ? 223 00:18:19,160 --> 00:18:20,780 Đúng thế, cũng giống như việc giết toàn bộ đàn ông... 224 00:18:20,790 --> 00:18:23,980 phụ nữ và trẻ em ở Mount Weather để cứu lấy người dân của cô vậy. 225 00:18:24,360 --> 00:18:26,160 Anh ta nói đâu có sai. 226 00:18:26,160 --> 00:18:28,160 Câm đi, Murphy. 227 00:18:28,160 --> 00:18:29,760 Đường hầm ở đằng này. 228 00:18:29,760 --> 00:18:32,030 Được rồi. Tuyệt. Cảm ơn anh. 229 00:18:32,030 --> 00:18:33,600 Tôi lại cứu mạng cô lần nữa. 230 00:18:33,600 --> 00:18:36,070 Món nợ khi Lexa tha mạng cho tôi giờ đã xong. 231 00:18:36,070 --> 00:18:39,600 Lần tới khi cô gặp tôi thì chúng ta không còn là bạn nữa đâu. 232 00:18:51,050 --> 00:18:54,020 Chúng ta sẽ không rời đi, đúng chứ? 233 00:18:56,150 --> 00:18:59,150 Nếu thiếu ngọn lửa thì không. 234 00:19:10,500 --> 00:19:13,170 Dù sao cũng có thể thành công mà. 235 00:19:17,240 --> 00:19:20,680 Cái chết cũng có thể trở thành sự thống nhất. 236 00:19:20,680 --> 00:19:22,780 Chúng ta không suy sụp. 237 00:19:24,650 --> 00:19:26,550 Không tỏ ra sợ hãi. 238 00:19:33,390 --> 00:19:35,390 Người dân sẽ ghi nhớ điều đó. 239 00:19:35,400 --> 00:19:38,800 - Trạm Trưởng đến. - Tới lúc rồi. 240 00:19:38,800 --> 00:19:39,900 Được rồi. Mở cửa ra đi. 241 00:19:39,900 --> 00:19:41,400 Họ đến để đưa tôi đi. 242 00:19:41,400 --> 00:19:43,200 Mọi người không được kháng cự. 243 00:19:43,200 --> 00:19:44,910 Tôi không thể bảo vệ họ nếu không có anh. 244 00:19:44,910 --> 00:19:47,160 Nghe tôi nói đây. Cô là một chiến binh. 245 00:19:47,580 --> 00:19:48,830 Hãy mạnh mẽ lên. 246 00:19:48,910 --> 00:19:51,210 Lùi lại. Lùi lại ngay. 247 00:19:51,210 --> 00:19:56,150 Đứng sát vào tường. Nhanh lên. Nhanh lên. 248 00:20:05,530 --> 00:20:06,720 Tránh đường. 249 00:20:06,720 --> 00:20:08,220 Vâng, thưa Trạm Trưởng. 250 00:20:08,660 --> 00:20:10,260 Đi thôi. 251 00:20:20,070 --> 00:20:21,840 Nhanh lên nào. 252 00:20:22,640 --> 00:20:24,340 Hàng đang được đưa đi. 253 00:20:24,340 --> 00:20:26,580 Tôi nhắc lại, hàng đang được đưa đi. 254 00:20:26,580 --> 00:20:28,150 Đến lúc rồi. 255 00:20:28,150 --> 00:20:30,450 Cô ta đang nói về lũ tù nhân. 256 00:20:30,450 --> 00:20:32,350 Đó là giọng của ai thế? 257 00:20:32,350 --> 00:20:34,790 OKS, đội của cô đã vào vị trí chưa? 258 00:20:34,790 --> 00:20:36,000 OKS. 259 00:20:36,000 --> 00:20:36,840 Rõ rồi. 260 00:20:36,840 --> 00:20:38,460 Bọn tôi đã ở vị trí và sẵn sàng tấn công. 261 00:20:39,730 --> 00:20:43,230 Octavia Kom Skaikru. 262 00:20:44,100 --> 00:20:45,220 Thưa ngài, ngài nói đúng. 263 00:20:45,220 --> 00:20:48,200 Octavia Blake đang ở đây, nhưng cô ta không tới một mình. 264 00:20:48,200 --> 00:20:50,600 Quỳ xuống. 265 00:20:52,170 --> 00:20:54,540 Cô có biết vị trí không? 266 00:20:55,610 --> 00:20:56,530 Không, thưa ngài. 267 00:20:56,530 --> 00:20:58,000 Thưa ngài, rất có thể bạn cô ta... 268 00:20:58,000 --> 00:20:59,220 đã cho cô ta biết nơi họ bị đưa đi. 269 00:20:59,220 --> 00:21:02,910 Chúng ta không nên đi tiếp cho đến khi đã đảm bảo an toàn. 270 00:21:06,790 --> 00:21:09,090 Đưa họ vào đó. Nhanh lên! 271 00:21:09,090 --> 00:21:11,120 Đi thôi. 272 00:21:11,120 --> 00:21:12,420 - Vào trong. - Nhanh chân lên. 273 00:21:15,530 --> 00:21:17,730 Tôi muốn hai người ở lại gác cửa. 274 00:21:17,730 --> 00:21:18,960 - Bọn tôi sẽ ở lại. - Tốt. 275 00:21:18,970 --> 00:21:21,130 Ai bước chân ra khỏi đó thì bắn chết ngay. 276 00:21:21,130 --> 00:21:22,930 Ai bước vào hành lanh này, 277 00:21:22,940 --> 00:21:25,040 thì cảnh báo một lần, sau đó cứ nổ súng. 278 00:21:25,040 --> 00:21:26,670 Những người còn lại, theo tôi. 279 00:21:30,610 --> 00:21:32,940 Indra, làm ơn đi, bà không biết... 280 00:21:32,950 --> 00:21:34,950 con bé phải đối mặt với chuyện gì ở đó đâu. 281 00:21:34,950 --> 00:21:36,780 Pike đã tăng cường an ninh gấp ba lần. 282 00:21:36,780 --> 00:21:38,380 Họ có camera theo dõi khắp mọi nơi. 283 00:21:38,380 --> 00:21:39,550 Họ sẽ nhìn thấy nó. 284 00:21:39,550 --> 00:21:41,820 Tốt. Đó là ý định của bọn tôi mà. 285 00:21:42,200 --> 00:21:43,790 Ông ta vẫn còn tin tôi. 286 00:21:43,790 --> 00:21:45,760 Nếu có sự cố xảy ra, thì tôi có thể giúp được. 287 00:21:45,760 --> 00:21:47,730 Tôi đã chứng kiến lý do cậu giành được lòng tin của hắn, 288 00:21:47,730 --> 00:21:49,390 ở chiến trường, nơi cậu đã tàn sát... 289 00:21:49,400 --> 00:21:51,500 những anh chị em của tôi. 290 00:21:51,500 --> 00:21:54,370 Tôi có để Pike giết bà không? 291 00:21:54,370 --> 00:21:55,670 Sao cậu không làm thế? 292 00:21:56,550 --> 00:22:00,300 Cùng lý do bà chưa dùng thanh gươm đó để giết tôi. 293 00:22:00,310 --> 00:22:03,070 Octavia. 294 00:22:03,080 --> 00:22:05,780 Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 295 00:22:05,780 --> 00:22:09,050 Cởi trói cho tôi đi. Nó có thể chết trong đó đấy. 296 00:22:09,050 --> 00:22:12,020 Vậy thì Octavia Kom Skaikru... 297 00:22:12,020 --> 00:22:15,350 sẽ có được cái chết chiến binh mà cậu đã tước đoạt khỏi tôi. 298 00:22:28,190 --> 00:22:30,190 Tôi đã nói là tôi ghét kế hoạch này chưa nhỉ? 299 00:22:30,190 --> 00:22:32,820 Chúng ta không thể để Ontari giành được ngọn lửa. 300 00:22:35,630 --> 00:22:40,100 Nhanh nào. Ổng cất nó dưới hầm. 301 00:22:40,390 --> 00:22:42,800 Ở yên đây nhé. Tôi sẽ đi nhanh thôi. 302 00:23:03,690 --> 00:23:05,570 THỦ LĨNH 303 00:23:07,990 --> 00:23:10,190 Cô đã giết thủ lĩnh. 304 00:23:13,160 --> 00:23:16,330 Tôi đã bóp cò. Nhưng người chết là vì cô. 305 00:23:16,330 --> 00:23:19,540 Titus... 306 00:23:19,540 --> 00:23:23,040 Ông đã hứa với Lexa, ông nhớ chứ? 307 00:23:23,040 --> 00:23:25,510 Đưa túi vải cho tôi. 308 00:23:27,040 --> 00:23:29,750 Tôi biết ông không muốn Ontari lấy được ngọn lửa. 309 00:23:29,750 --> 00:23:31,380 Cô ta đã giết bọn trẻ, 310 00:23:31,380 --> 00:23:32,650 những đứa bé ông đã nuôi dạy. 311 00:23:32,650 --> 00:23:34,320 Linh hồn của Lexa sẽ không bao giờ chọn một kẻ... 312 00:23:34,320 --> 00:23:36,150 - làm những chuyện như thế. - Vậy mà có đấy. 313 00:23:36,150 --> 00:23:38,790 Ông không tin điều đó mà. 314 00:23:38,790 --> 00:23:40,020 Tôi buộc phải tin. 315 00:23:40,020 --> 00:23:43,230 Ontari Kom Azgeda là Natblida cuối cùng. 316 00:23:43,230 --> 00:23:45,660 Vậy thì nhét cái thứ này vào người khác đi. 317 00:23:45,660 --> 00:23:49,830 Đồ ngu ngốc, sau tất cả mọi điều cô đã chứng kiến ở đây, 318 00:23:49,830 --> 00:23:52,400 cô vẫn còn nghĩ đây là chuyện mê tín. 319 00:23:52,400 --> 00:23:54,700 Trao ngọn lửa cho một người không có dòng máu, 320 00:23:54,710 --> 00:23:56,670 thì ngọn lửa sẽ giết kẻ đó. 321 00:23:56,670 --> 00:23:58,270 Tôi không hiểu. 322 00:23:58,280 --> 00:23:59,940 Nếu Dạ Huyết hiếm đến thế, 323 00:23:59,940 --> 00:24:01,980 sao ông lại để bọn họ giết nhau? 324 00:24:01,980 --> 00:24:03,250 Đó chắc phải là kế hoạch... 325 00:24:03,250 --> 00:24:04,980 kế thừa ngu ngốc nhất tôi từng... 326 00:24:04,980 --> 00:24:08,620 Chúng tôi tôn trọng những người đã chết trong Lễ Truyền Thụ. 327 00:24:08,620 --> 00:24:11,650 Gì cơ? Khoan đã. Vòng tròn thứ 8. 328 00:24:12,800 --> 00:24:13,890 Các hình xăm sau lưng Lexa biểu trưng cho... 329 00:24:13,890 --> 00:24:17,620 những mạng sống của đồng minh mà cô ấy đã tước đoạt, 330 00:24:17,620 --> 00:24:19,930 7 vòng tròn, nhưng cô ấy nói với tôi... 331 00:24:19,930 --> 00:24:24,170 là có đến 8 đệ tử ở thời của cô ấy. 332 00:24:24,170 --> 00:24:28,200 Chuyện gì đã xảy ra với số 8? 333 00:24:30,240 --> 00:24:33,340 Còn một Natblida nữa, phải chứ? 334 00:24:34,880 --> 00:24:37,380 Đúng thế. 335 00:24:37,380 --> 00:24:39,820 Cô ta đã bỏ trốn, 336 00:24:39,820 --> 00:24:43,520 một kẻ nhút nhát và phản bội lại huyết thống. 337 00:24:43,520 --> 00:24:47,790 Lexa không cho phép tôi săn lùng cô ta. 338 00:24:47,790 --> 00:24:51,130 Cô ta không xứng đáng với ngọn lửa. 339 00:24:51,130 --> 00:24:54,050 Không xứng đáng hơn cả Ontari à? 340 00:24:54,050 --> 00:24:55,460 Tránh đường cho tôi! 341 00:24:55,460 --> 00:24:56,870 Này, này... Này! 342 00:25:00,570 --> 00:25:03,140 Cô ta đến rồi. 343 00:25:03,140 --> 00:25:05,540 Trốn đi. 344 00:25:18,460 --> 00:25:19,990 Sao ông dám đưa Skaikru... 345 00:25:19,990 --> 00:25:22,220 vào Hầm Lửa chứ? 346 00:25:22,230 --> 00:25:23,960 Đó là điều mà Lexa muốn. 347 00:25:23,960 --> 00:25:27,400 Giờ thì Lexa không còn là Heda nữa, 348 00:25:27,400 --> 00:25:29,530 nhờ có ông. 349 00:25:29,530 --> 00:25:32,170 Tiến hành cho xong thôi. 350 00:25:36,370 --> 00:25:39,640 Cô phải được thanh tẩy trước khi lên ngôi. 351 00:25:39,640 --> 00:25:41,780 Đưa cô ta đến phòng của Thủ Lĩnh. 352 00:25:41,780 --> 00:25:43,380 Tiến hành nghi lễ. 353 00:25:43,380 --> 00:25:45,580 Ông chắc là tôi đã sẵn sàng cho chuyện đó chứ? 354 00:25:46,170 --> 00:25:48,400 Đừng có nói nữa, đồ sâu bọ! 355 00:26:04,030 --> 00:26:06,740 Cảm ơn ông. 356 00:26:09,040 --> 00:26:11,570 Thậm chí Luna cũng sẽ phù hợp hơn cô ta. 357 00:26:13,680 --> 00:26:15,880 Ông vừa nói Luna à? 358 00:26:17,750 --> 00:26:20,780 Ừ. Cô nghe thấy cái tên đó rồi sao? 359 00:26:20,780 --> 00:26:24,090 Từ Lincoln bạn tôi. 360 00:26:24,090 --> 00:26:26,860 Hắn có tìm được cô ta không? 361 00:26:26,860 --> 00:26:32,130 Vậy thì chắc là linh hồn Thủ Lĩnh vẫn chưa đưa ra lựa chọn. 362 00:26:32,130 --> 00:26:34,730 Tôi sẽ đưa ông đi gặp anh ấy. 363 00:26:35,900 --> 00:26:39,130 Luna sẽ không bao giờ để tôi lại gần đâu. 364 00:26:58,860 --> 00:27:00,660 Giờ thì cái này là của cô. 365 00:27:04,630 --> 00:27:07,400 Tôi sẽ bảo vệ nó bằng cả tính mạng. 366 00:27:07,400 --> 00:27:09,060 Trong này có một cuốn sách. 367 00:27:09,070 --> 00:27:10,770 Là nhật ký của Thủ Lĩnh đầu tiên. 368 00:27:10,770 --> 00:27:12,170 Khi tìm được Luna, cô sẽ cần đến nó... 369 00:27:12,170 --> 00:27:15,000 để thực hiện nghi lễ Truyền Thụ. 370 00:27:15,010 --> 00:27:19,210 Tới đây. Đây là các bộ giáp của những Thủ Lĩnh đời trước. 371 00:27:23,770 --> 00:27:26,750 Chọn một cái đi. Rồi thoát ra bằng con đường bí mật. 372 00:27:26,750 --> 00:27:28,520 Đường hầm sẽ đưa cô ra ngoài khu chuồng trại. 373 00:27:28,520 --> 00:27:29,990 Họ đang chờ cô. 374 00:27:29,990 --> 00:27:32,350 - Còn Murphy thì sao? - Tôi sẽ đưa cậu ta ra. 375 00:27:33,300 --> 00:27:36,420 Giờ nhiệm vụ của cô là phải bảo vệ ngọn lửa... 376 00:27:36,430 --> 00:27:38,990 Fleimkepa. 377 00:27:45,770 --> 00:27:49,210 Vẫn như cũ. Đi nhóm 2 người. Cẩn thận điểm mù. 378 00:27:49,210 --> 00:27:52,440 Thưa ngài. Kiểm tra mọi góc. Không có ai. 379 00:27:52,450 --> 00:27:55,180 Thưa ngài, khoang chứa an toàn. Chúng không có ở đây. 380 00:27:58,190 --> 00:28:00,750 Có chuyện không ổn rồi. 381 00:28:00,750 --> 00:28:04,520 Đơn Vị 4, báo cáo tình hình. Mọi tù nhân vẫn bị nhốt chứ? 382 00:28:06,660 --> 00:28:08,030 Đơn Vị 4. 383 00:28:11,270 --> 00:28:13,430 Đi thôi. 384 00:28:14,870 --> 00:28:16,600 Canh cửa đi. 385 00:28:17,770 --> 00:28:19,040 Kiểm tra tình trạng của họ và gọi cấp cứu. 386 00:28:19,040 --> 00:28:20,260 Vâng thưa ngài. 387 00:28:20,970 --> 00:28:23,110 Bác sĩ, 2 lính gác bị bất tỉnh, 388 00:28:23,110 --> 00:28:24,810 hành lang Trạm Alpha, 389 00:28:24,810 --> 00:28:27,010 hãy cử hỗ trợ đến ngay. 390 00:28:29,590 --> 00:28:32,230 Mẹ kiếp! 391 00:28:32,230 --> 00:28:34,060 Họ còn sống, thưa ngài. 392 00:28:34,060 --> 00:28:36,030 Chắc đã bị bọn chúng chuốc thuốc. 393 00:28:36,030 --> 00:28:39,470 Chúng ta đã mắc bẫy bọn họ. 394 00:28:39,470 --> 00:28:42,240 Chuyện này sẽ không xảy ra lần nữa đâu. 395 00:28:55,450 --> 00:28:56,940 An toàn rồi. 396 00:29:07,560 --> 00:29:10,200 Trong này có hơi chật đấy. 397 00:29:11,230 --> 00:29:14,770 Ông thử sống dưới tầng hầm suốt 16 năm xem. 398 00:29:17,980 --> 00:29:21,380 Này, chúng ta sẽ quay lại cứu Danae và những người khác. 399 00:29:21,380 --> 00:29:24,310 Em hứa đấy. 400 00:29:24,310 --> 00:29:28,020 - Này, này. cậu ổn chứ? - Ừ. 401 00:29:34,160 --> 00:29:35,990 Tôi đã bảo cô đừng làm chuyện này rồi mà. 402 00:29:35,990 --> 00:29:38,860 Tại sao bây giờ tôi phải nghe lời anh chứ? 403 00:29:38,860 --> 00:29:42,360 Này... 404 00:29:43,970 --> 00:29:45,700 OKS, báo cáo đi. 405 00:29:45,700 --> 00:29:47,700 - Cái gì thế? - Cái này không nằm trong kế hoạch. 406 00:29:47,700 --> 00:29:49,900 Bọn tôi dùng tần số ở đây để chúng có thể nghe thấy. 407 00:29:49,910 --> 00:29:51,040 Nói đi. 408 00:29:51,040 --> 00:29:52,640 Hãy ở yên vị trí. 409 00:29:52,640 --> 00:29:55,980 Hành trang bên trái an toàn. 410 00:29:55,980 --> 00:29:58,910 Nhắc lại, hãy ở yên vị trí. Lối thoát không an toàn. 411 00:30:00,820 --> 00:30:03,520 Có bao nhiêu lính gác? 412 00:30:03,520 --> 00:30:05,590 Rất nhiều. Tôi nhắc lại, ở yên vị trí. 413 00:30:05,590 --> 00:30:07,920 Chúng bị kẹt rồi. 414 00:30:16,230 --> 00:30:18,070 An toàn. 415 00:30:20,840 --> 00:30:22,170 Cho gọi mọi lính gác. 416 00:30:22,170 --> 00:30:23,570 Các tù nhân đang chạy đến cổng chính. 417 00:30:23,570 --> 00:30:25,470 Các tù nhân đang chạy đến cổng chính. Hết. 418 00:30:25,480 --> 00:30:26,910 Monty, con đang làm gì thế? 419 00:30:26,910 --> 00:30:29,410 Cứu bạn con. 420 00:30:30,850 --> 00:30:31,910 Nhanh lên! Nhanh lên! 421 00:30:31,910 --> 00:30:33,880 Bọn tôi đang trên đường đến đây. 422 00:30:39,460 --> 00:30:41,520 Đó là Monty. 423 00:30:41,530 --> 00:30:43,490 Tôi đoán sau cùng thì cậu ấy vẫn ở phe ta. 424 00:30:43,490 --> 00:30:44,610 Pike sẽ biết thôi. 425 00:30:44,610 --> 00:30:46,360 Chúng ta đâu biết chắc điều đó. 426 00:30:46,360 --> 00:30:49,700 Nhưng điều mà chúng ta biết rõ là phải chuồn đi ngay. 427 00:30:53,770 --> 00:30:55,970 Bạn con là lũ tạo phản. 428 00:30:57,170 --> 00:30:58,910 Vậy thì con đoán là con cũng thế. 429 00:31:00,440 --> 00:31:02,640 Chúng ta có bao nhiêu lính ở cổng chính? 430 00:31:04,960 --> 00:31:08,680 Thưa ngài, bọn tôi vừa nghe tin đó cũng là báo động nhầm. 431 00:31:08,690 --> 00:31:10,120 Nhóm 2, chúng tôi đang ở cổng chính. 432 00:31:10,120 --> 00:31:12,250 Chẳng có gì ở đây cả. 433 00:31:12,260 --> 00:31:13,390 Rõ rồi. 10-4. 434 00:31:13,390 --> 00:31:14,660 Chúng tôi đến ngay. Ở đây không có ai. 435 00:31:14,660 --> 00:31:15,960 Phong tỏa cả khu trại. 436 00:31:15,960 --> 00:31:18,130 Chúng ta sẽ kiểm tra từng cánh cửa một. Đi đi. 437 00:31:23,700 --> 00:31:27,300 Trong lúc đó, để xem chúng ta có dụ được bọn chúng đến không. 438 00:31:27,300 --> 00:31:28,900 Đi đi. Nhanh lên nào. 439 00:31:28,910 --> 00:31:30,940 Mọi công dân chú ý. 440 00:31:30,940 --> 00:31:33,140 Bắt đầu phong tỏa khẩn cấp. 441 00:31:33,140 --> 00:31:35,580 Hãy quay về khu vực của mình ngay lập tức. 442 00:31:35,580 --> 00:31:39,080 Được rồi, Abby. Vào đi. Đến lượt cô. 443 00:31:40,450 --> 00:31:42,080 Tôi không đi đâu. 444 00:31:42,090 --> 00:31:43,720 Họ cần một người... 445 00:31:43,720 --> 00:31:45,320 để dẫn lối họ rời khỏi bóng tối. 446 00:31:45,320 --> 00:31:46,490 Mặt khác thì tôi... 447 00:31:58,370 --> 00:32:00,940 Mong cho chúng ta sẽ gặp lại nhau. 448 00:32:00,940 --> 00:32:03,000 Dĩ nhiên rồi. 449 00:32:09,310 --> 00:32:12,700 Tôi có một thông điệp gửi đến lũ tạo phản trong khu trại này. 450 00:32:12,700 --> 00:32:15,530 Hôm nay sẽ diễn ra một buổi xử tử. 451 00:32:18,720 --> 00:32:21,260 Hoặc là các người ra đầu thú, 452 00:32:21,260 --> 00:32:25,890 hoặc là lũ Người Trái Đất kia sẽ chết thay cho các người. 453 00:32:27,130 --> 00:32:28,660 Đi thôi. 454 00:32:30,630 --> 00:32:32,200 Không. Chờ đã. 455 00:32:32,200 --> 00:32:33,510 Anh không thể để họ chết vì anh được. 456 00:32:33,510 --> 00:32:37,140 Lincoln, làm ơn đi. Chúng ta sắp thoát rồi. 457 00:32:37,140 --> 00:32:39,510 Tôi hiểu cảm giác của cậu, nhưng họ đang lục soát cả trạm. 458 00:32:39,510 --> 00:32:41,480 Chúng ta phải đi ngay bây giờ. 459 00:32:42,910 --> 00:32:44,650 Mọi người nên đi ngay đi. 460 00:32:44,650 --> 00:32:47,820 Được thôi. Em sẽ đi với anh. 461 00:32:48,020 --> 00:32:50,110 Tụi mình sẽ cùng chiến đấu. 462 00:32:55,520 --> 00:32:58,030 Anh yêu em. 463 00:33:04,900 --> 00:33:06,670 Không. 464 00:33:08,570 --> 00:33:10,370 Cậu đang làm gì thế hả? 465 00:33:10,370 --> 00:33:13,740 Chính là điều ông sẽ làm vì người dân của ông. 466 00:33:13,740 --> 00:33:16,540 Hãy đưa cô ấy ra khỏi đây. 467 00:33:24,810 --> 00:33:25,980 Hãy mạnh mẽ lên. 468 00:33:27,190 --> 00:33:29,560 Ông cũng thế. 469 00:33:40,940 --> 00:33:43,200 Đứng im! 470 00:34:26,130 --> 00:34:28,930 Còn bao lâu nữa? 471 00:34:28,930 --> 00:34:32,500 Thanh tẩy là cả một quá trình mà. 472 00:34:37,640 --> 00:34:40,310 Anh không sợ tôi. 473 00:34:40,310 --> 00:34:43,410 Tôi không dễ dàng hoảng sợ đâu. 474 00:34:43,410 --> 00:34:46,180 Sự thật là, 475 00:34:46,180 --> 00:34:48,720 tôi nghĩ rằng cô đã hành động rất khôn ngoan, 476 00:34:48,720 --> 00:34:50,650 tuy là hơi điên một chút, 477 00:34:50,660 --> 00:34:54,490 nhưng chúng ta phải làm những điều cần làm để sống sót, đúng chứ? 478 00:34:54,490 --> 00:34:57,330 Anh biết tôi đang định xóa sổ người dân của anh chứ? 479 00:34:57,330 --> 00:35:01,360 Tôi cũng nghe nói thế. Xui cho họ rồi. 480 00:35:06,200 --> 00:35:07,370 Chờ một chút. 481 00:35:29,930 --> 00:35:31,270 Vào đi. 482 00:35:35,100 --> 00:35:36,570 Chuyện gì đây? 483 00:35:36,570 --> 00:35:39,540 Người Giữ Lửa bảo rằng ông ta đã để mất ngọn lửa. 484 00:35:40,910 --> 00:35:43,640 Mày, Wanheda đâu? 485 00:35:43,640 --> 00:35:45,240 Sao tôi biết được chứ? 486 00:35:45,240 --> 00:35:47,080 Đừng có giả ngu với tao. Tao biết cô ta đã lấy trộm nó. 487 00:35:47,080 --> 00:35:50,080 - Cô ta đâu? - Cô ấy không lấy trộm. 488 00:35:53,320 --> 00:35:55,480 Chính ta đã trao cho cô ấy. 489 00:35:58,760 --> 00:36:00,860 Cô ta mang nó đi đâu? 490 00:36:00,860 --> 00:36:03,090 Nhiệm vụ của ông là truyền lại ngọn lửa. 491 00:36:03,090 --> 00:36:04,390 Ông sẽ không truyền cho cô ta... 492 00:36:04,400 --> 00:36:06,060 nếu không còn một Natblida khác để lên ngôi. 493 00:36:07,300 --> 00:36:08,800 Anh không thể giết ổng được. 494 00:36:08,800 --> 00:36:10,970 Ổng là người duy nhất có thể thực hiện nghi lễ. 495 00:36:10,970 --> 00:36:16,140 Con ác quỷ này sẽ không bao giờ được lên ngôi. 496 00:36:16,140 --> 00:36:18,410 Giết hắn đi. 497 00:36:19,680 --> 00:36:22,650 Cậu ta nói đúng. 498 00:36:22,650 --> 00:36:25,410 Chúng ta cần hắn. 499 00:36:33,490 --> 00:36:35,590 Vì Lexa. 500 00:36:59,680 --> 00:37:01,680 Hãy thông báo sự lên ngôi của tôi. 501 00:37:01,690 --> 00:37:03,690 Cô không có ngọn lửa, Ontari. 502 00:37:03,690 --> 00:37:06,190 Đừng nói chuyện với tôi như thể tôi là đồ ngốc, Roan. 503 00:37:06,190 --> 00:37:08,660 Có ai biết điều đó đâu chứ. 504 00:37:08,660 --> 00:37:10,530 Hắn biết. 505 00:37:10,530 --> 00:37:13,460 Và hắn rất muốn giữ lại cái đầu mình. 506 00:37:15,800 --> 00:37:18,500 Thắp lửa giàn thiêu đi. 507 00:37:18,500 --> 00:37:21,600 Hãy thiêu con khốn đã giết mẹ anh. 508 00:37:21,610 --> 00:37:24,340 Hãy cho người dân biết họ đã có Thủ Lĩnh mới... 509 00:37:24,340 --> 00:37:27,180 và tìm Wanheda đi. 510 00:37:27,180 --> 00:37:29,710 Đó là lệnh đấy. 511 00:38:05,750 --> 00:38:11,190 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 512 00:38:11,190 --> 00:38:16,630 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 513 00:38:39,580 --> 00:38:41,350 Heda. 514 00:38:43,220 --> 00:38:45,450 Không. 515 00:38:46,960 --> 00:38:48,360 Chuyện gì thế? 516 00:38:48,360 --> 00:38:50,560 Một Thủ Lĩnh mới đã trỗi dậy. 517 00:38:52,100 --> 00:38:53,860 Bà lại bỏ chạy, 518 00:38:53,860 --> 00:38:55,730 như lúc ở Mount Weather à? 519 00:38:55,730 --> 00:38:57,830 Có lẽ lần này, Octavia sẽ hiểu ra. 520 00:38:57,840 --> 00:39:01,940 Lòng trung thành của bà luôn hướng về người dân mình. 521 00:39:01,940 --> 00:39:04,940 Octavia là người dân của tôi. 522 00:39:04,940 --> 00:39:06,840 Vậy thì hãy cởi xích cho tôi, 523 00:39:06,840 --> 00:39:08,940 và chúng ta có thể cùng nhau cứu con bé. 524 00:39:12,920 --> 00:39:15,550 Nhắn với cô ấy là tôi xin lỗi. 525 00:39:26,460 --> 00:39:28,560 Lincoln. 526 00:39:31,890 --> 00:39:36,510 ♪ I'm walking in this cloud ♪ 527 00:39:36,510 --> 00:39:42,140 ♪ In this cloud upon love ♪ 528 00:39:44,750 --> 00:39:49,050 ♪ Still I feel this doubt ♪ 529 00:39:49,050 --> 00:39:54,260 ♪ Feel this doubt about us ♪ 530 00:39:56,990 --> 00:40:00,160 - Không. - ♪ I'm walking in this cloud ♪ 531 00:40:00,160 --> 00:40:02,030 Tôi không thể thả tự do cho người dân của cậu... 532 00:40:02,030 --> 00:40:04,570 ♪ In this cloud... ♪ 533 00:40:04,570 --> 00:40:07,100 nhưng tôi có thể hứa rằng họ sẽ được chăm sóc. 534 00:40:07,100 --> 00:40:12,800 ♪ Giving it up ♪ 535 00:40:13,240 --> 00:40:17,210 ♪ Giving it up, giving it up ♪ 536 00:40:17,210 --> 00:40:19,920 ♪ Stand down ♪ 537 00:40:19,920 --> 00:40:23,420 ♪ Drop these weapons now ♪ 538 00:40:23,420 --> 00:40:27,220 ♪ Walking in this lie ♪ 539 00:40:27,220 --> 00:40:29,020 ♪ Walking in this lie... ♪ 540 00:40:29,030 --> 00:40:31,960 Lincoln thuộc tộc Trikru, cậu bị tuyên án tử hình... 541 00:40:31,960 --> 00:40:34,400 theo quy định của Hiến Chương Exodus. 542 00:40:34,400 --> 00:40:37,200 ♪ Try to compromise ♪ 543 00:40:37,200 --> 00:40:38,970 Muốn trăn trối gì không? 544 00:40:38,970 --> 00:40:42,160 ♪ Walking in this high ♪ 545 00:40:42,160 --> 00:40:44,340 ♪ Walking in this high ♪ 546 00:40:44,340 --> 00:40:46,140 Với ông thì không. 547 00:40:48,210 --> 00:40:52,380 ♪ We are pushed back and down ♪ 548 00:40:52,380 --> 00:40:58,220 ♪ I'm out of my mind otherwise ♪ 549 00:41:00,860 --> 00:41:05,730 ♪ We are pushed and fallen down ♪ 550 00:41:05,730 --> 00:41:09,400 ♪ Into this crowded space ♪ 551 00:41:09,400 --> 00:41:12,530 Mong cho chúng ta sẽ gặp lại nhau. 552 00:41:12,530 --> 00:41:15,490 ♪ Giving it up ♪ 553 00:41:15,540 --> 00:41:17,140 Không. 554 00:41:17,140 --> 00:41:19,070 ♪ Drop these weapons now ♪ 555 00:41:19,080 --> 00:41:22,580 ♪ We're walking in this lie ♪ 556 00:41:22,580 --> 00:41:26,180 ♪ Walking in this lie ♪ 557 00:41:26,180 --> 00:41:29,820 ♪ You know I try ♪ 558 00:41:29,820 --> 00:41:33,190 ♪ Try to compromise ♪ 559 00:41:33,190 --> 00:41:37,160 ♪ We're walking in this high ♪ 560 00:41:38,290 --> 00:46:38,290 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam