1 00:00:00,106 --> 00:00:01,644 Anteriormente en The 100... 2 00:00:01,645 --> 00:00:03,005 La sangre no llama a la sangre. 3 00:00:03,006 --> 00:00:06,538 Sus acciones nos muestran una promesa de un nuevo futuro. 4 00:00:06,539 --> 00:00:09,110 Bellamy, ¡es una trampa! 5 00:00:15,912 --> 00:00:17,986 He estado buscando algo desde hace tiempo. 6 00:00:17,988 --> 00:00:21,191 Creo que la segunda versión de mi código 7 00:00:21,192 --> 00:00:22,457 está en el sistema informático del Arca. 8 00:00:22,459 --> 00:00:23,925 ¿Por qué es necesario que haya una segunda versión? 9 00:00:23,927 --> 00:00:25,093 ¿Qué problema hay contigo? 10 00:00:25,095 --> 00:00:26,295 No hay ningún problema con ella. 11 00:00:26,297 --> 00:00:26,977 Escúchame, ¿vale? 12 00:00:26,978 --> 00:00:29,431 No sé nada más sobre Clarke, ¿de acuerdo? 13 00:00:29,433 --> 00:00:32,200 Olvídate de Clarke. Háblame de esto. 14 00:00:32,202 --> 00:00:34,469 Estoy convencida de que Becca entró en el espacio. 15 00:00:34,471 --> 00:00:36,305 Desafortunadamente, parece que ella no estaba 16 00:00:36,307 --> 00:00:38,307 en ninguna de las 12 estaciones 17 00:00:38,309 --> 00:00:39,374 que formaban El Arca. 18 00:00:39,376 --> 00:00:40,875 Pero se suponía que eran 13. 19 00:00:43,180 --> 00:00:46,138 - Cuéntame más. - Ojalá pudiera. 20 00:00:46,139 --> 00:00:48,181 Todo lo que sé es que sucedió, 21 00:00:48,182 --> 00:00:49,984 lo que fue llamado Polaris. 22 00:00:51,233 --> 00:00:52,692 ¡Para! 23 00:01:43,440 --> 00:01:44,906 Ahora que has tenido tiempo para pensar, 24 00:01:44,908 --> 00:01:48,009 ¿podemos continuar con nuestra conversación acerca de esto? 25 00:01:48,011 --> 00:01:49,778 Te dije todo lo que sabía 26 00:01:49,780 --> 00:01:51,713 las primeras diez veces que me preguntaste. 27 00:01:51,715 --> 00:01:53,582 Lo que dijiste no tiene ningún sentido. 28 00:01:53,584 --> 00:01:56,451 ¿Cómo una Persona del Cielo ha llegado a tener 29 00:01:56,453 --> 00:01:58,364 nuestro símbolo más sagrado? 30 00:01:58,365 --> 00:02:02,323 ¿Sagrado? Es un logotipo de empresa. 31 00:02:04,583 --> 00:02:06,552 Incorrecto. 32 00:02:06,553 --> 00:02:08,229 Este es el símbolo sagrado de la comandante 33 00:02:08,231 --> 00:02:10,632 a la que he dedicado mi vida. 34 00:02:10,634 --> 00:02:12,868 Ahora, ¿cómo lo has conseguido? 35 00:02:12,870 --> 00:02:16,938 Repito, Jaha me lo dio. 36 00:02:18,375 --> 00:02:20,609 Debe ser el canciller Jaha. 37 00:02:20,611 --> 00:02:22,577 Sí. Me dijo que era la llave 38 00:02:22,579 --> 00:02:25,380 a la Ciudad de la Luz y que si me lo tragaba, 39 00:02:25,382 --> 00:02:27,315 la mujer de rojo me llevaría allí. 40 00:02:27,317 --> 00:02:28,950 La mujer que no es una mujer. 41 00:02:28,952 --> 00:02:30,351 Sí, eso es verdad. 42 00:02:30,353 --> 00:02:31,686 Es un programa de ordenador, pero entiendo 43 00:02:31,688 --> 00:02:33,054 que es difícil para ti comprenderlo, 44 00:02:33,056 --> 00:02:34,897 considerando que le rezas a la basura, 45 00:02:34,898 --> 00:02:37,926 obviamente, sin ofender. 46 00:02:41,481 --> 00:02:43,131 Cuéntame más sobre este... 47 00:02:43,133 --> 00:02:45,500 programa de ordenador que acabó con el mundo. 48 00:02:45,502 --> 00:02:47,769 Venga. No tengo ningún detalle, ¿de acuerdo? 49 00:02:47,771 --> 00:02:52,709 En El Arca, solo nos dijeron que fueron los países, la política. 50 00:02:52,710 --> 00:02:55,276 Gran sorpresa, estaban equivocados. 51 00:03:01,284 --> 00:03:03,785 - Registro científico, día 128. - 97 AÑOS ANTES. 52 00:03:03,787 --> 00:03:08,323 La IA del módulo de control basal continúa funcionando mal. 53 00:03:08,799 --> 00:03:10,207 Crear a una nueva ALIE neuronal. 54 00:03:10,961 --> 00:03:12,627 Contradicciones de nuevo. 55 00:03:12,629 --> 00:03:14,863 Pensé que lo tenía bajo control. 56 00:03:14,865 --> 00:03:17,332 La interfaz neural es la clave para todo. 57 00:03:17,334 --> 00:03:18,800 Si no lo podemos descifrar, entonces es como 58 00:03:18,802 --> 00:03:21,810 volver al código de ALIE y comenzar de nuevo. 59 00:03:21,811 --> 00:03:23,338 Siempre podemos preguntarle a ella. 60 00:03:24,741 --> 00:03:25,874 Becca, es una emergencia. 61 00:03:25,876 --> 00:03:27,642 Necesito hablar contigo ahora mismo. 62 00:03:27,644 --> 00:03:28,810 Hablando del rey de Roma. 63 00:03:28,812 --> 00:03:31,279 Becca, necesito hablar contigo. 64 00:03:32,542 --> 00:03:33,682 Ha superado el encriptado black ice... 65 00:03:33,684 --> 00:03:35,550 - Vale, Chris. Ve más despacio. - No tenía ni idea de cómo... 66 00:03:35,552 --> 00:03:38,019 - Ve más despacio. - Estoy mejorando la señal. 67 00:03:38,021 --> 00:03:40,254 Y ahora está fuera de la jaula de Faraday. 68 00:03:40,256 --> 00:03:42,123 Es ALIE. Se ha escapado. 69 00:03:42,125 --> 00:03:44,559 Está en la red. Está descifrando los sistemas. 70 00:03:44,561 --> 00:03:46,862 Acaba de superar el portal de seguridad 71 00:03:46,864 --> 00:03:49,230 de STRATCOM en Omaha. 72 00:03:49,232 --> 00:03:50,765 ¿Qué está haciendo? 73 00:03:50,767 --> 00:03:52,767 Está pirateando códigos de lanzamiento nuclear. 74 00:03:52,769 --> 00:03:55,103 ¿Por qué? 75 00:03:56,240 --> 00:03:58,203 "Demasiadas personas". 76 00:03:58,204 --> 00:04:00,709 Envía el virus de la píldora envenenada de ALIE por la web. 77 00:04:00,711 --> 00:04:03,559 Hazlo ahora. Mátala. 78 00:04:03,660 --> 00:04:04,913 Hice eso hace diez minutos. 79 00:04:04,915 --> 00:04:07,215 Me ha bloqueado del todo. 80 00:04:07,217 --> 00:04:08,884 Chris, llega al búnker del faro. 81 00:04:08,886 --> 00:04:11,452 Hazlo ya. 82 00:04:12,775 --> 00:04:15,374 Doctoras, tenemos un problema en la tierra firme. 83 00:04:15,375 --> 00:04:19,064 Se han lanzado 27 misiles intercontinentales desde China. 84 00:04:19,065 --> 00:04:21,262 Nadie sabe por qué, pero es real. 85 00:04:21,264 --> 00:04:25,066 Se dirigen a Estados Unidos. 86 00:04:26,737 --> 00:04:28,937 Abre la ventana. 87 00:04:33,810 --> 00:04:37,211 He dicho al equipo que llamen a sus familias. 88 00:04:37,213 --> 00:04:40,314 Si hay alguien con quien necesiten hablar... 89 00:04:47,847 --> 00:04:51,193 Comandante, por fin hemos podido contactar con su mujer. 90 00:04:51,194 --> 00:04:52,793 Estoy aquí. Pásamela. 91 00:04:52,794 --> 00:04:54,561 - ¿Cole? - ¿Emily? 92 00:04:54,563 --> 00:04:55,762 Estoy aquí. 93 00:04:55,764 --> 00:04:57,364 Gracias a Dios. ¿Sarah está contigo? 94 00:04:57,366 --> 00:04:58,765 Está aquí también. 95 00:04:58,767 --> 00:05:00,434 ¿Es verdad lo que están diciendo en las noticias? 96 00:05:00,436 --> 00:05:02,236 Sí. Es cierto. 97 00:05:02,238 --> 00:05:04,404 Oye, ¿puedes ponerla al teléfono? 98 00:05:04,406 --> 00:05:07,541 Quiero que me escuche la voz. Por favor. 99 00:05:07,543 --> 00:05:10,244 Sí. Aquí está. 100 00:05:10,246 --> 00:05:11,811 ¿Papá? 101 00:05:11,813 --> 00:05:13,313 Hola, pequeñaja. 102 00:05:13,315 --> 00:05:14,748 Poppy me ha comprado una bici. 103 00:05:14,750 --> 00:05:16,183 ¿Me puedes enseñar a ir en bici? 104 00:05:16,185 --> 00:05:17,518 Por supuesto. 105 00:05:17,520 --> 00:05:18,785 Te enseñaré a ir en bici tan pronto como... 106 00:05:21,290 --> 00:05:23,624 Se ha perdido la señal. 107 00:05:35,155 --> 00:05:37,604 ¿Qué he hecho? 108 00:06:06,115 --> 00:06:38,363 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 109 00:06:41,116 --> 00:06:43,737 Nos hemos reunido aquí en el Día de la Ascensión 110 00:06:43,739 --> 00:06:46,906 para honrar a los comandantes que estuvieron antes que yo, 111 00:06:46,908 --> 00:06:49,809 los que han vivido en mí 112 00:06:49,811 --> 00:06:53,213 así como yo viviré en uno de vosotros. 113 00:06:57,149 --> 00:07:02,465 ¡El Guardián de la Llama nos ha prometido que nos escucharían! 114 00:07:02,691 --> 00:07:05,657 Titus, ¿qué es esto? 115 00:07:05,658 --> 00:07:07,594 Algo que tienes que oír, Heda. 116 00:07:14,703 --> 00:07:16,903 Octavia. 117 00:07:17,773 --> 00:07:21,852 Perdóname por entrometerme en este día sagrado, comandante. 118 00:07:23,467 --> 00:07:25,968 Soy Semet de Trikru 119 00:07:28,188 --> 00:07:30,232 y vengo en busca de justicia. 120 00:07:31,871 --> 00:07:36,644 Explícate. ¿Por qué tienes a Octavia de Skaikru prisionera? 121 00:07:37,318 --> 00:07:40,146 Es una prisionera de guerra, comandante... 122 00:07:40,739 --> 00:07:45,780 traída aquí para atestiguar los crímenes de su gente. 123 00:07:47,803 --> 00:07:52,272 ¿Qué crímenes? ¿Qué ha pasado? 124 00:07:52,274 --> 00:07:55,540 Skaikru atacó su aldea. 125 00:07:55,541 --> 00:07:57,977 Porque sus guerreros estaban muertos ya que tu gente 126 00:07:57,979 --> 00:08:02,035 masacró el ejército que habíamos enviado para protegeros, 127 00:08:02,036 --> 00:08:04,518 su aldea estaba indefensa. 128 00:08:05,182 --> 00:08:06,405 Por favor, comandante. 129 00:08:06,406 --> 00:08:07,972 Te lo ruego. 130 00:08:08,133 --> 00:08:09,706 Vénganos. 131 00:08:13,660 --> 00:08:15,718 ¡La sangre llama a la sangre! 132 00:08:16,280 --> 00:08:18,573 ¡Muerte a Skaikru! 133 00:08:18,574 --> 00:08:20,873 ¡Mostraréis respeto en esta sala! 134 00:08:21,804 --> 00:08:25,505 ¿Cómo te atreves a traerme esto en el Día de la Ascensión? 135 00:08:25,507 --> 00:08:28,818 Yo no he traído nada, Heda. 136 00:08:28,819 --> 00:08:29,976 Lo has hecho tú. 137 00:08:29,978 --> 00:08:33,347 En contra de mi consejo, hiciste de Skaikru el décimo tercer clan. 138 00:08:33,349 --> 00:08:37,183 Lo rechazaron, asesinando a cientos de tu gente 139 00:08:37,185 --> 00:08:39,419 y aun así, en el mismo campo donde murieron, 140 00:08:39,421 --> 00:08:41,521 decidiste perdonar a los asesinos, 141 00:08:41,523 --> 00:08:43,757 pero su provocación es una prueba. 142 00:08:43,759 --> 00:08:46,025 La sangre no llama a la sangre ha fallado. 143 00:08:46,027 --> 00:08:48,895 Lo único que puede parar esto ahora es la guerra. 144 00:08:52,009 --> 00:08:53,066 ¿Clarke? 145 00:08:53,068 --> 00:08:55,869 La opinión de Clarke en este asunto no es imparcial. 146 00:08:59,319 --> 00:09:01,341 Titus tiene razón. 147 00:09:01,343 --> 00:09:03,543 Haría cualquier cosa para salvar a mi gente. 148 00:09:03,545 --> 00:09:08,348 Ya lo sabes, pero les conozco. 149 00:09:08,350 --> 00:09:10,884 No todos están de acuerdo con el canciller Pike. 150 00:09:10,886 --> 00:09:12,719 Kane no lo está. Octavia tampoco. 151 00:09:12,721 --> 00:09:14,688 Tu gente no votó a Kane. 152 00:09:14,690 --> 00:09:16,456 Algunos sí. 153 00:09:16,458 --> 00:09:17,991 Tenemos que darles tiempo para ver que 154 00:09:17,993 --> 00:09:20,394 tomaron la decisión equivocada y arreglarlo. 155 00:09:22,061 --> 00:09:22,829 Y crees que tu gente 156 00:09:22,831 --> 00:09:26,500 lo eliminarán ellos mismos. 157 00:09:26,502 --> 00:09:29,969 Si no lo hacen, si en cambio utilizan este tiempo 158 00:09:29,971 --> 00:09:35,270 para planear su próximo ataque, debemos actuar ahora, Heda. 159 00:09:35,271 --> 00:09:37,844 Dar ejemplo con el décimo tercer clan. 160 00:09:37,846 --> 00:09:39,846 Enseñarles a los otros 12 qué pasa cuando te desafían. 161 00:09:39,848 --> 00:09:41,648 Los recuperaste cuando mataste a la Reina de Hielo, 162 00:09:41,650 --> 00:09:43,517 pero la alianza aún es frágil. 163 00:09:43,519 --> 00:09:45,552 Si no actúas ahora... 164 00:09:49,825 --> 00:09:53,159 Hoy llamo a filas a los ejércitos de los 12 clanes 165 00:09:53,161 --> 00:09:55,862 para marchar hacia Arkadia. 166 00:09:59,366 --> 00:10:03,102 No para atacar, sino para contener. 167 00:10:06,074 --> 00:10:08,775 Bloquearemos al décimo tercer clan. 168 00:10:08,777 --> 00:10:12,232 Los mantendremos alejados de las tierras que desean poseer. 169 00:10:12,233 --> 00:10:15,106 Les daremos tiempo para eliminar a sus líderes 170 00:10:15,107 --> 00:10:16,983 desde dentro. 171 00:10:18,019 --> 00:10:20,186 Cuando se alcen contra ellos, 172 00:10:20,188 --> 00:10:24,290 les daremos la bienvenida de nuevo como uno de los nuestros. 173 00:10:29,865 --> 00:10:32,933 Ya habéis oído a la comandante. Enviad a la caballería. 174 00:10:32,935 --> 00:10:36,402 Decid a vuestros ejércitos que preparen una zona neutral alrededor de Arkadia. 175 00:10:36,404 --> 00:10:40,774 Ocho kilómetros deberían ser suficientes para alejarlos de nuestras aldeas. 176 00:10:40,776 --> 00:10:43,076 ¿Cuáles son las órdenes, Heda? 177 00:10:50,081 --> 00:10:52,085 Cualquier skaikru que cruce la línea 178 00:10:52,087 --> 00:10:54,153 será sometido a una orden de ejecución. 179 00:10:56,296 --> 00:10:58,981 Heda, no lo entiendo. 180 00:10:58,982 --> 00:11:00,293 ¿Cómo es esto venganza? 181 00:11:00,295 --> 00:11:02,696 Esto no es venganza, hermano. 182 00:11:02,698 --> 00:11:04,130 Es justicia. 183 00:11:04,132 --> 00:11:06,165 Skaikru mató a mis hijos, 184 00:11:06,167 --> 00:11:09,411 mi hermano y mi mujer. 185 00:11:09,412 --> 00:11:10,770 Si el espíritu de la comandante no 186 00:11:10,772 --> 00:11:13,139 nos va a proteger, ¿quién lo hará? 187 00:11:13,141 --> 00:11:16,909 Ten cuidado con lo que dices, Semet. 188 00:11:16,910 --> 00:11:19,230 ¡Muerte a la comandante! 189 00:11:42,420 --> 00:11:45,138 La sangre llama a la sangre. 190 00:12:24,422 --> 00:12:26,889 Esto valdrá. 191 00:12:33,465 --> 00:12:35,098 "Polis". 192 00:12:47,745 --> 00:12:50,480 Polaris. 193 00:13:36,994 --> 00:13:39,395 Aléjese de sus instrumentos ahora mismo. 194 00:13:39,397 --> 00:13:41,197 Soy la propietaria de esta estación espacial, comandante. 195 00:13:41,199 --> 00:13:42,765 Usted no me da órdenes. 196 00:13:42,767 --> 00:13:45,725 Ahora que conozco la naturaleza de su investigación sí. 197 00:13:48,513 --> 00:13:49,738 ¿Se lo has contado? 198 00:13:49,740 --> 00:13:51,840 La gente del Arca merece saber 199 00:13:51,842 --> 00:13:54,610 en qué estamos trabajando antes de traerlo a bordo. 200 00:13:54,612 --> 00:13:56,179 Hoy es el Día de la Unidad. 201 00:13:56,181 --> 00:13:57,613 Escuche a su ayudante, doctora. 202 00:13:57,615 --> 00:13:59,682 Vale. No. Por favor, manténgase al margen de esto, comandante. 203 00:13:59,684 --> 00:14:01,350 ¿Que me mantenga al margen? 204 00:14:01,352 --> 00:14:03,018 Durante dos años, he hecho todo lo humanamente posible 205 00:14:03,020 --> 00:14:05,254 para mantener esta nave a flote y ahora descubro 206 00:14:05,256 --> 00:14:07,123 que usted no solo creó una inteligencia artificial 207 00:14:07,125 --> 00:14:09,158 diseñada para terminar con el mundo, 208 00:14:09,160 --> 00:14:12,072 sino que aún sigue trabajando en ella. 209 00:14:12,073 --> 00:14:14,597 Escúcheme, doctora, y escúcheme bien. 210 00:14:14,599 --> 00:14:17,866 Estamos preparados para empezar maniobras de atraque en dos horas, 211 00:14:17,868 --> 00:14:19,935 13 estaciones espaciales convirtiéndose en una, 212 00:14:19,937 --> 00:14:21,604 posiblemente el mayor hito de la ingeniería 213 00:14:21,606 --> 00:14:23,973 de la historia, todo diseñado para acabar 214 00:14:23,975 --> 00:14:26,244 con la pesadilla que usted creó. 215 00:14:26,245 --> 00:14:27,643 Entiendo lo que está en juego, comandante. 216 00:14:27,645 --> 00:14:29,345 - ¿De verdad? - Sí. 217 00:14:29,347 --> 00:14:31,080 Bien. Entonces entenderá por qué 218 00:14:31,082 --> 00:14:33,416 no existe una remota posibilidad de que dé acceso 219 00:14:33,418 --> 00:14:36,319 a una IA potencialmente genocida a lo que queda de la raza humana. 220 00:14:36,321 --> 00:14:37,820 Estoy de acuerdo con él. 221 00:14:37,822 --> 00:14:40,523 No podemos unirnos al Arca hasta que esa cosa... 222 00:14:40,525 --> 00:14:45,261 Esa cosa es lo que nos salvará. 223 00:14:46,473 --> 00:14:48,063 ALIE 1 no entendió 224 00:14:48,065 --> 00:14:49,665 lo que significaba ser humana, sí, 225 00:14:49,667 --> 00:14:52,201 pero ALIE 2 lo hará. 226 00:14:52,203 --> 00:14:54,370 Está diseñada para interactuar con la humanidad 227 00:14:54,372 --> 00:14:56,205 a nivel biológico. 228 00:14:56,207 --> 00:14:58,241 Entenderá el valor de la vida 229 00:14:58,243 --> 00:15:01,844 coexistiendo con nosotros. 230 00:15:01,846 --> 00:15:05,181 Vale, comandante. Déjeme preguntarle una cosa. 231 00:15:05,183 --> 00:15:07,416 ¿De verdad cree que hay suficientes 232 00:15:07,418 --> 00:15:10,219 personas inteligentes en estas 13 estaciones 233 00:15:10,221 --> 00:15:13,422 para salvarnos, que sus cálculos son correctos, 234 00:15:13,424 --> 00:15:16,925 que hay suficiente aire para vivir los próximos dos siglos, 235 00:15:16,927 --> 00:15:18,827 suficiente comida? 236 00:15:18,829 --> 00:15:21,631 ALIE 2 calculará todas las posibilidades. 237 00:15:21,633 --> 00:15:24,733 Verá los errores antes de que los cometamos. 238 00:15:24,735 --> 00:15:26,636 Conocerá nuestras carencias y necesidades 239 00:15:26,638 --> 00:15:31,402 porque son sus carencias y necesidades. 240 00:15:31,403 --> 00:15:33,976 El código está en esa matriz de cristal. 241 00:15:33,978 --> 00:15:35,344 No. No. No. 242 00:15:35,346 --> 00:15:39,309 - Oye... - Por favor. Por favor. 243 00:15:39,310 --> 00:15:42,051 Matarla es matarnos a nosotros. 244 00:15:43,454 --> 00:15:45,321 También necesitaremos los prototipos 245 00:15:45,323 --> 00:15:47,323 y los discos duros del sistema. 246 00:15:47,325 --> 00:15:49,425 Recógelos. 247 00:15:49,427 --> 00:15:52,928 Volveré con algo para meterlo dentro y flotarlo. 248 00:15:56,301 --> 00:15:59,110 Lárgate de mi laboratorio. 249 00:15:59,111 --> 00:15:59,930 Becca, vamos. 250 00:15:59,931 --> 00:16:02,405 ¡Largo! 251 00:16:03,800 --> 00:16:06,981 Unirnos al Arca es nuestra última esperanza. 252 00:16:06,982 --> 00:16:09,144 No puedes pararlo. 253 00:16:09,146 --> 00:16:13,082 Escucha, Becca. Becca, ¿qué estás haciendo? 254 00:16:13,084 --> 00:16:14,350 Iniciando protocolo de seguridad. 255 00:16:22,970 --> 00:16:32,666 256 00:16:35,666 --> 00:16:37,608 Ya entiendo por qué querías quedarte. 257 00:16:37,609 --> 00:16:42,337 Para. Ya sabes por qué estoy aquí. 258 00:16:45,955 --> 00:16:48,121 - ¿Estás bien? - Sí, bien. 259 00:16:48,123 --> 00:16:50,824 He visto a Indra entre la gente. 260 00:16:50,826 --> 00:16:52,625 ¿Por qué no estaba con Lexa? 261 00:16:52,627 --> 00:16:56,423 Indra no está muy bien, Octavia. 262 00:16:56,424 --> 00:16:58,165 No me puedo ocupar de eso ahora mismo. 263 00:16:58,167 --> 00:17:01,501 Vale, ¿entonces qué hacemos? 264 00:17:02,637 --> 00:17:04,171 Tengo que hablar con Lexa. 265 00:17:04,173 --> 00:17:05,805 Ya lo has hecho y ha provocado 266 00:17:05,807 --> 00:17:08,408 una orden de ejecución para todos nosotros. 267 00:17:08,410 --> 00:17:12,195 Es la segunda vez que nos deja para morir. 268 00:17:12,196 --> 00:17:16,583 Los 12 clanes quieren guerra. Ya lo sabes. 269 00:17:16,585 --> 00:17:18,218 Lexa está intentando no aniquilarnos. 270 00:17:18,220 --> 00:17:21,388 ¿Por qué no me sorprende que la sigas defendiendo? 271 00:17:21,390 --> 00:17:23,690 Veré lo que puedo hacer. 272 00:17:23,692 --> 00:17:25,359 Quédate aquí. 273 00:17:30,532 --> 00:17:33,533 Sí, claro. 274 00:17:45,747 --> 00:17:48,510 Hoy alguien te ha intentado matar. 275 00:17:48,511 --> 00:17:50,583 ¿Cómo estás tan tranquila? 276 00:17:53,255 --> 00:17:57,414 Estás enfadada por la orden de ejecución. 277 00:17:57,415 --> 00:17:58,892 Sí. 278 00:17:58,894 --> 00:18:02,195 ¿Cómo quieres más que imponga un bloqueo? 279 00:18:04,733 --> 00:18:07,634 Entonces, ¿cuándo nos tenemos que ir? 280 00:18:12,541 --> 00:18:14,841 Puede que tracemos una línea, 281 00:18:14,843 --> 00:18:18,111 ¿pero quién dice que no puedes elegir 282 00:18:18,113 --> 00:18:20,647 quedarte en este lado? 283 00:18:21,010 --> 00:18:23,932 Te he dicho que no se la puede molestar. 284 00:18:24,686 --> 00:18:27,254 Conozco a alguien que sí. 285 00:18:33,662 --> 00:18:35,228 Wanheda, 286 00:18:35,230 --> 00:18:37,164 el bloqueo se hace efectivo al alba. 287 00:18:37,166 --> 00:18:38,440 He arreglado para que 288 00:18:38,441 --> 00:18:40,633 cojas uno de nuestros caballos más rápidos. 289 00:18:40,635 --> 00:18:41,601 Gracias. 290 00:18:41,602 --> 00:18:45,272 En realidad, le he pedido a Clarke que se quede en Polis como mi invitada. 291 00:18:46,875 --> 00:18:49,443 Clarke, ¿nos disculpas? 292 00:19:04,293 --> 00:19:08,161 En este día sagrado, te ruego 293 00:19:08,163 --> 00:19:10,763 que te acuerdes de mis enseñanzas. 294 00:19:13,168 --> 00:19:16,303 El amor es una debilidad. 295 00:19:16,305 --> 00:19:18,432 Ser una comandante implica estar sola. 296 00:19:18,433 --> 00:19:19,729 No voy a oírlo de nuevo. 297 00:19:19,730 --> 00:19:21,975 Sí que lo harás. 298 00:19:21,977 --> 00:19:24,944 Tus sentimientos por Clarke os han puesto a las dos en peligro. 299 00:19:25,947 --> 00:19:29,349 Tu orden de ejecución se debe hacer cumplir completamente. 300 00:19:29,351 --> 00:19:31,618 Si Clarke te importa, la enviarás a casa. 301 00:19:31,620 --> 00:19:34,854 Es la única manera de que esté a salvo. 302 00:19:34,856 --> 00:19:38,403 No hagas que ella pague el precio de tus errores al igual que Costia. 303 00:19:41,063 --> 00:19:43,796 ¿Mis errores? 304 00:19:43,798 --> 00:19:46,633 Azgeda le cortó la cabeza a Costia, 305 00:19:46,635 --> 00:19:49,636 me la envió a mi cama 306 00:19:49,638 --> 00:19:53,006 y aun así les permití entrar en mi alianza. 307 00:19:53,008 --> 00:19:55,775 Soy muy capaz de separar los sentimientos 308 00:19:55,777 --> 00:19:58,111 del deber. 309 00:19:59,681 --> 00:20:02,761 Lo siento, Lexa. No pretendía ofenderte. 310 00:20:02,762 --> 00:20:04,584 Sí, lo pretendías... 311 00:20:06,021 --> 00:20:08,821 Pero también tenías buena intención 312 00:20:08,823 --> 00:20:12,526 y lo sé, maestro. 313 00:20:14,896 --> 00:20:17,557 ¿Hago los preparativos para la partida de Clarke? 314 00:20:17,558 --> 00:20:20,767 Eso depende de Clarke. 315 00:20:20,769 --> 00:20:23,770 Conozco tu postura, Titus. 316 00:20:44,836 --> 00:20:46,765 He venido para honrarte. 317 00:20:47,629 --> 00:20:49,477 Malgastas tu tiempo. 318 00:20:49,478 --> 00:20:51,406 Aquí no hay honor. 319 00:20:53,091 --> 00:20:56,111 Necesito tu consejo, maestra Indra. 320 00:20:56,572 --> 00:20:58,771 Vete. 321 00:20:59,841 --> 00:21:02,909 Necesito a la mujer a la que serví como segunda. 322 00:21:02,911 --> 00:21:05,278 Necesito a la guerrera que me enseñó a ser quien soy. 323 00:21:05,280 --> 00:21:08,815 He dicho que te vayas de aquí, Chica del Cielo. 324 00:21:08,817 --> 00:21:09,678 Indra, por favor. 325 00:21:09,679 --> 00:21:11,684 Voy a volver para pelear con mi propia gente, 326 00:21:11,686 --> 00:21:14,387 la gente que te hizo esto. 327 00:21:14,389 --> 00:21:16,156 Lucharé contra mi propio hermano si hace falta, 328 00:21:16,158 --> 00:21:18,331 pero no puedo hacerlo sola. 329 00:21:18,332 --> 00:21:21,461 Una palabra tuya y Trikru... 330 00:21:24,046 --> 00:21:26,032 ¿Lo ves? 331 00:21:26,034 --> 00:21:28,935 Incluso alguien tan lenta y débil como tú 332 00:21:28,937 --> 00:21:32,071 puede tirarme al suelo. 333 00:21:32,073 --> 00:21:35,342 Debería haber muerto en ese campo. 334 00:21:36,002 --> 00:21:37,777 Todos morimos. 335 00:21:37,779 --> 00:21:39,712 Lo puedes hacer aquí 336 00:21:39,714 --> 00:21:41,814 sintiendo pena por ti misma 337 00:21:41,816 --> 00:21:45,952 o puedes volver conmigo y conseguir tu venganza. 338 00:21:50,467 --> 00:21:51,991 La elección es tuya. 339 00:22:34,828 --> 00:22:37,559 No, no. Oye, eh, escucha. 340 00:22:37,561 --> 00:22:38,827 Te diré lo que quieres saber 341 00:22:38,829 --> 00:22:41,096 sobre el chip, vale, por favor, pero crees 342 00:22:41,098 --> 00:22:43,065 que tiene algo que ver con Polaris, ¿verdad? 343 00:22:43,067 --> 00:22:44,900 Es de la estación espacial que descendió. 344 00:22:44,902 --> 00:22:47,203 Te lo podría enseñar. 345 00:22:47,204 --> 00:22:50,572 Por favor. Te lo puedo enseñar. Por favor. 346 00:23:10,932 --> 00:23:11,993 Supongo que crees que el "Polis" 347 00:23:11,995 --> 00:23:13,862 porque la "A" y la "R" 348 00:23:13,864 --> 00:23:15,297 se quemaron durante la reentrada. 349 00:23:15,299 --> 00:23:18,167 ¿Lo ves? Vale. ¿Lo ves? 350 00:23:21,331 --> 00:23:24,039 Todo lo que veo es un hombre que diría cualquier cosa por no morir. 351 00:23:24,041 --> 00:23:27,443 Podría ser verdad, pero esto también. 352 00:23:27,445 --> 00:23:30,497 Polaris, también es parte de nuestra historia. 353 00:23:30,498 --> 00:23:32,637 Era nuestra estación número 13. 354 00:23:32,638 --> 00:23:36,115 Mi fe no tiene nada que ver con la tuya. 355 00:23:36,116 --> 00:23:40,540 Créeme, no tengo fe, pero mira. 356 00:23:40,541 --> 00:23:42,624 Te lo puedo demostrar. 357 00:23:45,598 --> 00:23:49,350 El fin del mundo, la nube de hongo. 358 00:23:49,351 --> 00:23:50,365 Es la razón por la que tuvimos que quedarnos en el espacio. 359 00:23:50,367 --> 00:23:52,834 Vosotros nos llamáis Skaikru, ¿verdad? 360 00:23:52,836 --> 00:23:54,703 Es por eso. 361 00:23:56,650 --> 00:23:58,273 Polaris, como cuenta la historia, fue la única 362 00:23:58,275 --> 00:24:00,142 estación que no se unió a Skaikru, 363 00:24:00,144 --> 00:24:02,077 por eso la volaron. 364 00:24:02,079 --> 00:24:06,092 Eso es un concepto nuevo. Continúa. 365 00:24:06,093 --> 00:24:08,727 Es igual, creo que quizá esta persona, 366 00:24:08,729 --> 00:24:11,096 pudo salir a tiempo, 367 00:24:11,098 --> 00:24:13,446 porque... verás... vuelve a estar aquí. 368 00:24:13,447 --> 00:24:14,633 Está ahí rodeada por todos esos... 369 00:24:14,635 --> 00:24:15,934 No lo sé. 370 00:24:15,936 --> 00:24:17,302 No sé qué son en realidad. 371 00:24:17,304 --> 00:24:19,071 Los primeros Natblida. 372 00:24:19,073 --> 00:24:21,573 Natblidas y ahí... ahí está, 373 00:24:21,575 --> 00:24:23,842 esta mujer que cayó del cielo, ¿verdad? 374 00:24:23,844 --> 00:24:27,736 Quiero decir, es... es igual que nosotros. 375 00:24:27,737 --> 00:24:29,748 No se parece en nada a ti. 376 00:24:39,526 --> 00:24:43,295 Becca, necesito que me escuches. 377 00:24:44,464 --> 00:24:46,165 Acabo de recibir un mensaje de emergencia 378 00:24:46,167 --> 00:24:48,867 de la estación americana. 379 00:24:48,869 --> 00:24:50,803 La china y la rusa están amenazando 380 00:24:50,805 --> 00:24:53,638 para parar las maniobras de atraque porque nosotros hemos parado. 381 00:24:56,210 --> 00:24:59,178 Becca, ¿me estás escuchando? 382 00:25:03,818 --> 00:25:06,785 La Estación Alfa está amenazando de abrir fuego 383 00:25:06,787 --> 00:25:10,122 si no volvemos a las filas en los próximos 60 segundos. 384 00:25:10,124 --> 00:25:12,825 Darán ejemplo con nosotros. 385 00:25:12,827 --> 00:25:15,460 Comandante, si no quiere que abran fuego, 386 00:25:15,462 --> 00:25:17,293 entonces empiece las maniobras. 387 00:25:17,294 --> 00:25:18,897 Ya hemos pasado por esto. 388 00:25:18,899 --> 00:25:20,465 En el momento en que atraquemos, tu IA 389 00:25:20,467 --> 00:25:21,800 va a infectar las otras 12 estaciones. 390 00:25:21,802 --> 00:25:23,635 Eso no va a pasar. 391 00:25:23,637 --> 00:25:26,471 De una manera u otra, esa cosa muere hoy. 392 00:25:26,473 --> 00:25:28,673 Ahora abre la maldita puerta para que podamos flotar 393 00:25:28,675 --> 00:25:32,410 esta cosa y continuar salvando a la raza humana. 394 00:25:32,412 --> 00:25:34,980 Estoy salvando a la raza humana. 395 00:25:34,982 --> 00:25:37,650 Becca, por favor. ¿Qué estás haciendo? 396 00:25:37,651 --> 00:25:40,986 Sé que quieres compensar lo que hizo ALIE, 397 00:25:40,988 --> 00:25:44,418 pero así no es la manera de hacerlo. 398 00:25:44,419 --> 00:25:46,877 Tiene razón. 399 00:25:46,878 --> 00:25:49,794 Tengo mucho que compensar. 400 00:25:50,773 --> 00:25:53,131 Dejadme que nos salve. 401 00:25:53,133 --> 00:25:55,033 Polaris, al habla la Estación Alfa. 402 00:25:55,035 --> 00:25:58,036 Última advertencia... tienen 20 segundos para obedecer, 403 00:25:58,038 --> 00:26:00,038 o les dispararemos. 404 00:26:00,040 --> 00:26:04,569 Dile al comandante McAdams que empiece las maniobras. 405 00:26:04,570 --> 00:26:07,635 Esta es su decisión... 406 00:26:07,636 --> 00:26:08,278 no la mía. 407 00:26:08,279 --> 00:26:11,416 Diez segundos, Polaris. Empiece esas maniobras. 408 00:26:11,417 --> 00:26:14,476 - Becca, ya tienes la sangre de millones en tus manos. - Diez. 409 00:26:14,477 --> 00:26:18,257 - ¿Vale la pena arriesgarnos a todos para demostrar que tienes razón? - Nueve. 410 00:26:18,259 --> 00:26:20,725 - Lo siento. - Becca... - Ocho. 411 00:26:20,727 --> 00:26:23,490 - Esto no es lo que yo quería. - Siete... 412 00:26:23,491 --> 00:26:27,165 Seis... cinco... 413 00:26:27,167 --> 00:26:28,400 Becca, ¿qué estás haciendo? 414 00:26:28,402 --> 00:26:31,203 - Cuatro... - Ha entrado en el transbordador. 415 00:26:31,205 --> 00:26:33,071 Cuando se haya alejado, inicia maniobras. 416 00:26:33,073 --> 00:26:34,319 Dos... 417 00:26:34,320 --> 00:26:35,630 El transbordador ha salido, señor. 418 00:26:35,631 --> 00:26:37,248 Estación Alfa, al habla Polaris. 419 00:26:37,249 --> 00:26:38,498 Vamos a iniciar maniobras de aterrizaje. 420 00:26:38,499 --> 00:26:40,064 Negativo, Polaris. 421 00:26:40,065 --> 00:26:41,516 Si vamos a sobrevivir aquí arriba, 422 00:26:41,517 --> 00:26:43,949 se van a necesitar medidas extremas. 423 00:26:52,643 --> 00:27:08,800 424 00:27:08,811 --> 00:27:11,912 Te ha dicho que te puedes quedar, ¿verdad? 425 00:27:12,733 --> 00:27:15,816 ¿Qué le has dicho? 426 00:27:15,818 --> 00:27:17,614 Nada. 427 00:27:17,615 --> 00:27:21,585 Clarke, ambas sabemos que Pike no obedecerá el bloqueo. 428 00:27:21,586 --> 00:27:25,121 Tenemos que pararle antes de que muera más de nuestra gente. 429 00:27:25,122 --> 00:27:28,091 ¿Y si puedo hacer más por ellos quedándome aquí? 430 00:27:28,092 --> 00:27:30,593 No puedes, Clarke. 431 00:27:30,595 --> 00:27:32,761 No tenemos tiempo para esto. 432 00:27:37,434 --> 00:27:41,804 Mira. Te necesitamos. 433 00:27:43,373 --> 00:27:47,927 La orden de ejecución entrará en vigor al alba. 434 00:27:47,928 --> 00:27:51,647 Tienes una hora para poder despedirte. 435 00:28:00,591 --> 00:28:04,139 Si no estás allí... 436 00:28:04,140 --> 00:28:07,596 no eres la persona que creía que eras. 437 00:28:32,356 --> 00:28:35,024 ¿Cuándo te vas? 438 00:28:36,961 --> 00:28:38,794 Ahora. 439 00:28:45,636 --> 00:28:49,038 - Lo siento. - No lo sientas. 440 00:28:49,040 --> 00:28:52,174 Tienes que volver. Son tu gente. 441 00:28:53,911 --> 00:28:55,243 Por eso yo... 442 00:28:59,150 --> 00:29:01,349 Por eso eres tú. 443 00:29:05,723 --> 00:29:07,823 Quizás algún día tú y yo no le deberemos 444 00:29:07,825 --> 00:29:10,092 nada a tu gente. 445 00:29:13,230 --> 00:29:15,363 Eso espero. 446 00:29:23,741 --> 00:29:26,775 Que nos volvamos a encontrar. 447 00:30:24,145 --> 00:30:27,566 Si Octavia y yo nos escapamos del bloqueo al alba... 448 00:30:36,524 --> 00:30:39,591 Esto es precioso. 449 00:30:39,593 --> 00:30:43,295 Me lo hice el Día de mi Ascensión, 450 00:30:43,297 --> 00:30:46,631 un círculo por cada natblida que murió 451 00:30:46,633 --> 00:30:48,867 cuando me eligió el comandante. 452 00:30:48,869 --> 00:30:51,136 Siete círculos. 453 00:30:51,138 --> 00:30:54,401 Creí que dijiste que había nueve novicios en tu cónclave. 454 00:30:54,402 --> 00:30:57,626 Así es. 455 00:30:57,627 --> 00:31:00,546 ¿Qué le pasó al número ocho? 456 00:31:05,986 --> 00:31:10,589 ¿Podemos hablar de otra cosa? 457 00:31:10,591 --> 00:31:13,858 No tenemos por qué hacerlo. 458 00:31:37,684 --> 00:31:39,218 ¿Murphy? 459 00:31:42,773 --> 00:31:45,724 Está vivo. 460 00:31:47,261 --> 00:31:49,694 ¿Qué le has hecho a mi amigo? 461 00:31:49,696 --> 00:31:51,396 Pillaron a tu amigo robando 462 00:31:51,398 --> 00:31:53,865 a gente de camino al mercado de Polis. 463 00:31:53,867 --> 00:31:55,634 Oye, estás bien. 464 00:31:55,636 --> 00:31:57,769 Por favor, no hagas eso. 465 00:32:02,042 --> 00:32:04,042 Titus, ¿de qué va esto? 466 00:32:04,044 --> 00:32:06,278 Siento que haya llegado tan lejos, Clarke. 467 00:32:06,280 --> 00:32:06,865 De verdad que lo siento. 468 00:32:06,866 --> 00:32:10,616 Me voy a ir ahora mismo. Octavia me está esperando. 469 00:32:10,618 --> 00:32:12,484 Déjame llevarme a Murphy y nos iremos. 470 00:32:12,486 --> 00:32:14,286 Ojalá pudiera. 471 00:32:14,288 --> 00:32:16,857 Lexa nunca cumplirá con su deber mientras estés viva. 472 00:32:16,858 --> 00:32:19,491 Titus, piensa. Sabrá que has sido tú. 473 00:32:19,493 --> 00:32:21,393 Pensará que ha sido él, 474 00:32:21,395 --> 00:32:24,566 un arma skaikru en las manos de un ladrón skaikru. 475 00:32:24,567 --> 00:32:27,732 ¡Puede que incluso se enfade lo suficiente para declarar guerra! 476 00:32:33,474 --> 00:32:34,973 Lexa. 477 00:32:40,747 --> 00:32:41,946 Heda... 478 00:32:45,542 --> 00:32:46,918 No. No. 479 00:32:50,257 --> 00:32:51,856 Ayúdame a llevarla a la cama. 480 00:32:56,131 --> 00:32:58,263 ¿Qué he hecho? 481 00:32:58,265 --> 00:33:00,789 Necesito algo para parar la hemorragia. 482 00:33:00,790 --> 00:33:02,283 Te pondrás bien. No te muevas, ¿vale? 483 00:33:02,284 --> 00:33:04,002 No te muevas. 484 00:33:05,296 --> 00:33:08,540 No tengas miedo. 485 00:33:08,541 --> 00:33:11,476 Te vas a poner bien. No te muevas. 486 00:33:31,064 --> 00:33:33,865 Está perdiendo mucha sangre. 487 00:33:35,099 --> 00:33:38,370 Quédate conmigo. 488 00:33:45,014 --> 00:33:47,312 ¿Qué demonios es eso? 489 00:33:48,183 --> 00:33:51,082 Titus, ¿qué estás haciendo? 490 00:33:55,155 --> 00:33:58,990 Te curaré. Quédate conmigo. 491 00:33:58,992 --> 00:34:01,660 No. Aléjate de ella. 492 00:34:05,637 --> 00:34:07,599 Perdóname, Heda. 493 00:34:08,068 --> 00:34:10,120 Nunca volverás a lastimar a Clarke. 494 00:34:10,121 --> 00:34:11,447 Júralo. 495 00:34:14,437 --> 00:34:16,274 Lo juro. 496 00:34:20,652 --> 00:34:22,695 Entonces, haz tu trabajo. 497 00:34:24,864 --> 00:34:27,552 Sirve al siguiente al igual que me has servido a mí, 498 00:34:29,128 --> 00:34:30,527 Guardián de la Llama. 499 00:34:38,299 --> 00:34:42,267 Oye, Heda, no te atrevas a rendirte. 500 00:34:42,269 --> 00:34:45,003 No lo hago. 501 00:34:45,005 --> 00:34:48,072 Mi espíritu perdurará. 502 00:34:48,074 --> 00:34:51,943 No. No voy dejar que mueras. 503 00:34:53,714 --> 00:34:56,080 No hay nada que puedas hacer. 504 00:34:58,381 --> 00:35:01,152 El siguiente comandante te protegerá. 505 00:35:01,154 --> 00:35:05,089 No quiero al siguiente comandante. 506 00:35:08,295 --> 00:35:10,629 Te quiero a ti. 507 00:35:26,730 --> 00:35:29,298 Okteivia kom Skaikru. 508 00:35:55,340 --> 00:35:57,207 Estoy preparado, Heda. 509 00:36:10,908 --> 00:36:12,841 Clarke... 510 00:36:12,843 --> 00:36:14,643 Estoy aquí. 511 00:36:17,641 --> 00:36:19,510 Mi lucha ha terminado. 512 00:36:19,757 --> 00:36:23,852 No. No. No lo acepto. 513 00:36:26,057 --> 00:36:28,757 Tienes razón, Clarke. 514 00:36:31,528 --> 00:36:35,030 La vida es más que solo sobrevivir. 515 00:36:48,379 --> 00:36:51,347 Que abandones la orilla en paz. 516 00:36:54,551 --> 00:36:57,719 Que con amor encuentres lo siguiente. 517 00:37:00,657 --> 00:37:04,360 Un camino seguro en tus viajes... 518 00:37:05,562 --> 00:37:09,643 hasta nuestra travesía final a la tierra firme. 519 00:37:09,644 --> 00:37:12,368 Que nos volvamos a encontrar. 520 00:37:53,911 --> 00:37:57,679 - Tengo que terminar el ritual. - No... 521 00:37:58,815 --> 00:38:00,782 Por favor. 522 00:38:00,784 --> 00:38:04,953 El espíritu de la comandante debe ser transferido. 523 00:38:04,955 --> 00:38:08,574 Este es mi propósito. 524 00:38:08,575 --> 00:38:11,960 Debes permitirme completar mi tarea. 525 00:38:11,962 --> 00:38:14,363 Es lo que la comandante quería. 526 00:38:17,768 --> 00:38:18,442 Vamos. Deberíamos irnos. ¿Vale? 527 00:38:18,443 --> 00:38:20,035 No. 528 00:38:25,524 --> 00:38:29,986 Tu lucha ha acabado, Lexa de Trikru... 529 00:38:30,696 --> 00:38:34,417 La lucha de la comandante ha acabado. 530 00:38:36,120 --> 00:38:38,387 ¿Qué estás haciendo? 531 00:38:44,695 --> 00:38:46,628 El símbolo sagrado. 532 00:38:58,709 --> 00:39:02,511 Brecha en el traje. Brecha en el traje. 533 00:39:02,513 --> 00:39:09,351 Brecha en el traje. Brecha en el traje. Brecha en el traje. 534 00:39:09,353 --> 00:39:11,953 Nivel de radiación... crítico. 535 00:39:11,955 --> 00:39:14,756 Nivel de radiación... crítico. 536 00:39:38,630 --> 00:39:40,715 Estoy aquí para ayudar. 537 00:39:56,967 --> 00:39:58,933 ¿Qué estás haciendo? 538 00:40:08,745 --> 00:40:12,814 Dios mío. 539 00:40:12,816 --> 00:40:14,650 ¿Qué demonios? 540 00:40:32,924 --> 00:40:34,269 ¿Qué es eso? 541 00:40:38,723 --> 00:40:41,343 Es una IA. 542 00:40:41,345 --> 00:40:43,044 No. 543 00:40:43,046 --> 00:40:45,280 Es el espíritu de la comandante. 544 00:41:12,903 --> 00:41:14,445 Que comience el cónclave. 545 00:41:15,033 --> 00:41:16,781 La comandante ha muerto. 546 00:41:17,214 --> 00:41:21,116 Que su espíritu sea elegido sabiamente.