1 00:00:00,344 --> 00:00:01,593 Précédemment... 2 00:00:02,482 --> 00:00:04,865 Carl Emerson, j'ai un message pour votre leader. 3 00:00:04,887 --> 00:00:07,318 J'arrêterai pas avant que mon peuple soit libre. 4 00:00:07,689 --> 00:00:11,237 Si vous ne les relâchez pas, j'irradierai le niveau 5. 5 00:00:11,641 --> 00:00:15,059 On a tous de la souffrance. Certaines sont physiques. 6 00:00:16,120 --> 00:00:17,629 Ça la fera disparaître. 7 00:00:18,702 --> 00:00:20,688 Il est temps de reprendre le travail, Raven. 8 00:00:20,690 --> 00:00:22,259 La cité des lumières existe. 9 00:00:22,335 --> 00:00:24,124 Et c'est censé m'y emmener ? 10 00:00:26,657 --> 00:00:28,936 On te cherche depuis des jours. 11 00:00:31,924 --> 00:00:33,059 Le symbole sacré. 12 00:00:33,778 --> 00:00:34,629 Debout. 13 00:00:34,839 --> 00:00:37,764 Les natifs dehors attaqueront ce camp. 14 00:00:37,802 --> 00:00:39,243 Si on attend, on meurt. 15 00:00:39,270 --> 00:00:41,894 Cette terre est à nous maintenant. 16 00:00:42,471 --> 00:00:45,720 Résistez et vous serez accueilli par la mort. 17 00:00:45,744 --> 00:00:47,154 On est là au bord 18 00:00:47,165 --> 00:00:49,816 d'une autre guerre, une guerre que tu peux empêcher. 19 00:00:50,015 --> 00:00:51,999 Le sang n'a pas à répondre par le sang. 20 00:01:21,936 --> 00:01:23,645 C'est bon, tu vas bien. 21 00:01:26,894 --> 00:01:28,123 Tu rêvais de quoi ? 22 00:01:29,122 --> 00:01:31,946 D'anciens commandants. Ils me parlent dans mon sommeil. 23 00:01:33,537 --> 00:01:34,949 J'ai vu leurs morts... 24 00:01:35,603 --> 00:01:39,240 à la guerre, des mains d'un assassin. 25 00:01:39,539 --> 00:01:40,972 C'était qu'un cauchemar. 26 00:01:44,058 --> 00:01:45,666 C'était un avertissement. 27 00:01:46,893 --> 00:01:48,958 Ils pensent que je trahis leur héritage. 28 00:01:50,055 --> 00:01:52,402 Le sang a toujours appelé le sang, 29 00:01:53,937 --> 00:01:55,908 notre peuple a toujours fait ainsi. 30 00:01:56,677 --> 00:01:57,719 Écoute-moi. 31 00:01:59,307 --> 00:02:01,966 Un cessez-le-feu n'est pas une trahison. 32 00:02:02,218 --> 00:02:04,440 Ce que t'as fait sur ce champ de bataille 33 00:02:04,442 --> 00:02:05,771 a empêché une guerre. 34 00:02:08,637 --> 00:02:11,239 Ton héritage sera la paix. 35 00:02:26,974 --> 00:02:28,464 C'est pas encore fini. 36 00:02:34,618 --> 00:02:35,675 Entrez. 37 00:02:39,444 --> 00:02:40,747 Pardonnez-moi, Heda. 38 00:02:40,762 --> 00:02:42,615 J'ignorais que vous étiez occupée. 39 00:02:49,327 --> 00:02:51,751 - Tu vas me dire ce qu'il y a dedans ? - Pardon. 40 00:02:52,431 --> 00:02:56,032 C'est un cadeau du roi Roan d'Azgeda pour Wanheda. 41 00:02:57,602 --> 00:03:01,607 Selon le messager, ça prouve la loyauté d'Azgeda envers la coalition 42 00:03:02,634 --> 00:03:05,637 et une réponse à une question sans réponse. 43 00:03:06,723 --> 00:03:07,774 Je peux ? 44 00:03:09,795 --> 00:03:10,823 Ouvrez-la. 45 00:03:26,303 --> 00:03:29,750 Arrêtez-le ! Sortez-le d'ici ! 46 00:03:30,417 --> 00:03:32,318 Mettez-le en cage tout de suite ! 47 00:03:32,908 --> 00:03:33,949 Je vais bien. 48 00:03:40,261 --> 00:03:45,261 Synhro par Octavia Traduit par la communauté - www.addic7ed.com - 49 00:04:23,296 --> 00:04:24,406 On a fini ? 50 00:04:24,783 --> 00:04:26,512 Encore 10 mètres et je suis bon. 51 00:04:31,912 --> 00:04:33,766 L'équipe de Pike prélève encore... 52 00:04:33,963 --> 00:04:35,386 de la terre et de l'eau. 53 00:04:35,458 --> 00:04:39,372 - Tu sais ce qu'ils manigancent ? - Non, mais vu leur arsenal, 54 00:04:39,492 --> 00:04:40,982 ça doit rester secret. 55 00:04:44,478 --> 00:04:45,663 - Merde. - Quoi ? 56 00:04:45,783 --> 00:04:47,753 Il y a un gamin natif. Attendez. 57 00:04:57,702 --> 00:04:58,876 N'aie pas peur. 58 00:05:00,926 --> 00:05:03,991 On ne peut pas le laisser partir. Il racontera tout à son peuple. 59 00:05:04,307 --> 00:05:06,127 Octavia, je t'en prie, réponds. 60 00:05:16,375 --> 00:05:18,220 Déployez-vous. Avec moi. 61 00:05:18,999 --> 00:05:20,265 Octavia, t'es là ? 62 00:05:23,102 --> 00:05:25,464 Ils le poursuivent. J'essaie de les devancer. 63 00:05:30,633 --> 00:05:31,755 On se sépare. 64 00:05:56,433 --> 00:05:57,569 On l'a perdu. 65 00:05:57,854 --> 00:06:00,971 Retourne à la rivière. Il doit être tout près. 66 00:06:35,897 --> 00:06:36,913 De rien. 67 00:06:39,837 --> 00:06:42,331 - Je suis là. - Tu vas bien ? 68 00:06:43,287 --> 00:06:46,313 Vous devez découvrir le plan de Pike tout de suite. 69 00:06:46,909 --> 00:06:50,254 Ils étaient prêts à tuer un gamin pour garder le secret. 70 00:06:50,775 --> 00:06:52,522 On est dessus. Sois prudente. 71 00:06:55,174 --> 00:06:57,710 Et maintenant ? Quelque chose ? 72 00:06:57,939 --> 00:07:01,818 Non, tout va bien. La douleur a disparu. 73 00:07:03,025 --> 00:07:04,246 Ta jambe... 74 00:07:04,783 --> 00:07:06,819 Ne marche toujours pas. Je sais. 75 00:07:08,087 --> 00:07:09,518 J'ai juste plus mal. 76 00:07:13,260 --> 00:07:14,306 Attends. 77 00:07:18,437 --> 00:07:20,191 Tes pupilles ne sont pas dilatées. 78 00:07:23,514 --> 00:07:26,198 Jaha m'a donné la clé pour la cité des lumières, Abby... 79 00:07:26,341 --> 00:07:27,403 pas une drogue. 80 00:07:28,702 --> 00:07:30,863 Voyons ce que les tests sanguins disent. 81 00:07:32,180 --> 00:07:33,846 Réjouissez-vous pour moi. 82 00:07:33,851 --> 00:07:34,944 C'est le cas. 83 00:07:36,647 --> 00:07:39,317 C'est juste rare qu'une douleur s'apaise si vite. 84 00:07:41,401 --> 00:07:43,150 Alors j'ai le feu vert ? 85 00:07:43,967 --> 00:07:44,970 Apparement. 86 00:07:47,706 --> 00:07:51,553 Préviens Sinclair que je t'autorise à reprendre le travail, 87 00:07:51,735 --> 00:07:55,903 mais tu seras de nouveau suspendue s'il y a une anormalité dans les tests. 88 00:07:56,835 --> 00:07:58,710 Ça sera pas le cas. Merci, doc. 89 00:08:06,092 --> 00:08:09,754 - Reste là au cas où quelqu'un arrive. - Je vous l'ai dit, il y a personne. 90 00:08:16,675 --> 00:08:17,680 Quoi ? 91 00:08:18,000 --> 00:08:20,336 Vous nous imaginiez pas violant la loi ensemble 92 00:08:20,337 --> 00:08:21,912 en m'arrêtant sur l'Arche ? 93 00:08:22,106 --> 00:08:23,666 C'est pas un jeu, Nate. 94 00:08:23,667 --> 00:08:26,836 Si on ne découvre pas le plan de Pike, d'autres gens mourront. 95 00:08:26,843 --> 00:08:28,614 Alors ne nous faisons pas prendre. 96 00:08:33,666 --> 00:08:35,489 Chancelier Pike, ravi de vous voir. 97 00:08:37,185 --> 00:08:40,278 Pose ça quelque part d'intelligent, hors de la vue. 98 00:08:40,295 --> 00:08:41,605 Je te gagne du temps. 99 00:08:49,062 --> 00:08:50,101 Te voilà. 100 00:08:50,294 --> 00:08:52,671 On doit parler de ces trucs que Jaha distribue. 101 00:08:52,718 --> 00:08:54,641 Non, c'est la tâche d'Abby. 102 00:08:54,650 --> 00:08:57,915 - J'ai des soucis plus urgents. - Comme les natifs emprisonnés ? 103 00:08:57,950 --> 00:09:00,350 Internés pour leur sécurité autant que la nôtre. 104 00:09:00,351 --> 00:09:02,078 Ils sont venus pour notre aide. 105 00:09:02,100 --> 00:09:04,390 Si on ne les aide pas, renvoyons-les chez eux. 106 00:09:04,393 --> 00:09:06,641 C'est risqué. En relâchant, ils diront à leur peuple 107 00:09:06,643 --> 00:09:08,997 ce qu'ils savent sur nous, nos défenses et capacités. 108 00:09:08,999 --> 00:09:11,873 - On parle de Lincoln là. - Non, de l'ennemi. 109 00:09:11,882 --> 00:09:14,858 - Tous les natifs ne le sont pas. - Kane, on a dépassé ça. 110 00:09:14,878 --> 00:09:16,353 L'élection l'a décidé. 111 00:09:16,642 --> 00:09:18,950 L'opinion publique est drôle, Charles. 112 00:09:18,952 --> 00:09:21,996 Mon devoir est de nous protéger, pas de nous faire tuer. 113 00:09:22,696 --> 00:09:24,350 Alors continue de bien bosser. 114 00:09:50,265 --> 00:09:51,726 Ils ont l'air heureux. 115 00:09:56,695 --> 00:09:58,032 Ils le sont sûrement. 116 00:10:00,540 --> 00:10:02,478 Aussi plus nombreux aujourd'hui. 117 00:10:03,006 --> 00:10:04,565 Je sais que t'es tenté, 118 00:10:04,568 --> 00:10:07,784 mais laisse-moi d'abord découvrir ce que c'est. 119 00:10:16,696 --> 00:10:18,629 Démarrons cette réunion. 120 00:10:18,749 --> 00:10:22,038 Accueillons Monty Green de la station agricole 121 00:10:22,158 --> 00:10:24,134 et l'ouvrière Zoe Monroe 122 00:10:24,136 --> 00:10:27,164 alors qu'on entame notre prochaine phase cruciale, 123 00:10:27,190 --> 00:10:32,075 l'expansion et le salut, ceci ouvrira la voie. 124 00:10:32,528 --> 00:10:33,999 - De la saleté ? - Terre... 125 00:10:34,312 --> 00:10:36,762 fertile, terre cultivable, 126 00:10:36,813 --> 00:10:40,083 plus riche que tout ce qu'on a trouvé depuis notre arrivée. 127 00:10:40,371 --> 00:10:42,920 Nous dégagerons les arbres et nous planterons dans le mois. 128 00:10:43,672 --> 00:10:45,856 On commence par du soja et du maïs. 129 00:10:45,932 --> 00:10:47,106 Ça pousse vite. 130 00:10:49,771 --> 00:10:51,928 Un souci, Monty ? T'aimes pas le maïs ? 131 00:10:51,961 --> 00:10:53,680 Je n'en ai jamais mangé. 132 00:10:55,293 --> 00:10:56,485 C'est là ? 133 00:10:57,288 --> 00:10:57,907 Oui. 134 00:10:58,296 --> 00:10:59,403 Il y a un village. 135 00:10:59,405 --> 00:11:00,720 Et les habitants ? 136 00:11:01,070 --> 00:11:03,122 Secteur 4. On en a parlé. 137 00:11:03,351 --> 00:11:04,406 Ces gens ne sont pas une menace. 138 00:11:04,428 --> 00:11:06,300 Nous avons besoin de cette terre. 139 00:11:07,733 --> 00:11:09,828 Avec la perte des ressources du Mont Weather, 140 00:11:09,878 --> 00:11:12,077 Arkadia sera affamé en moins d'un an. 141 00:11:17,435 --> 00:11:18,783 Avec tout mon respect, 142 00:11:19,589 --> 00:11:21,232 vous n'avez toujours pas répondu. 143 00:11:21,920 --> 00:11:22,938 Tu connais la réponse. 144 00:11:23,626 --> 00:11:25,900 Il faut enlever les pierres 145 00:11:25,927 --> 00:11:26,864 avant de labourer. 146 00:11:26,984 --> 00:11:28,420 Un enfant nous a vus, 147 00:11:28,449 --> 00:11:30,000 donc ils nous attendent, 148 00:11:30,255 --> 00:11:32,736 mais nous avons tué leurs combattants. 149 00:11:32,943 --> 00:11:34,236 Ils ne résisteront pas. 150 00:11:34,281 --> 00:11:37,564 Ce sont des natifs. Ils résisteront. 151 00:11:40,652 --> 00:11:41,725 Et s'ils ne le font pas, 152 00:11:42,257 --> 00:11:43,963 le message du Commandant était clair. 153 00:11:44,815 --> 00:11:46,298 Le sang ne répond pas par le sang. 154 00:11:46,320 --> 00:11:47,794 Mais on ne peut pas prendre… 155 00:11:47,806 --> 00:11:49,009 Que préfères-tu, 156 00:11:49,285 --> 00:11:50,623 mourir en défendant ta terre 157 00:11:50,969 --> 00:11:51,975 ou mourir de faim ? 158 00:11:55,371 --> 00:11:57,060 Feriez-vous le nécessaire 159 00:11:57,180 --> 00:11:59,411 pour que votre peuple survive, ou non ? 160 00:12:11,262 --> 00:12:12,683 Nous ferons le nécessaire. 161 00:12:18,740 --> 00:12:21,081 Vous la laissez embrouillez votre jugement à un moment... 162 00:12:21,201 --> 00:12:22,400 Tu es censé m'être fidèle. 163 00:12:22,520 --> 00:12:25,236 Je le suis, mais vous être trop personnellement imp... 164 00:12:26,145 --> 00:12:26,971 La voilà. 165 00:12:27,773 --> 00:12:29,246 Vous vouliez me voir, commandant ? 166 00:12:32,197 --> 00:12:34,535 On doit parler du destin du dernier homme de la montagne. 167 00:12:35,222 --> 00:12:36,569 Il mérite la mort. 168 00:12:36,689 --> 00:12:38,764 Elle peut parler pour elle, Titus. 169 00:12:44,262 --> 00:12:45,268 Titus a raison. 170 00:12:49,551 --> 00:12:50,425 Vous voyez ? 171 00:12:52,359 --> 00:12:54,632 C'est humain d'avoir besoin de se venger. 172 00:12:55,511 --> 00:12:57,890 Après seulement il peut y avoir la paix. 173 00:12:58,262 --> 00:13:01,297 - C'est notre manière de faire. - C'était notre manière de faire. 174 00:13:11,681 --> 00:13:13,825 Le sang ne doit pas répondre par le sang 175 00:13:14,421 --> 00:13:16,358 seulement quand c'est mon peuple qui saigne. 176 00:13:16,782 --> 00:13:18,203 C'était pour empêcher une guerre. 177 00:13:18,985 --> 00:13:20,349 Là il s'agit d'en finir une. 178 00:13:21,426 --> 00:13:23,982 Je suis désolée, mais si tu veux mon avis, 179 00:13:24,486 --> 00:13:25,529 je suis d'accord avec Titus. 180 00:13:26,526 --> 00:13:28,303 Il mérite de mourir pour ce qu'il a fait. 181 00:13:29,275 --> 00:13:32,754 Ce n'est pas un avis que je veux, mais une décision. 182 00:13:34,011 --> 00:13:35,043 Il vous a été offert. 183 00:13:35,934 --> 00:13:38,868 Il est accusé pour un crime contre votre peuple. 184 00:13:41,847 --> 00:13:43,154 Qu'en est-il ? 185 00:13:46,627 --> 00:13:48,346 Le bannissement à vie, 186 00:13:49,229 --> 00:13:51,774 ou la mort de 49 de tes coups ? 187 00:13:53,046 --> 00:13:54,625 Décide avant le coucher du soleil. 188 00:14:15,120 --> 00:14:17,949 Enfin. Où est mon cheval ? 189 00:14:18,593 --> 00:14:20,084 Dehors. Content de te voir aussi. 190 00:14:20,587 --> 00:14:21,715 Attends. 191 00:14:22,093 --> 00:14:23,376 Tu crois que les natifs 192 00:14:23,388 --> 00:14:25,402 vont partir parce que tu le leur demandes ? 193 00:14:26,058 --> 00:14:28,265 Si c'est ça ou être anéanti, peut-être. 194 00:14:28,775 --> 00:14:30,194 Et s'ils ne partent pas ? 195 00:14:30,444 --> 00:14:32,314 Nous mènerons les nôtres dans une embuscade. 196 00:14:33,930 --> 00:14:35,292 En parlant à ton frère... 197 00:14:35,318 --> 00:14:37,716 Mon frère est dans le mauvais camp. 198 00:14:38,148 --> 00:14:39,102 Alors on n'essaie même pas ? 199 00:14:39,222 --> 00:14:41,928 Que crois-tu qu'il arrivera quand Lexa découvrira 200 00:14:41,956 --> 00:14:44,452 que Skaikru a massacré un autre village de natifs ? 201 00:14:47,797 --> 00:14:49,830 Une guerre, plus d'amis morts. 202 00:14:52,013 --> 00:14:55,371 Pas d'attaque, pas de guerre. 203 00:15:19,919 --> 00:15:20,652 Tu te sens mieux ? 204 00:15:21,077 --> 00:15:23,315 Mieux ? Je me sens incroyablement bien. 205 00:15:23,909 --> 00:15:25,382 Merci à vous deux. 206 00:15:25,700 --> 00:15:26,837 Merci à toi. 207 00:15:27,526 --> 00:15:29,375 Beaucoup rejoignent la Cité des Lumières 208 00:15:29,495 --> 00:15:30,387 grâce à toi. 209 00:15:30,438 --> 00:15:31,679 Je ferai n'importe quoi pour aider. 210 00:15:36,539 --> 00:15:37,068 Quoi ? 211 00:15:37,453 --> 00:15:39,162 Maintenant que tu es de retour sur le noyau de l'ingénierie... 212 00:15:39,164 --> 00:15:40,397 Grâce à Alie... 213 00:15:40,399 --> 00:15:41,845 nous aimerions que tu fasses quelque chose pour nous. 214 00:15:42,515 --> 00:15:43,111 Nomme le. 215 00:15:43,349 --> 00:15:45,451 Je suis à la recherche de quelque chose depuis longtemps, 216 00:15:45,845 --> 00:15:48,538 recherche dans la technologie récupéré 217 00:15:48,816 --> 00:15:51,241 C'est l'une des raisons pour lesquelles nous sommes venus à Arkadia au début. 218 00:15:51,557 --> 00:15:53,576 Je crois qu'une deuxième version de mon code 219 00:15:53,602 --> 00:15:56,081 est quelque part dans le système informatique de l'Arche. 220 00:15:56,383 --> 00:15:57,832 Pourquoi avaient-ils besoin d'une deuxième version ? 221 00:15:57,851 --> 00:15:58,719 Y a-t-il quelque chose qui ne va pas avec toi ? 222 00:15:58,733 --> 00:16:00,055 Tout va bien avec elle. 223 00:16:00,078 --> 00:16:00,933 Sans offense. 224 00:16:01,398 --> 00:16:02,042 Je dis juste, 225 00:16:02,053 --> 00:16:04,585 que les programmeurs et ingénieurs ne vont pas jusqu'à une version deux 226 00:16:04,600 --> 00:16:05,665 - à moins que... - Raven... 227 00:16:07,359 --> 00:16:07,975 Bien sûr. 228 00:16:10,143 --> 00:16:11,007 Bien sûr que je vous aiderai, 229 00:16:11,604 --> 00:16:12,942 mais je dois dire, je suis pratiquement certaine que 230 00:16:12,951 --> 00:16:14,405 si il y avait une IA sur l'Arche, 231 00:16:14,785 --> 00:16:15,381 je le saurai. 232 00:16:15,501 --> 00:16:17,578 Ce serait probablement un programme en sommeil, 233 00:16:18,660 --> 00:16:20,333 ça ou un inachevé. 234 00:16:21,113 --> 00:16:23,073 Si tu arrives à me faire accéder à l'unité centrale, 235 00:16:23,367 --> 00:16:24,903 Je peux faire des recherches et télécharger 236 00:16:24,912 --> 00:16:26,154 tout code restant. 237 00:16:26,869 --> 00:16:27,842 Ça ressemble fortement à un plan. 238 00:16:30,292 --> 00:16:31,433 On se voit de l'autre coté. 239 00:16:35,527 --> 00:16:37,722 Pourquoi tu ne lui dirais la vérité à propos de moi ? 240 00:16:38,808 --> 00:16:40,250 John Murphy connaissait la vérité, 241 00:16:40,370 --> 00:16:41,705 et on l'a perdu tu te souviens ? 242 00:16:42,307 --> 00:16:44,294 John Murphy n'a jamais vu la Cité des Lumières. 243 00:16:44,595 --> 00:16:46,649 Alors appelle ça un excès de prudence. 244 00:16:47,272 --> 00:16:50,265 Après tout ça, nous lui demandons de trouver 245 00:16:50,295 --> 00:16:51,826 une amélioration pour un programme informatique 246 00:16:51,844 --> 00:16:53,054 qui a mis fin au monde. 247 00:17:04,829 --> 00:17:05,883 C'est beaucoup de puissance de feu. 248 00:17:06,147 --> 00:17:07,247 Espérons, nous n'avons pas besoin de ça. 249 00:17:08,290 --> 00:17:08,995 Quelle est la mission ? 250 00:17:09,826 --> 00:17:11,015 Faire un plan pour notre futur. 251 00:17:11,891 --> 00:17:13,878 Tu sais, ça ressemble beaucoup à notre passé. 252 00:17:14,570 --> 00:17:16,389 On construit une vie ici. 253 00:17:17,005 --> 00:17:19,735 En essayant de faire la paix avec un peuple 254 00:17:19,737 --> 00:17:21,031 qui ne comprend que la guerre. 255 00:17:21,151 --> 00:17:21,920 Tout à fait. 256 00:17:24,353 --> 00:17:27,064 Hannah, tu viens juste de récupérer ton fils. 257 00:17:27,619 --> 00:17:28,743 Ne l'envoie pas mourir dehors. 258 00:17:29,247 --> 00:17:30,375 Personne ne va mourir aujourd'hui. 259 00:17:36,965 --> 00:17:38,272 Maintenant bougeons. 260 00:17:43,694 --> 00:17:46,447 Hé, t'étais où ? 261 00:17:46,567 --> 00:17:48,130 Oh, j'ai perdu le cheval. 262 00:17:48,752 --> 00:17:51,062 En réalité, le cheval m'a perdu, mais... 263 00:17:52,154 --> 00:17:53,175 Content que tu ailles bien. 264 00:17:54,178 --> 00:17:55,732 J'aurais aimé que tu n'ai pas à aller avec eux. 265 00:17:56,789 --> 00:17:57,577 Aujourd'hui, Bryan. 266 00:18:00,961 --> 00:18:02,340 - Le devoir t'appelle hein ? - Ouais. 267 00:18:02,382 --> 00:18:04,289 Sois prudent s'il te plait. 268 00:18:08,485 --> 00:18:09,062 Ça va. 269 00:18:49,128 --> 00:18:50,513 Je ne vous veux aucun mal. 270 00:18:51,662 --> 00:18:53,075 Je ne vous veux aucun mal. 271 00:18:57,132 --> 00:18:59,341 Menteuse. Je t'ai déjà vue. 272 00:18:59,864 --> 00:19:01,239 Tu étais à la bataille de la montagne. 273 00:19:02,382 --> 00:19:04,062 C'est une Skaikru. 274 00:19:04,283 --> 00:19:08,040 Vos armes ont tué nos frères et sœurs, 275 00:19:08,797 --> 00:19:12,597 des guerriers du Commandant qui vous protégeaient. 276 00:19:13,078 --> 00:19:14,792 Je suis désolée pour votre perte, 277 00:19:15,645 --> 00:19:18,294 mais je suis venue vous avertir que les soldats 278 00:19:18,315 --> 00:19:20,774 qui ont fait ça vont venir ici. 279 00:19:22,011 --> 00:19:23,067 Ils veulent votre terre, 280 00:19:23,617 --> 00:19:26,639 et ils vous tueront tous pour l'avoir. 281 00:19:27,255 --> 00:19:29,916 Vous devez partir d'ici immédiatement. 282 00:19:30,201 --> 00:19:31,273 C'est une menace ? 283 00:19:40,001 --> 00:19:41,592 Je veux vous aider. 284 00:19:42,056 --> 00:19:43,793 Pourquoi devrions-nous te croire ? 285 00:19:44,420 --> 00:19:46,816 Parce qu'elle m'a aidé. 286 00:19:49,930 --> 00:19:51,432 C'est toi qui a sauvé Gavriel ? 287 00:19:59,293 --> 00:20:00,107 Reste ici. 288 00:20:05,356 --> 00:20:07,361 T'aurais pas pu parler avant qu'il me frappe ? 289 00:20:14,539 --> 00:20:17,479 Une douleur chronique ne disparait pas en une nuit. 290 00:20:17,858 --> 00:20:19,219 Les données prouvent le contraire. 291 00:20:20,584 --> 00:20:22,547 Les taux élevés de sérotonine et de dopamine 292 00:20:22,560 --> 00:20:23,871 dans le sang de Raven 293 00:20:23,886 --> 00:20:26,422 confirment ses dires et ne sont pas assez élevés 294 00:20:27,481 --> 00:20:29,089 pour être dus à une drogue. 295 00:20:31,510 --> 00:20:32,445 Tu as l'air déçue. 296 00:20:34,169 --> 00:20:36,763 Non. Surprise. 297 00:20:37,515 --> 00:20:40,220 On a tant souffert que... 298 00:20:42,613 --> 00:20:43,993 c'est dur de reconnaître l'espoir, 299 00:20:45,598 --> 00:20:46,982 même s'il est juste devant nous. 300 00:20:51,810 --> 00:20:52,965 Jackson, pourrais-tu aller vérifier 301 00:20:53,002 --> 00:20:54,680 les patients natifs en prison ? 302 00:20:54,717 --> 00:20:55,835 Fais-moi un compte-rendu. 303 00:21:03,045 --> 00:21:05,136 Octavia doit être au village maintenant, 304 00:21:06,640 --> 00:21:09,180 Mais si elle n'arrive pas à les convaincre d'évacuer... 305 00:21:09,378 --> 00:21:10,937 Tu as fait tout ce que tu pouvais. 306 00:21:10,990 --> 00:21:11,643 Non. 307 00:21:13,991 --> 00:21:17,076 C'est faux. Tout est ma faute. 308 00:21:20,560 --> 00:21:22,417 J'ai demandé une élection... 309 00:21:29,031 --> 00:21:30,359 et maintenant on a Pike comme Chancelier. 310 00:21:32,890 --> 00:21:34,254 Nous sommes au bord d'une guerre que nous ne pouvons pas gagner, 311 00:21:35,802 --> 00:21:37,464 et la seule chose que je peux faire pour l'arrêter 312 00:21:38,060 --> 00:21:41,078 est de mettre des enfants en danger. 313 00:21:42,190 --> 00:21:45,903 Au cas où tu n'avais pas remarqué, 314 00:21:46,797 --> 00:21:47,989 ce ne sont plus des enfants. 315 00:21:50,983 --> 00:21:52,702 Clarke absente, c'est Bellamy la clé. 316 00:21:53,986 --> 00:21:54,903 J'ai essayé de lui parler 317 00:21:54,914 --> 00:21:56,909 mais Pike est très influent, 318 00:21:57,952 --> 00:21:59,840 il croit vraiment faire ce qui est juste. 319 00:22:01,450 --> 00:22:02,897 Comme nous tous. 320 00:22:13,957 --> 00:22:14,618 Qu'est-ce que c'était ? 321 00:22:20,578 --> 00:22:21,638 Appelons ça l'espoir. 322 00:22:26,962 --> 00:22:28,295 On est d'accord. 323 00:22:28,615 --> 00:22:30,847 Je préviens les autres, occupe-toi de la fille. 324 00:22:33,400 --> 00:22:34,294 Tu peux le caresser. 325 00:22:43,434 --> 00:22:44,145 Gavriel... 326 00:22:44,165 --> 00:22:45,371 Prépare tes affaires. 327 00:22:46,082 --> 00:22:46,666 Vas-y. 328 00:22:50,500 --> 00:22:51,876 Ses parents étaient des guerriers, 329 00:22:52,873 --> 00:22:54,730 tués par des armes Skaikru. 330 00:22:55,910 --> 00:22:57,056 Tu as décidé de partir. 331 00:22:58,122 --> 00:23:01,552 Comme tu l'as dit, nous ne sommes pas égaux pour le Skaikru. 332 00:23:02,893 --> 00:23:06,916 Ce que tu fais est aussi brave que d'aller en guerre, Semet. 333 00:23:30,901 --> 00:23:31,528 Qu'est-ce que c'est ? 334 00:23:31,547 --> 00:23:35,427 Tu pense que tu nous connais ? Tu ne sais rien. 335 00:23:40,917 --> 00:23:42,998 Tout est bon. Nous avons juste à vous patcher dedans. 336 00:23:44,333 --> 00:23:45,399 Je peux te poser une question ? 337 00:23:46,293 --> 00:23:48,145 Pourquoi la seconde intelligence artificielle serait dans l'espace ? 338 00:23:49,772 --> 00:23:51,306 Ma créatrice pensait qu'elle avait besoin 339 00:23:51,328 --> 00:23:53,142 d'un environnement de travail plus sécurisé. 340 00:23:54,090 --> 00:23:55,073 Donc t'y vas, aussi ? 341 00:23:56,136 --> 00:23:57,978 Non. J'étais la raison 342 00:23:57,980 --> 00:24:00,490 pour laquelle elle voulait un environnement plus sécurisé. 343 00:24:07,943 --> 00:24:08,566 Elle est dedans. 344 00:24:13,414 --> 00:24:14,162 Qui est dedans ? 345 00:24:14,536 --> 00:24:16,803 Jasper, tu n'es pas autorisé a être ici. 346 00:24:17,258 --> 00:24:18,616 Comme si ça m'avait déjà arrêté. 347 00:24:19,049 --> 00:24:20,964 Est ce que c'est le sac à dos de Jaha ? 348 00:24:26,579 --> 00:24:27,650 Qu'est-ce que tu veux, Jasper ? 349 00:24:28,192 --> 00:24:29,183 Je suis venu m'excuser. 350 00:24:30,122 --> 00:24:33,244 J'ai peut-être volé les cendres de Finn 351 00:24:33,364 --> 00:24:34,975 que j'ai répandues au vaisseau. 352 00:24:36,941 --> 00:24:39,755 Tu n'es pas... en colère ? 353 00:24:41,992 --> 00:24:42,916 Je ne suis pas énervée. 354 00:24:43,833 --> 00:24:45,962 Tu es sur quoi, 355 00:24:46,234 --> 00:24:48,559 et comment je peux en avoir ? 356 00:24:52,061 --> 00:24:52,831 Facilement. 357 00:24:54,702 --> 00:24:56,631 J'ai décidé que j'avais souffert assez longtemps. 358 00:24:57,819 --> 00:24:59,231 Et toi aussi, Jasper. 359 00:24:59,546 --> 00:25:02,275 Si tu es prêt, Jaha a la clé. 360 00:25:07,786 --> 00:25:08,498 Donne nous une minute. 361 00:25:19,194 --> 00:25:19,900 Carl Emerson, 362 00:25:19,918 --> 00:25:21,339 agent de sécurité de Mount Weather. 363 00:25:22,980 --> 00:25:24,732 J'ai entendu comment ils vous appellent maintenant. 364 00:25:25,190 --> 00:25:28,376 Wanheda, Commandant de la Mort. 365 00:25:29,788 --> 00:25:31,044 J'aurai dû savoir que c'était vous 366 00:25:31,420 --> 00:25:32,942 qui leur a dit comment détruire la montagne. 367 00:25:34,272 --> 00:25:35,678 Je n'ai pas détruit Mont Weather. 368 00:25:37,214 --> 00:25:37,924 Vous, oui. 369 00:25:39,586 --> 00:25:41,294 381 personnes... 370 00:25:43,048 --> 00:25:44,512 182 hommes, 371 00:25:45,578 --> 00:25:47,194 173 femmes, 372 00:25:49,349 --> 00:25:50,438 26 enfants. 373 00:25:53,940 --> 00:25:55,280 2 d'entre eux étaient les miens. 374 00:25:59,739 --> 00:26:01,851 Votre président ne nous a pas donné le choix. 375 00:26:07,797 --> 00:26:08,737 Quel est le problème, 376 00:26:10,812 --> 00:26:12,897 vous n'aimez pas faire face à vos propres démons ? 377 00:26:16,251 --> 00:26:17,625 Si vous voulez Grâce, 378 00:26:18,120 --> 00:26:19,768 vous allez devoir me la demander. 379 00:26:22,897 --> 00:26:23,969 Je ne veux pas d'indulgence. 380 00:26:25,826 --> 00:26:27,201 Je veux une vengeance. 381 00:26:28,631 --> 00:26:30,009 Je veux que vous souffrez 382 00:26:30,238 --> 00:26:31,966 de la même façon que j'ai souffert. 383 00:26:35,861 --> 00:26:37,282 Vous pouvez me tuer, Clarke. 384 00:26:38,240 --> 00:26:39,999 Vous ne pourrez jamais vous enfuir de ce que vous avez fait. 385 00:26:40,251 --> 00:26:43,976 Ma souffrance s'arrête aujourd'hui ! La tienne vient de commencer ! 386 00:26:53,663 --> 00:26:55,860 Titus, que fais-tu dans ma chambre ? 387 00:26:59,562 --> 00:27:01,753 Tu passes trop de temps à parler de la paix, 388 00:27:03,380 --> 00:27:05,821 Je pense que c'est le moment de faire la paix entre nous, pas toi ? 389 00:27:08,056 --> 00:27:08,629 Très bien. 390 00:27:20,301 --> 00:27:22,640 Je comprends la situation dans laquelle tu es Clarke. Vraiment. 391 00:27:22,869 --> 00:27:24,098 Après avoir convaincu Lexa 392 00:27:24,109 --> 00:27:27,901 de ne pas venger le massacre de notre armée, ça doit être dur pour toi 393 00:27:28,430 --> 00:27:30,314 de choisir de prendre votre propre revanche. 394 00:27:31,334 --> 00:27:32,905 Peut être que maintenant tu réalises à quel point c'est difficile 395 00:27:32,929 --> 00:27:35,303 Cette nouvelle politique sera acceptée par notre peuple 396 00:27:36,367 --> 00:27:38,820 Ça n'a rien avoir avec ce qui est arrivé à ton armée. 397 00:27:40,102 --> 00:27:41,246 Emerson est coupable 398 00:27:42,933 --> 00:27:45,985 Anéantir mon peuple pour des crimes de quelques uns n'est pas la justice. 399 00:27:46,447 --> 00:27:48,024 Tu ne peux pas anéantir ce peuple 400 00:27:48,039 --> 00:27:49,815 pour ce qu'il a fait au tien ? 401 00:27:51,942 --> 00:27:55,177 T'es un leader Clarke. Lexa t'écoutera. 402 00:27:58,823 --> 00:28:00,370 Aide moi a la protéger. 403 00:28:01,588 --> 00:28:03,379 Le sang n'appelle pas le sang, c'est de la folie. 404 00:28:03,401 --> 00:28:05,732 Notre peuple ne va pas l'accepter, et j'ai peur... 405 00:28:08,322 --> 00:28:09,606 J'ai peur qu'elle soit tuée. 406 00:28:13,824 --> 00:28:16,310 Je ne peux pas t'aider à faire 407 00:28:16,312 --> 00:28:17,813 ce qui nous mènera à une guerre contre mon peuple. 408 00:28:29,930 --> 00:28:31,236 Alors nous sommes dans une impasse. 409 00:28:49,456 --> 00:28:50,120 Ça fait mal ? 410 00:28:52,310 --> 00:28:53,066 Il est prêt. 411 00:28:54,911 --> 00:28:56,554 Emporte la douleur. Il ne le cause pas. 412 00:28:59,133 --> 00:29:02,556 Et si... tu ne ressentait pas la douleur physique, 413 00:29:02,558 --> 00:29:04,817 et que cela se passait plus... dans ta tête? 414 00:29:06,353 --> 00:29:07,385 La douleur est la douleur. 415 00:29:07,946 --> 00:29:08,783 La douleur est la douleur. 416 00:29:11,946 --> 00:29:13,814 Tes cicatrices sont profondes, Jasper. 417 00:29:17,072 --> 00:29:18,719 Tu as seulement des cicatrices quand tu auras guérit. 418 00:29:26,309 --> 00:29:27,421 Je te verrais de l'autre côté. 419 00:29:30,630 --> 00:29:31,650 J'interromps quelque chose ? 420 00:29:33,587 --> 00:29:35,805 Pas du tout. Rejoins-nous. 421 00:29:38,338 --> 00:29:38,957 Je peux ? 422 00:29:45,915 --> 00:29:48,104 Tu sembles faire des miracles avec. 423 00:29:48,826 --> 00:29:49,468 Qu'est-ce que c'est ? 424 00:29:50,064 --> 00:29:52,609 Et je ne veux pas entendre que ceci est la clef. 425 00:29:53,687 --> 00:29:54,581 Donne moi la science. 426 00:29:56,178 --> 00:29:56,912 c'est juste. 427 00:29:58,230 --> 00:29:58,964 Dis-lui. 428 00:30:01,244 --> 00:30:02,895 C'est un dispositif en silicone. 429 00:30:03,015 --> 00:30:03,979 Lorsqu'il est ingéré, 430 00:30:04,461 --> 00:30:06,778 Les filaments se reconstituent dans le cerveau 431 00:30:06,804 --> 00:30:09,483 et interrompent les récepteurs de douleur, 432 00:30:09,710 --> 00:30:13,767 empêchant certaines voies neurales de prendre feu. 433 00:30:16,368 --> 00:30:17,468 C'est plus simple de dire "la clé". 434 00:30:19,129 --> 00:30:21,532 Ça te dérangerait si je faisais des tests avec ? 435 00:30:21,652 --> 00:30:25,112 Je veux seulement m'assurer qu'il n'y a pas d'effets secondaires. 436 00:30:25,797 --> 00:30:28,692 L'aurais-tu donné à Wells sans l'avoir testé avant ? 437 00:30:30,720 --> 00:30:31,396 Wells ? 438 00:30:36,040 --> 00:30:36,701 Ton fils. 439 00:30:40,465 --> 00:30:41,031 Oui. 440 00:30:43,044 --> 00:30:45,096 Oui. Evidemment. 441 00:30:46,795 --> 00:30:48,130 Jasper, j'ai besoin d'une minute, s'il te plaît. 442 00:30:49,398 --> 00:30:50,386 Pourrais-je la reprendre ? 443 00:30:51,330 --> 00:30:53,072 Maintenant, s'il te plaît. 444 00:31:00,454 --> 00:31:01,572 Je vous arrête. 445 00:31:03,874 --> 00:31:04,754 Ce n'est pas nécessaire. 446 00:31:04,781 --> 00:31:06,441 S'il-te-plait Abby, ça fait tellement longtemps 447 00:31:06,459 --> 00:31:07,679 que je n'ai pas pensé à mon fils. 448 00:31:08,566 --> 00:31:09,944 Je suis désolée. 449 00:31:09,956 --> 00:31:11,867 Je ne vais pas te laisser donner ça à quelqu'un d'autre 450 00:31:11,883 --> 00:31:13,645 avant d'y avoir jeté un coup d’oeil. 451 00:31:17,260 --> 00:31:19,742 J'essaye seulement d'éliminer la douleur. 452 00:31:21,215 --> 00:31:21,919 Tout comme toi. 453 00:31:22,277 --> 00:31:23,155 Peu importe ce que c'est, 454 00:31:25,232 --> 00:31:27,177 Ca élimine plus que la souffrance. 455 00:31:41,927 --> 00:31:43,468 On ne peut la laisser nous arrêter. 456 00:31:44,449 --> 00:31:46,622 Ne t'inquiètes pas, Thelonious. 457 00:31:53,039 --> 00:31:54,105 Je garde un oeil sur elle. 458 00:32:14,839 --> 00:32:16,093 Le piège est prêt. 459 00:32:16,813 --> 00:32:19,237 Une fois fait, on part pour Polis. 460 00:32:20,691 --> 00:32:22,022 Nous devrions la tuer. 461 00:32:22,451 --> 00:32:23,082 Non. 462 00:32:23,686 --> 00:32:26,142 Le Commandant doit être entendre ça 463 00:32:26,262 --> 00:32:27,733 de la bouche d'une Skaikru. 464 00:32:30,497 --> 00:32:32,002 Les voilà. 465 00:32:46,643 --> 00:32:47,560 Je n'entends rien. 466 00:32:48,156 --> 00:32:49,165 Peut être que personne n'est là. 467 00:32:55,917 --> 00:32:57,952 Il y a quelqu'un ? 468 00:32:58,654 --> 00:32:59,943 Peut-être qu'ils ont vu nos lumières et sont partis. 469 00:33:12,169 --> 00:33:13,430 Arrête-la, elle va les prévenir. 470 00:33:18,608 --> 00:33:20,758 Enflammez-les. Attendez qu'ils soient en position. 471 00:33:34,388 --> 00:33:35,488 Contact à 2 h. 472 00:33:37,102 --> 00:33:39,582 Bellamy ! Sors-les d'ici ! 473 00:33:40,558 --> 00:33:41,643 C'est un piège ! 474 00:33:41,867 --> 00:33:42,447 Préparez-vous. 475 00:33:43,448 --> 00:33:46,177 - Feu ! - Attention ! À l'abri ! 476 00:33:47,916 --> 00:33:49,808 La fumée est un poison ! 477 00:33:54,055 --> 00:33:55,310 On se retire ! 478 00:33:55,743 --> 00:33:58,310 Éloignez vous de la fumée. Retournez au rover. 479 00:33:59,920 --> 00:34:02,093 Monty ! A l'aide ! 480 00:34:03,157 --> 00:34:03,725 Lâchez-moi ! 481 00:34:03,762 --> 00:34:05,926 S'il vous plaît, aidez moi ! 482 00:34:07,239 --> 00:34:08,596 Je dois la sauver. 483 00:34:08,608 --> 00:34:09,200 Quelqu'un... 484 00:34:09,320 --> 00:34:11,292 - Monroe ! - Monty ! 485 00:34:11,676 --> 00:34:12,971 On se replie ! 486 00:34:13,647 --> 00:34:14,999 Hannah, allez ! 487 00:34:15,861 --> 00:34:16,520 Allez ! 488 00:34:32,790 --> 00:34:34,452 Monty, allez. 489 00:34:34,715 --> 00:34:36,297 On doit l'éloigner de la fumée. 490 00:34:49,303 --> 00:34:50,816 Comment ont-ils su ? 491 00:34:56,569 --> 00:34:57,337 Monroe ? 492 00:34:58,935 --> 00:35:00,270 - Monroe. - Non. 493 00:35:01,224 --> 00:35:02,456 Ta sœur à fait ça. 494 00:35:03,982 --> 00:35:05,079 Comment a-t-elle su ? 495 00:35:06,385 --> 00:35:07,786 Il y a des traîtres parmi nous. 496 00:35:54,322 --> 00:35:56,052 Nous sommes réunis ce soir, 497 00:35:57,113 --> 00:35:59,714 comme de nombreuses autres fois, 498 00:36:00,034 --> 00:36:02,538 pour voir un homme mourir. 499 00:36:15,641 --> 00:36:17,038 La vengeance est tienne. 500 00:36:39,271 --> 00:36:40,238 Non. 501 00:36:56,628 --> 00:36:58,553 Je ne sais pas si ta mort m'apportera la paix. 502 00:36:59,965 --> 00:37:01,625 Mais je ne la mérite pas. 503 00:37:03,138 --> 00:37:04,388 Cet homme doit mourir. 504 00:37:05,419 --> 00:37:07,700 Si Skaikru ne prend pas sa vie, alors Heda le fera. 505 00:37:07,730 --> 00:37:10,956 Heda parlera pour elle même. Ça suffit, Titus. 506 00:37:11,076 --> 00:37:12,119 À quoi ça rime ? 507 00:37:14,158 --> 00:37:16,036 Je ne te tuerai pas à cause de tes actions. 508 00:37:16,842 --> 00:37:18,462 Mais à cause des miennes. 509 00:37:21,657 --> 00:37:24,057 Je donne à cet homme, sa vie. 510 00:37:26,677 --> 00:37:27,984 Le sang ne doit pas répondre par le sang. 511 00:37:34,436 --> 00:37:35,741 Silence ! 512 00:37:35,803 --> 00:37:38,436 Les crimes de la Montagne 513 00:37:38,525 --> 00:37:40,250 ne peuvent pas répondre d'un seul homme. 514 00:37:41,648 --> 00:37:43,020 Wanheda le sait. 515 00:37:45,177 --> 00:37:48,104 Ses actions sont la promesse d'un nouvel avenir, 516 00:37:49,373 --> 00:37:53,162 un monde dans lequel la violence ne répond pas toujours à la violence, 517 00:37:54,893 --> 00:37:57,482 un monde dans lequel nos enfants peuvent prospérer 518 00:37:58,299 --> 00:37:59,737 sans l'ombre de la mort. 519 00:38:12,777 --> 00:38:15,102 Ce prisonnier est banni de mon territoire. 520 00:38:15,865 --> 00:38:18,245 Il va vivre, mais il vivra 521 00:38:18,850 --> 00:38:20,950 avec les fantômes de ceux qu'il a perdu, 522 00:38:22,032 --> 00:38:23,820 hanté jusqu'à la fin de ses jours 523 00:38:24,343 --> 00:38:26,360 en sachant qu'il est... 524 00:38:27,116 --> 00:38:28,783 le dernier de son espèce. 525 00:38:38,331 --> 00:38:39,649 Puisses-tu vivre pour toujours. 526 00:38:55,627 --> 00:38:56,762 Vous vouliez me voir ? 527 00:39:02,976 --> 00:39:05,383 - Comment tu te sens ? - J'ai connu mieux. 528 00:39:06,885 --> 00:39:07,859 Comme nous tous. 529 00:39:11,648 --> 00:39:13,299 On doit parler de ta sœur. 530 00:39:14,342 --> 00:39:16,588 Deux des nôtres sont morts aujourd'hui à cause d'elle, 531 00:39:16,944 --> 00:39:19,469 sans parler du sol empoisonné, 532 00:39:19,471 --> 00:39:20,704 devenu inutilisable. 533 00:39:20,712 --> 00:39:23,489 Les natifs ont fait ça. Octavia a essayé de nous avertir. 534 00:39:23,511 --> 00:39:25,969 Oui, après les avoir avertis eux. 535 00:39:35,043 --> 00:39:37,317 Quelqu’un dans ce camp la tient informée. 536 00:39:38,219 --> 00:39:39,287 Je dois savoir qui. 537 00:39:40,439 --> 00:39:41,487 Nous savons qui. 538 00:39:44,722 --> 00:39:45,280 Kane. 539 00:39:51,139 --> 00:39:52,122 Nous n'avons aucune preuve. 540 00:39:54,995 --> 00:39:56,249 On a besoin d'en trouver. 541 00:39:58,699 --> 00:39:59,418 Oui, monsieur. 542 00:40:03,148 --> 00:40:04,080 Tu peux y aller. 543 00:40:12,921 --> 00:40:15,441 S'il vous plait, écoutez-moi. 544 00:40:15,457 --> 00:40:17,485 Je ne sais rien de plus sur Clarke. 545 00:40:17,949 --> 00:40:19,804 Ecoutez. Je ne sais rien. 546 00:40:21,518 --> 00:40:22,531 Oublie Clarke. 547 00:40:24,233 --> 00:40:25,178 Parle-moi de ça. 548 00:40:27,158 --> 00:40:29,573 Nous avons des convertis prêts, mais aucune clé. 549 00:40:29,693 --> 00:40:30,762 Ca va être un problème. 550 00:40:31,202 --> 00:40:32,366 Un problème à la fois. 551 00:40:32,678 --> 00:40:34,026 Aucune trace du code d'Alie 552 00:40:34,035 --> 00:40:35,342 sur l'Arche. 553 00:40:35,847 --> 00:40:36,684 Tu étais sûre. 554 00:40:37,014 --> 00:40:39,231 Je reste persuadée que Becca est allée dans l'espace. 555 00:40:39,281 --> 00:40:41,400 Malheureusement, il s'est avéré qu'elle n'était 556 00:40:41,419 --> 00:40:44,188 dans aucune des 12 stations qui formaient l'Arche. 557 00:40:45,443 --> 00:40:46,269 Désolée. 558 00:40:47,259 --> 00:40:49,468 Je sais que cette IA compte pour toi. 559 00:40:49,779 --> 00:40:50,471 13. 560 00:40:54,326 --> 00:40:55,084 13 ? 561 00:40:57,182 --> 00:41:00,303 L'Arche a été faite avec 12 stations... c'est vrai... 562 00:41:00,770 --> 00:41:02,112 mais elles étaient censées être 13. 563 00:41:02,897 --> 00:41:04,874 Je n'ai rien trouvé dans les données. 564 00:41:05,680 --> 00:41:07,337 C'est parce qu'elles ont été effacées. 565 00:41:08,027 --> 00:41:09,846 Envoyer une station spatiale hors du ciel 566 00:41:09,848 --> 00:41:12,114 pour faire venir les autres n'est pas exactement 567 00:41:12,136 --> 00:41:14,197 une histoire inspirant le symbole du Jour d'Unité. 568 00:41:15,481 --> 00:41:16,295 Non. Attendez. Attendez. 569 00:41:16,310 --> 00:41:17,759 Attendez, attendez. Ecoutez-moi, ok ? Ecoutez. 570 00:41:20,800 --> 00:41:21,644 Dis m'en plus. 571 00:41:22,054 --> 00:41:22,778 J'aurais aimé pouvoir. 572 00:41:23,393 --> 00:41:24,713 Tout ce que je sais c'est que c'est arrivé. 573 00:41:28,828 --> 00:41:30,708 C'était appelé Polaris. 574 00:41:32,010 --> 00:41:33,229 Arrête ça.