1 00:00:00,701 --> 00:00:03,268 Anteriormente en The 100... 2 00:00:03,270 --> 00:00:04,536 Carl Emerson, 3 00:00:04,538 --> 00:00:05,838 tengo un mensaje para tu líder. 4 00:00:05,840 --> 00:00:08,140 No pararé hasta que mi gente esté libre. 5 00:00:08,142 --> 00:00:12,411 Si no dejas que se vayan, irradiaré el nivel cinco. 6 00:00:12,413 --> 00:00:16,148 Todos tenemos dolor. Parte de él es físico. 7 00:00:16,150 --> 00:00:19,451 Hará que desaparezca. 8 00:00:19,453 --> 00:00:21,487 Es hora de volver al trabajo, Raven. 9 00:00:21,489 --> 00:00:23,122 La Ciudad de la Luz es real. 10 00:00:23,124 --> 00:00:25,657 ¿Y se supone que esto me lleva a la Ciudad de la Luz? 11 00:00:27,282 --> 00:00:30,157 Llevamos buscándote durante días. 12 00:00:32,598 --> 00:00:34,090 El símbolo sagrado. 13 00:00:34,735 --> 00:00:36,001 Ponte de pie. 14 00:00:36,003 --> 00:00:38,837 Los terrícolas de ahí fuera atacarán este campamento. 15 00:00:38,839 --> 00:00:40,205 Si esperamos, morimos. 16 00:00:40,207 --> 00:00:43,308 Esta tierra es ahora nuestra. 17 00:00:43,310 --> 00:00:46,545 Resistan y los recibiremos con la muerte. 18 00:00:46,547 --> 00:00:47,880 Estamos al borde 19 00:00:47,882 --> 00:00:50,682 de otra guerra, una guerra que podrías parar. 20 00:00:50,684 --> 00:00:54,153 La sangre no llama a la sangre. 21 00:01:21,582 --> 00:01:26,185 Oye, oye, no pasa nada. Estás bien. 22 00:01:27,822 --> 00:01:29,955 ¿Qué estabas soñando? 23 00:01:29,957 --> 00:01:31,423 Los comandantes anteriores a mí. 24 00:01:31,425 --> 00:01:33,292 Me hablan en mis sueños. 25 00:01:33,294 --> 00:01:35,961 He visto sus muertes... 26 00:01:35,963 --> 00:01:39,731 en la guerra, a manos de un asesino. 27 00:01:39,733 --> 00:01:41,300 Solo era una pesadilla. 28 00:01:41,302 --> 00:01:45,604 No. No. Es una advertencia. 29 00:01:45,606 --> 00:01:49,775 Creen que estoy traicionando su legado. 30 00:01:49,777 --> 00:01:53,812 "Jus drein jus daun" ha sido siempre, 31 00:01:53,814 --> 00:01:56,982 siempre el camino de nuestro pueblo. 32 00:01:56,984 --> 00:01:59,885 Escúchame. 33 00:01:59,887 --> 00:02:02,921 Un alto el fuego no es una traición. 34 00:02:02,923 --> 00:02:05,290 Lo que hiciste en ese campo de batalla 35 00:02:05,292 --> 00:02:08,360 fue parar una guerra. 36 00:02:08,362 --> 00:02:13,031 Tu legado será la paz. 37 00:02:23,711 --> 00:02:27,379 Eso... 38 00:02:27,381 --> 00:02:29,915 aún no está terminado. 39 00:02:34,989 --> 00:02:36,822 Entra. 40 00:02:39,493 --> 00:02:41,560 Lo siento, Heda. 41 00:02:41,562 --> 00:02:44,196 No me di cuenta de que estabas ocupada. 42 00:02:49,270 --> 00:02:51,970 ¿Vas a decirme lo que hay en la caja o no? 43 00:02:51,972 --> 00:02:53,105 Perdóname. 44 00:02:53,107 --> 00:02:56,074 Este es un regalo del rey Roan de Azgeda 45 00:02:56,076 --> 00:02:58,443 para Wanheda. 46 00:02:58,445 --> 00:03:00,445 El mensaje dice que esto es a la vez una prueba 47 00:03:00,447 --> 00:03:02,948 de la lealtad de Azgeda a la alianza 48 00:03:02,950 --> 00:03:07,452 y una respuesta a una pregunta aún sin responder. 49 00:03:07,454 --> 00:03:09,188 ¿Puedo? 50 00:03:10,391 --> 00:03:12,624 Abridlo. 51 00:03:18,566 --> 00:03:20,966 Emerson. 52 00:03:26,974 --> 00:03:31,410 ¡Paradle! ¡Sacadle de aquí! 53 00:03:31,412 --> 00:03:33,946 ¡Metedle en una celda, ahora! 54 00:03:33,948 --> 00:03:35,180 Estoy bien. 55 00:04:24,133 --> 00:04:25,453 ¿Hemos terminado aquí? 56 00:04:25,682 --> 00:04:28,515 Una más a diez metros del barranco y ya he acabado. 57 00:04:33,208 --> 00:04:34,574 La patrulla de Pike aún está en ello... 58 00:04:34,576 --> 00:04:36,376 Muestras de suelo y agua. 59 00:04:36,378 --> 00:04:38,264 ¿Alguna idea de lo que están haciendo? 60 00:04:38,289 --> 00:04:40,184 No, pero teniendo en cuenta lo armados que están, 61 00:04:40,209 --> 00:04:42,348 no creo que quieran que nadie se entere. 62 00:04:45,534 --> 00:04:46,870 - Mierda. - ¿Qué? 63 00:04:46,895 --> 00:04:49,562 Hay un niño terrícola. Espera. 64 00:04:54,865 --> 00:04:57,332 Hola. 65 00:04:58,402 --> 00:04:59,892 No te asustes. 66 00:05:01,806 --> 00:05:03,564 No podemos dejar que se vaya. 67 00:05:03,634 --> 00:05:05,431 Le dirá a su gente que nos ha visto. 68 00:05:05,462 --> 00:05:07,674 Octavia, por favor, contesta. 69 00:05:08,028 --> 00:05:08,918 Hannah. 70 00:05:17,395 --> 00:05:19,561 Vengan. Conmigo. 71 00:05:20,455 --> 00:05:21,655 Octavia, ¿estás ahí? 72 00:05:24,224 --> 00:05:25,290 Están persiguiendo al niño. 73 00:05:25,292 --> 00:05:26,992 Estoy intentando cortarles el paso. 74 00:05:31,498 --> 00:05:33,632 Separémonos. 75 00:05:57,411 --> 00:05:58,602 Le hemos perdido. 76 00:05:58,627 --> 00:06:00,354 Retrocederemos en dirección al río. 77 00:06:00,445 --> 00:06:02,545 No puede haber ido muy lejos. 78 00:06:33,273 --> 00:06:36,001 Oye, oye... 79 00:06:36,026 --> 00:06:38,488 De nada. 80 00:06:40,921 --> 00:06:43,488 - Kane. - Estoy aquí. ¿Estás bien? 81 00:06:44,078 --> 00:06:45,936 Tienes que averiguar qué está haciendo Pike, 82 00:06:45,951 --> 00:06:47,451 ahora mismo. 83 00:06:48,027 --> 00:06:49,819 Sea lo que sea, estaban dispuestos 84 00:06:49,863 --> 00:06:51,513 a matar a un niño para mantenerlo en secreto. 85 00:06:51,567 --> 00:06:53,351 Estamos en ello. Mantente a salvo. 86 00:06:56,344 --> 00:06:58,555 ¿Ahora qué? ¿Nada? 87 00:06:59,055 --> 00:07:00,903 No. Todo bien. 88 00:07:02,166 --> 00:07:03,166 El dolor se ha ido. 89 00:07:04,641 --> 00:07:06,141 Tu pierna... 90 00:07:06,143 --> 00:07:08,043 Aún no funciona. Lo sé. 91 00:07:09,199 --> 00:07:11,146 Es solo que ya no me duele. 92 00:07:14,327 --> 00:07:15,717 Oye, espera. 93 00:07:19,602 --> 00:07:20,889 Las pupilas no están dilatadas. 94 00:07:24,723 --> 00:07:26,890 Jaha me dio la llave a la Ciudad de la Luz, 95 00:07:26,892 --> 00:07:29,659 Abby, no drogas. 96 00:07:29,661 --> 00:07:32,229 Sí. Veamos lo que dice el análisis de sangre. 97 00:07:33,400 --> 00:07:34,687 Creí que te alegrarías por mí. 98 00:07:34,939 --> 00:07:35,855 Así es. 99 00:07:37,778 --> 00:07:39,978 Solo que no es normal que el dolor disminuya tan rápido. 100 00:07:42,580 --> 00:07:45,147 Entonces, ¿me das el alta completamente? 101 00:07:45,149 --> 00:07:48,150 Aparentemente. 102 00:07:48,152 --> 00:07:50,853 Dile a Sinclair que he dicho 103 00:07:50,832 --> 00:07:52,787 que está todo bien para que vuelvas al trabajo, 104 00:07:53,019 --> 00:07:55,477 pero estarás otra vez en el banquillo si encuentro 105 00:07:55,505 --> 00:07:57,052 algo anormal en estas pruebas. 106 00:07:57,798 --> 00:08:00,398 No lo encontrarás. Gracias, doctora. 107 00:08:07,168 --> 00:08:09,402 Hazte a un lado en caso de que alguien conteste. 108 00:08:09,404 --> 00:08:11,871 Te lo he dicho, no hay nadie en casa. 109 00:08:17,574 --> 00:08:18,426 ¿Qué? 110 00:08:19,098 --> 00:08:21,231 Apuesto a que no pensaste que estaríamos 111 00:08:21,256 --> 00:08:23,213 violando la ley juntos cuando me arrestaste en El Arca. 112 00:08:23,332 --> 00:08:24,760 Esto no es un juego, Nate. 113 00:08:24,831 --> 00:08:26,497 Si no averiguamos lo que está haciendo Pike, 114 00:08:26,499 --> 00:08:27,698 morirá más gente. 115 00:08:27,700 --> 00:08:29,066 Entonces no nos dejemos atrapar. 116 00:08:35,069 --> 00:08:38,004 Canciller Pike, me alegro de verle. 117 00:08:39,109 --> 00:08:41,558 Pon esto en algún lugar inteligente, fuera de la vista. 118 00:08:41,597 --> 00:08:42,571 Ganaré algo de tiempo. 119 00:08:50,073 --> 00:08:50,990 Ahí estás. 120 00:08:51,046 --> 00:08:53,068 Tenemos que hablar sobre estas cosas que está repartiendo Jaha. 121 00:08:53,201 --> 00:08:55,466 No, no tenemos que hacerlo. Eso es responsabilidad de Abby. 122 00:08:55,467 --> 00:08:57,221 Tengo preocupaciones mucho más urgentes. 123 00:08:57,246 --> 00:08:58,755 ¿Como los terrícolas prisioneros? 124 00:08:58,798 --> 00:09:01,451 Encarcelados por su seguridad tanto como por la nuestra. 125 00:09:01,476 --> 00:09:03,206 Vinieron por nuestra ayuda. Si no vamos a dársela, 126 00:09:03,231 --> 00:09:05,622 deberíamos por lo menos mandarlos a casa. 127 00:09:05,647 --> 00:09:06,365 Son un lastre. 128 00:09:06,435 --> 00:09:08,411 Si les dejamos irse, le contarán a su gente 129 00:09:08,443 --> 00:09:10,068 lo que saben acerca de nosotros... nuestras defensas y capacidades. 130 00:09:10,093 --> 00:09:11,875 Estamos hablando de Lincoln. 131 00:09:11,877 --> 00:09:12,976 No, estamos hablando del enemigo. 132 00:09:12,978 --> 00:09:14,211 No todos los terrícolas son el enemigo. 133 00:09:14,213 --> 00:09:15,879 Kane, ya hemos pasado por esto, ¿vale? 134 00:09:15,881 --> 00:09:17,548 La votación lo decidió. 135 00:09:17,550 --> 00:09:19,848 La opinión pública es algo divertido, Charles. 136 00:09:20,013 --> 00:09:23,242 Mi trabajo es mantenernos a salvo, no hacer que nos maten. 137 00:09:23,554 --> 00:09:25,578 Entonces sigue con el buen trabajo. 138 00:09:51,021 --> 00:09:52,554 Parecen bastante felices. 139 00:09:56,575 --> 00:09:59,688 Sí. Claro que lo parecen. 140 00:10:01,390 --> 00:10:03,724 Muchos más de ellos hoy también. 141 00:10:03,726 --> 00:10:06,161 Sé que estás tentado, 142 00:10:06,247 --> 00:10:09,068 pero déjame averiguar antes lo que es, ¿de acuerdo? 143 00:10:17,722 --> 00:10:19,753 Está bien. Vamos a empezar esta reunión. 144 00:10:19,829 --> 00:10:23,246 Damos la bienvenida a Monty Green de la Estación Granja 145 00:10:23,334 --> 00:10:25,635 y a la obrera Zoe Monroe 146 00:10:25,637 --> 00:10:27,603 mientras comenzamos nuestra próxima fase crucial... 147 00:10:27,605 --> 00:10:30,331 La expansión y la salvación 148 00:10:30,718 --> 00:10:33,401 y esto guiará el camino. 149 00:10:33,483 --> 00:10:34,312 ¿Barro? 150 00:10:34,382 --> 00:10:35,405 tierra 151 00:10:35,531 --> 00:10:38,085 Tierra... fértil, cultivable, 152 00:10:38,140 --> 00:10:41,820 mucho mejor que cualquier otra cosa que hayamos encontrado desde el aterrizaje. 153 00:10:41,845 --> 00:10:44,694 Talaremos los árboles y sembraremos a lo largo del mes. 154 00:10:44,819 --> 00:10:46,920 Empezaremos con soja y maíz. 155 00:10:46,991 --> 00:10:48,498 Es lo que más rápido crece. 156 00:10:50,735 --> 00:10:52,842 ¿Qué pasa, Monty? ¿No te gusta el maíz? 157 00:10:52,967 --> 00:10:55,014 Nunca he probado el maíz, en realidad. 158 00:10:56,326 --> 00:10:57,834 ¿Es aquí a donde vamos? 159 00:10:58,287 --> 00:10:59,115 Correcto. 160 00:10:59,180 --> 00:11:00,326 Ahí hay una aldea. 161 00:11:00,389 --> 00:11:02,139 ¿Qué pasa con la gente que vive allí? 162 00:11:02,209 --> 00:11:04,209 Sector cuatro. Hemos hablado de esto. 163 00:11:04,234 --> 00:11:05,537 Esa gente no es una amenaza. 164 00:11:05,562 --> 00:11:06,928 Necesitamos esa tierra. 165 00:11:08,759 --> 00:11:10,975 Con la pérdida de los recursos de Mount Weather, 166 00:11:11,060 --> 00:11:13,633 Arkadia morirá de hambre en menos de un año. 167 00:11:18,328 --> 00:11:20,362 Con el debido respeto, señor, 168 00:11:20,364 --> 00:11:21,863 todavía no ha respondido a Monty. 169 00:11:21,865 --> 00:11:24,399 Ya sabes la respuesta. 170 00:11:24,401 --> 00:11:26,648 Todo campo debe estar libre de piedras 171 00:11:26,695 --> 00:11:28,023 antes de ser cultivado. 172 00:11:28,476 --> 00:11:31,375 Fuimos vistos por un niño, así que estarán esperándonos, 173 00:11:31,400 --> 00:11:33,883 pero perdieron a sus guerreros cuando acabamos con su ejército. 174 00:11:33,977 --> 00:11:35,359 No esperamos resistencia. 175 00:11:35,387 --> 00:11:36,628 Son terrícolas, 176 00:11:37,760 --> 00:11:38,953 resistirán. 177 00:11:41,554 --> 00:11:43,007 Incluso si no lo hacen, 178 00:11:43,147 --> 00:11:45,241 el mensaje de la comandante fue claro. 179 00:11:45,468 --> 00:11:47,022 La sangre no llama a la sangre. 180 00:11:47,051 --> 00:11:49,370 Eso no significa que podamos empezar a ocupar... 181 00:11:49,395 --> 00:11:50,434 ¿Qué preferirías, 182 00:11:50,459 --> 00:11:51,942 morir luchando por tu hogar 183 00:11:51,984 --> 00:11:53,223 o de hambre? 184 00:11:56,439 --> 00:11:58,072 ¿Vas a hacer lo necesario 185 00:11:58,074 --> 00:12:00,289 para que tu gente sobreviva, o no? 186 00:12:12,275 --> 00:12:13,641 Haremos lo que haga falta. 187 00:12:20,966 --> 00:12:22,967 Estás dejando que nuble tu criterio en un momento que... 188 00:12:22,992 --> 00:12:25,359 Creí que se suponía que eras leal. 189 00:12:25,384 --> 00:12:27,819 Lo soy, pero estás demasiado involucrada pers... 190 00:12:28,541 --> 00:12:29,592 Aquí esta. 191 00:12:29,932 --> 00:12:31,858 ¿Querías verme, comandante? 192 00:12:32,009 --> 00:12:32,967 Sí. 193 00:12:34,811 --> 00:12:37,754 Necesito debatir el destino del último Hombre de la Montaña. 194 00:12:37,779 --> 00:12:39,217 Creo que debe morir. 195 00:12:39,272 --> 00:12:41,358 Ella puede hablar por sí misma, Titus. 196 00:12:46,750 --> 00:12:48,383 Titus tiene razón. 197 00:12:51,885 --> 00:12:53,785 ¿Ves? 198 00:12:54,738 --> 00:12:57,637 La venganza está en la naturaleza del ser humano. 199 00:12:58,192 --> 00:13:00,298 Solo una vez saciada puede haber paz. 200 00:13:00,520 --> 00:13:01,849 - Esa es nuestra manera. 201 00:13:01,874 --> 00:13:03,810 - Esa era nuestra manera. 202 00:13:08,305 --> 00:13:09,391 Clarke... 203 00:13:13,838 --> 00:13:16,839 Así que lo de la sangre no llama a la sangre solo se aplica 204 00:13:16,841 --> 00:13:19,048 cuando es mi gente la que sangra. 205 00:13:19,181 --> 00:13:21,329 Se trataba de parar una guerra. 206 00:13:21,384 --> 00:13:23,228 Esto es sobre terminar una. 207 00:13:23,521 --> 00:13:26,634 Lo siento, pero si quieres mi consejo, 208 00:13:26,760 --> 00:13:28,353 estoy de acuerdo con Titus. 209 00:13:29,048 --> 00:13:30,986 Merece morir por lo que hizo. 210 00:13:31,799 --> 00:13:35,524 No estoy buscando consejo. Estoy buscando una decisión. 211 00:13:36,534 --> 00:13:38,352 Te lo regalaron a ti. 212 00:13:38,500 --> 00:13:41,610 El crimen del que se le acusa es contra tu gente. 213 00:13:44,109 --> 00:13:46,609 ¿Qué será entonces, Clarke...? 214 00:13:48,911 --> 00:13:51,509 ¿Desterrarlo de nuestra tierra para siempre 215 00:13:51,720 --> 00:13:55,382 o matarlo con 49 cortes con tus propias manos? 216 00:13:55,384 --> 00:13:57,451 Tienes hasta el anochecer para decidir. 217 00:14:19,245 --> 00:14:21,022 Al fin. ¿Dónde está mi caballo? 218 00:14:21,139 --> 00:14:23,061 Fuera. Yo también me alegro de verte. 219 00:14:23,092 --> 00:14:24,373 Octavia, espera un segundo. 220 00:14:24,398 --> 00:14:26,475 ¿De verdad piensas que un montón de terrícolas 221 00:14:26,500 --> 00:14:29,053 van a abandonar sus hogares porque tú se lo pidas? 222 00:14:29,092 --> 00:14:31,264 Si se trata de eso o ser aniquilado, quizás. 223 00:14:31,295 --> 00:14:32,912 Vale. ¿Y qué si no se marchan? 224 00:14:32,937 --> 00:14:36,147 Entonces estamos llevando a nuestra gente a una emboscada. 225 00:14:36,172 --> 00:14:37,975 Quizás si hablas con tu hermano... 226 00:14:38,037 --> 00:14:40,420 Mi hermano está en el lado incorrecto. 227 00:14:40,445 --> 00:14:41,830 Entonces, ¿ni siquiera lo intentamos? 228 00:14:41,837 --> 00:14:42,976 ¿Qué crees que ocurrirá 229 00:14:43,001 --> 00:14:47,435 cuando Lexa se dé cuenta de que Skaikru ha masacrado otra aldea terrícola? 230 00:14:50,044 --> 00:14:52,911 Guerra, más amigos muertos. 231 00:14:54,513 --> 00:14:58,080 Si paramos el ataque, pararemos una guerra. 232 00:15:22,148 --> 00:15:23,514 ¿Te sientes mejor? 233 00:15:23,539 --> 00:15:26,324 ¿Mejor? Me siento increíble. 234 00:15:26,473 --> 00:15:28,113 Gracias, a los dos. 235 00:15:28,160 --> 00:15:29,715 Gracias a ti, Raven. 236 00:15:29,871 --> 00:15:32,043 Se están uniendo más a la Ciudad de la Luz, 237 00:15:32,082 --> 00:15:32,934 gracias a ti. 238 00:15:33,023 --> 00:15:35,757 Cualquier cosa que pueda hacer por ayudar. 239 00:15:39,107 --> 00:15:39,653 ¿Qué? 240 00:15:39,724 --> 00:15:42,005 Ahora que estás de vuelta en el núcleo de ingeniería... 241 00:15:42,030 --> 00:15:42,958 Gracias a ALIE. 242 00:15:42,989 --> 00:15:45,130 Nos gustaría que hicieses un trabajo para nosotros. 243 00:15:45,161 --> 00:15:45,771 Dime. 244 00:15:45,796 --> 00:15:48,317 He estado buscando algo desde hace mucho tiempo, 245 00:15:48,342 --> 00:15:51,029 buscándolo en tecnología abandonada. 246 00:15:51,248 --> 00:15:54,076 Es una de las razones por las que vinimos a Arkadia. 247 00:15:54,123 --> 00:15:56,256 Creo que la segunda versión de mi código 248 00:15:56,281 --> 00:15:58,865 está en el sistema informático del Arca. 249 00:15:58,912 --> 00:16:00,739 ¿Por qué es necesario que haya una segunda versión? 250 00:16:00,764 --> 00:16:01,442 ¿Qué problema hay contigo? 251 00:16:01,467 --> 00:16:02,277 Ningun problema 252 00:16:02,302 --> 00:16:03,439 Sin ofender. 253 00:16:03,922 --> 00:16:05,555 Solo digo que los programadores y los ingenieros normalmente no van 254 00:16:05,580 --> 00:16:07,557 a por una segunda versión a menos que haya... 255 00:16:07,561 --> 00:16:08,282 Raven... 256 00:16:09,995 --> 00:16:10,791 Por supuesto. 257 00:16:12,696 --> 00:16:13,806 Por supuesto, los ayudaré, 258 00:16:14,086 --> 00:16:16,958 pero estoy segura que si hubiese inteligencia artificial en el Arca, 259 00:16:17,219 --> 00:16:17,935 lo sabría. 260 00:16:18,069 --> 00:16:20,480 Es probable que sea un programa inactivo, 261 00:16:21,112 --> 00:16:22,848 eso o uno sin terminar. 262 00:16:23,488 --> 00:16:25,871 Si puedes conseguir que acceda al ordenador central, 263 00:16:26,008 --> 00:16:27,808 puedo buscar y descargar 264 00:16:27,810 --> 00:16:28,942 cualquier código residual. 265 00:16:28,944 --> 00:16:30,678 Parece un plan, Red. 266 00:16:32,859 --> 00:16:34,128 Nos vemos al otro lado. 267 00:16:38,050 --> 00:16:40,647 ¿Por qué no le dirías a ella la verdad acerca de mí? 268 00:16:41,337 --> 00:16:43,037 John Murphy sabía la verdad, 269 00:16:43,062 --> 00:16:44,929 y le perdimos, ¿recuerdas? 270 00:16:44,954 --> 00:16:47,076 John Murphy nunca vio la Ciudad de la Luz. 271 00:16:47,101 --> 00:16:49,511 Llámalo un exceso de precaución, entonces. 272 00:16:49,772 --> 00:16:52,035 Estamos, al fin y al cabo, pidiéndole que encuentre 273 00:16:52,060 --> 00:16:54,405 una actualización de un programa de ordenador 274 00:16:54,430 --> 00:16:55,993 que acabó con el mundo. 275 00:17:08,737 --> 00:17:10,156 Eso es mucho armamento. 276 00:17:10,181 --> 00:17:11,497 Esperemos que no lo necesitemos. 277 00:17:12,055 --> 00:17:13,072 ¿Cuál es la misión? 278 00:17:13,864 --> 00:17:15,464 Un plan para nuestro futuro. 279 00:17:15,720 --> 00:17:18,069 Esto se parece mucho a nuestro pasado. 280 00:17:18,495 --> 00:17:20,445 Estamos construyendo una vida aquí, 281 00:17:21,012 --> 00:17:22,984 tratando de hacer las paces con la gente 282 00:17:23,314 --> 00:17:24,647 que solo entiende de guerras. 283 00:17:25,185 --> 00:17:26,428 Toda la razón. 284 00:17:28,393 --> 00:17:31,179 Hannah, acabas de recuperar a tu hijo. 285 00:17:31,570 --> 00:17:33,138 No lo envíes fuera para morir. 286 00:17:33,140 --> 00:17:35,022 Nadie morirá hoy. 287 00:17:41,143 --> 00:17:42,876 Ahora movámonos. 288 00:17:47,878 --> 00:17:50,516 Hola, ¿dónde demonios has estado? 289 00:17:50,541 --> 00:17:53,248 He perdido el maldito caballo. 290 00:17:53,250 --> 00:17:55,884 En realidad, el caballo me ha perdido, pero... 291 00:17:55,886 --> 00:17:58,186 Me alegro de que estés bien. 292 00:17:58,278 --> 00:17:59,745 Me gustaría que no tuvieras que ir con ellos. 293 00:18:00,728 --> 00:18:02,076 Es para hoy, Bryan. 294 00:18:04,967 --> 00:18:05,845 El deber me llama. 295 00:18:05,969 --> 00:18:09,074 Sí. Oye, ten cuidado, por favor. 296 00:18:12,325 --> 00:18:12,950 Está bien. 297 00:18:50,044 --> 00:18:51,967 No quiero hacerles daño. 298 00:18:52,716 --> 00:18:54,515 No quiero hacerles daño. 299 00:18:55,322 --> 00:18:57,089 No quiero hacerles daño. 300 00:19:01,048 --> 00:19:03,636 Mentirosa. Te he visto la cara. 301 00:19:03,838 --> 00:19:05,420 Estuviste en la batalla de la montaña. 302 00:19:05,796 --> 00:19:07,523 Es skaikru. 303 00:19:08,317 --> 00:19:12,165 Tus armas mataron a nuestros hermanos y hermanas, 304 00:19:12,682 --> 00:19:14,949 guerreros enviados por la comandante 305 00:19:14,974 --> 00:19:16,852 para manteneros a salvo. 306 00:19:16,961 --> 00:19:18,961 Siento vuestra pérdida, 307 00:19:19,334 --> 00:19:21,368 pero estoy aquí para advertiros de que los soldados 308 00:19:21,393 --> 00:19:24,944 que hicieron eso, están viniendo hacia aquí ahora. 309 00:19:25,904 --> 00:19:28,838 Quieren vuestra tierra, y los matarán 310 00:19:28,863 --> 00:19:31,040 a todos para conseguirla. 311 00:19:31,126 --> 00:19:34,094 Tienen que dejar este sitio ahora mismo. 312 00:19:34,119 --> 00:19:36,373 ¿Nos estás amenazando? 313 00:19:43,604 --> 00:19:45,279 ¡Estoy intentando ayudar! 314 00:19:45,710 --> 00:19:47,476 ¿Por qué deberíamos creerte? 315 00:19:48,208 --> 00:19:50,490 Porque ella me ayudó, Semet. 316 00:19:53,721 --> 00:19:55,521 ¿Eres la que salvó a Gavriel? 317 00:20:02,934 --> 00:20:04,353 No te vayas. 318 00:20:09,051 --> 00:20:11,720 ¿No podrías haber dicho algo antes de que me partiera la cara? 319 00:20:18,341 --> 00:20:21,467 El dolor crónico no desaparece de un día para otro. 320 00:20:21,617 --> 00:20:23,765 Los datos dicen que sí. 321 00:20:24,535 --> 00:20:26,369 Los altos niveles de serotonina y dopamina 322 00:20:26,394 --> 00:20:28,033 en la sangre de Raven, son consecuentes 323 00:20:28,058 --> 00:20:30,664 con lo que dice, y puesto que están dentro de los límites normales 324 00:20:31,162 --> 00:20:33,662 diría que no es a causa de ninguna droga. 325 00:20:35,172 --> 00:20:37,177 Pareces decepcionada. 326 00:20:38,056 --> 00:20:38,961 No. 327 00:20:40,061 --> 00:20:41,246 Sorprendida. 328 00:20:41,604 --> 00:20:44,436 Hemos pasado por tantas cosas 329 00:20:45,762 --> 00:20:48,230 que es difícil reconocer la esperanza, 330 00:20:48,491 --> 00:20:51,642 incluso cuando está frente a nosotros. 331 00:20:55,548 --> 00:20:57,563 Jackson, ¿puedes ir a comprobar 332 00:20:57,588 --> 00:20:59,087 a los pacientes terrícolas encerrados? 333 00:20:59,089 --> 00:21:00,923 Infórmame, ¿vale? 334 00:21:07,006 --> 00:21:09,128 Octavia debe estar en la aldea ahora, 335 00:21:10,658 --> 00:21:13,256 pero si no los convence de evacuar... 336 00:21:13,419 --> 00:21:15,037 Has hecho todo lo que has podido. 337 00:21:15,039 --> 00:21:16,559 No. 338 00:21:18,076 --> 00:21:21,604 No, no lo he hecho. He dejado que esto pasara. 339 00:21:24,495 --> 00:21:26,585 Exigí unas elecciones... 340 00:21:32,466 --> 00:21:34,733 Y ahora tenemos a Pike como canciller. 341 00:21:36,792 --> 00:21:38,992 Estamos al borde de una guerra que no podremos ganar, 342 00:21:40,362 --> 00:21:43,163 y todo lo que puedo hacer para pararla 343 00:21:43,165 --> 00:21:46,032 es enviar niños al peligro. 344 00:21:46,125 --> 00:21:50,104 Oye, en caso de que no lo hayas notado, 345 00:21:50,689 --> 00:21:52,824 ellos ya no son niños. 346 00:21:54,345 --> 00:21:57,647 Sin Clarke aquí, Bellamy es la clave. 347 00:21:57,929 --> 00:21:59,359 He estado tratando de llegar a él, 348 00:21:59,580 --> 00:22:01,151 pero la influencia de Pike es fuerte, 349 00:22:01,685 --> 00:22:04,252 y él realmente cree que está haciendo lo correcto. 350 00:22:05,354 --> 00:22:07,321 Todo el mundo lo cree siempre. 351 00:22:17,623 --> 00:22:19,356 ¿Qué ha sido eso? 352 00:22:24,358 --> 00:22:26,100 Llamémoslo esperanza. 353 00:22:32,795 --> 00:22:33,986 Así que estamos de acuerdo. 354 00:22:34,011 --> 00:22:36,818 Se lo diré a los demás, tú encárgate de la chica. 355 00:22:38,859 --> 00:22:40,792 Puedes acariciarlo si quieres. 356 00:22:49,128 --> 00:22:50,039 Gavriel... 357 00:22:50,137 --> 00:22:51,211 Ve a coger tus cosas. 358 00:22:51,340 --> 00:22:52,903 Venga. 359 00:22:55,944 --> 00:22:58,611 Sus padres eran guerreros, 360 00:22:58,613 --> 00:23:01,014 los dos asesinados por armas skaikru. 361 00:23:01,016 --> 00:23:03,659 Habéis decidido marcharos. 362 00:23:03,867 --> 00:23:08,242 Por lo que has dicho, no somos rivales para skaikru. 363 00:23:08,720 --> 00:23:13,320 Lo que estáis haciendo es tan valiente como ir a la batalla, Semet. 364 00:23:36,771 --> 00:23:37,553 ¿Qué es esto? 365 00:23:37,578 --> 00:23:41,348 ¿Crees que nos conoces? No sabes nada, chica. 366 00:23:46,811 --> 00:23:50,114 Todo listo. Solo tenemos que conectarte. 367 00:23:50,181 --> 00:23:52,079 ¿Puedo preguntarte algo? 368 00:23:52,159 --> 00:23:55,405 ¿Por qué estaría la segunda lA en el espacio? 369 00:23:55,695 --> 00:23:57,929 Mi creadora pensó que necesitaba 370 00:23:57,931 --> 00:24:00,131 un ambiente de trabajo más seguro. 371 00:24:00,133 --> 00:24:02,700 ¿Así que tú también fuiste? 372 00:24:02,702 --> 00:24:04,903 No. Yo era la razón 373 00:24:04,905 --> 00:24:07,038 por la que quería un entorno más seguro. 374 00:24:13,640 --> 00:24:15,974 Está dentro. 375 00:24:19,019 --> 00:24:20,406 ¿Quién está dentro? 376 00:24:20,431 --> 00:24:23,241 Jasper no tienes permiso para estar aquí. 377 00:24:23,266 --> 00:24:24,948 Como si eso me hubiese detenido alguna vez. 378 00:24:24,973 --> 00:24:27,325 ¿Eso es la mochila de Jaha? 379 00:24:32,199 --> 00:24:34,089 ¿Qué quieres, Jasper? 380 00:24:34,114 --> 00:24:35,662 Vine a disculparme. 381 00:24:35,687 --> 00:24:39,122 Puede que robara las cenizas de Finn, 382 00:24:39,140 --> 00:24:41,040 y las esparciese por la nave. 383 00:24:42,742 --> 00:24:45,876 ¿No estás... enfadada? 384 00:24:47,778 --> 00:24:49,506 No estoy enfadada. 385 00:24:49,531 --> 00:24:51,448 Vale. ¿Qué te has metido 386 00:24:51,473 --> 00:24:54,238 y cómo puedo conseguir un poco? 387 00:24:57,607 --> 00:24:58,803 Simple. 388 00:25:00,439 --> 00:25:03,547 Decidí que ya había sufrido lo suficiente. 389 00:25:03,596 --> 00:25:05,316 Tú también, Jasper. 390 00:25:05,360 --> 00:25:08,463 Si estás preparado, Jaha tiene la llave. 391 00:25:13,336 --> 00:25:15,035 Dadnos un minuto. 392 00:25:24,637 --> 00:25:28,534 Carl Emerson, equipo de seguridad de Mount Weather. 393 00:25:28,559 --> 00:25:30,889 He oído como te llaman ahora... 394 00:25:31,001 --> 00:25:34,639 Wanheda, Comandante de la Muerte. 395 00:25:35,461 --> 00:25:40,009 Debería haber sabido que fuiste tú quien les dijo cómo destruir la montaña. 396 00:25:40,110 --> 00:25:42,375 Yo no destruí Mount Weather. 397 00:25:42,688 --> 00:25:44,303 Fuiste tú. 398 00:25:45,054 --> 00:25:47,540 381 personas... 399 00:25:48,542 --> 00:25:50,642 182 hombres, 400 00:25:51,239 --> 00:25:54,074 173 mujeres, 401 00:25:54,799 --> 00:25:57,282 26 niños. 402 00:25:59,284 --> 00:26:02,451 Dos de ellos eran míos. 403 00:26:05,453 --> 00:26:08,121 Tu presidente no nos dejó elección. 404 00:26:13,458 --> 00:26:15,182 ¿Cuál es el problema? 405 00:26:16,531 --> 00:26:19,065 ¿No te gusta enfrentarte a tus demonios? 406 00:26:21,567 --> 00:26:23,638 Si quieres clemencia, 407 00:26:23,639 --> 00:26:26,139 vas a tener que pedírmela. 408 00:26:28,470 --> 00:26:30,177 No quiero clemencia. 409 00:26:31,629 --> 00:26:34,014 Quiero venganza. 410 00:26:34,016 --> 00:26:36,483 Quiero verte sufrir 411 00:26:36,485 --> 00:26:39,767 de la misma manera que yo he sufrido. 412 00:26:41,121 --> 00:26:44,055 Puedes matarme, Clarke. 413 00:26:44,057 --> 00:26:46,624 Nunca escaparás de lo que hiciste. 414 00:26:46,626 --> 00:26:50,525 ¡Mi dolor termina hoy! ¡El tuyo acaba de empezar! 415 00:27:00,428 --> 00:27:04,588 Titus, ¿qué estás haciendo en mi habitación? 416 00:27:06,621 --> 00:27:09,289 Pasas tanto tiempo hablando de paz, 417 00:27:10,400 --> 00:27:14,006 que creo que es el momento de hacer las paces, ¿no lo crees? 418 00:27:14,672 --> 00:27:16,954 De acuerdo. 419 00:27:27,374 --> 00:27:30,241 Entiendo la situación en la que te encuentras, Clarke. De verdad. 420 00:27:30,259 --> 00:27:33,203 Después de convencer a Lexa de no vengar la masacre 421 00:27:33,228 --> 00:27:36,005 de nuestro ejército, debe ser difícil para ti 422 00:27:36,030 --> 00:27:38,642 decidir llevar a cabo tu propia venganza. 423 00:27:38,667 --> 00:27:40,759 Quizá ahora te des cuenta de lo difícil 424 00:27:40,784 --> 00:27:43,750 que será para nuestra gente aceptar esta nueva política. 425 00:27:43,775 --> 00:27:47,316 Esto no tiene nada que ver con lo que le ha pasado a vuestro ejército. 426 00:27:47,318 --> 00:27:49,985 Emerson es culpable. 427 00:27:49,987 --> 00:27:53,765 Acabar con mi gente por los crímenes de unos pocos, no es justicia. 428 00:27:53,790 --> 00:27:55,560 ¿No aniquilaste tú a su gente 429 00:27:55,585 --> 00:27:58,948 por lo que algunos de ellos le hicieron a la tuya? 430 00:27:58,973 --> 00:28:02,736 Eres una líder Clarke. Lexa te escucha. 431 00:28:06,031 --> 00:28:08,031 Ayúdame a protegerla. 432 00:28:08,033 --> 00:28:10,300 La sangre no llama a la sangre es una locura. 433 00:28:10,302 --> 00:28:13,069 Nuestra gente no lo aceptará, y temo... 434 00:28:15,671 --> 00:28:17,976 temo que eso hará que la maten. 435 00:28:21,006 --> 00:28:22,872 No puedo ayudarte a hacer algo 436 00:28:22,874 --> 00:28:25,708 que lleve a la guerra contra mi gente. 437 00:28:37,210 --> 00:28:40,749 Entonces estamos en un punto muerto. 438 00:28:56,685 --> 00:28:58,476 ¿Duele? 439 00:28:59,521 --> 00:29:01,954 Está listo. 440 00:29:01,956 --> 00:29:04,804 Se lleva el dolor. No lo provoca. 441 00:29:05,664 --> 00:29:09,614 ¿Y si... qué pasa si no tienes dolor físico, 442 00:29:09,778 --> 00:29:13,486 y qué si está más... está más en tu cabeza? 443 00:29:13,534 --> 00:29:15,149 El dolor es dolor. 444 00:29:15,174 --> 00:29:16,660 El dolor es dolor. 445 00:29:19,068 --> 00:29:21,535 Tus cicatrices son profundas, Jasper. 446 00:29:24,138 --> 00:29:27,963 Solo se tienen cicatrices cuando te has curado. 447 00:29:33,507 --> 00:29:36,608 Te veré en el otro lado. 448 00:29:37,778 --> 00:29:40,702 ¿Interrumpo? 449 00:29:40,814 --> 00:29:44,047 Para nada. Por favor únete. 450 00:29:44,885 --> 00:29:47,052 ¿Puedo? 451 00:29:53,031 --> 00:29:56,032 Parece que estás haciendo milagros con esto. 452 00:29:56,057 --> 00:29:57,268 ¿Qué es? 453 00:29:57,308 --> 00:30:00,250 Y no quiero oír que es una llave. 454 00:30:00,308 --> 00:30:02,741 Dame la ciencia. 455 00:30:02,777 --> 00:30:04,924 Está bien. 456 00:30:04,995 --> 00:30:07,141 Díselo. 457 00:30:08,115 --> 00:30:10,480 Es un dispositivo basado en el silicio. 458 00:30:10,490 --> 00:30:13,421 Una vez ingerido, los filamentos se reorganizan 459 00:30:13,425 --> 00:30:14,798 en el tronco cerebral 460 00:30:14,773 --> 00:30:17,030 e interrumpen los receptores del dolor, 461 00:30:17,064 --> 00:30:19,907 inhibiendo que ciertas vías nerviosas 462 00:30:19,932 --> 00:30:21,749 se enciendan. 463 00:30:23,437 --> 00:30:25,971 Se debería haber quedado con lo de llave. 464 00:30:25,973 --> 00:30:28,936 ¿Te importa si les hago algunas pruebas? 465 00:30:28,961 --> 00:30:32,201 Solo quiero asegurarme de que no tengan ningún efecto secundario. 466 00:30:32,226 --> 00:30:36,799 ¿Se lo habrías dado a Wells sin examinarlo primero? 467 00:30:37,838 --> 00:30:38,899 ¿Wells? 468 00:30:43,249 --> 00:30:44,524 Tu hijo. 469 00:30:47,714 --> 00:30:48,439 Sí. 470 00:30:50,322 --> 00:30:52,188 Sí. Por supuesto. 471 00:30:54,090 --> 00:30:56,656 Jasper, necesito un minuto, por favor. 472 00:30:56,681 --> 00:30:58,635 ¿Me lo puedes devolver? 473 00:30:58,661 --> 00:31:00,752 Ahora, por favor. 474 00:31:07,616 --> 00:31:09,625 Te estoy clausurando. 475 00:31:10,854 --> 00:31:14,191 Eso no es necesario. Por favor, Abby, ha pasado mucho tiempo 476 00:31:14,216 --> 00:31:16,010 que no pensaba en mi hijo. 477 00:31:16,162 --> 00:31:19,276 Lo siento. No voy a permitir que se lo des a nadie más 478 00:31:19,301 --> 00:31:21,831 hasta que no tenga la oportunidad de examinarlo. 479 00:31:23,888 --> 00:31:27,445 Solo trato de ayudar a eliminar el dolor, 480 00:31:28,245 --> 00:31:29,484 al igual que tú. 481 00:31:29,509 --> 00:31:30,935 Sea lo que sea, 482 00:31:32,536 --> 00:31:35,600 está eliminando más que solo dolor. 483 00:31:49,337 --> 00:31:51,847 No podemos dejar que nos detenga. 484 00:31:51,872 --> 00:31:54,139 No te preocupes, Thelonious. 485 00:32:00,141 --> 00:32:01,674 La vigilaré. 486 00:32:21,676 --> 00:32:23,342 La trampa está lista. 487 00:32:23,344 --> 00:32:27,047 Tan pronto como esté hecho, iremos a Polis. 488 00:32:27,321 --> 00:32:29,558 Deberíamos matarla. 489 00:32:29,583 --> 00:32:30,384 No. 490 00:32:30,429 --> 00:32:35,105 La comandante necesita escuchar esto en boca de la propia Gente del Cielo. 491 00:32:38,108 --> 00:32:40,241 ¡Ahí! Ya vienen. 492 00:32:53,343 --> 00:32:55,049 No oigo nada. 493 00:32:55,074 --> 00:32:57,382 Quizás no haya nadie en casa. 494 00:33:02,803 --> 00:33:05,540 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 495 00:33:05,769 --> 00:33:08,118 Quizás vieron nuestras luces y se fueron. 496 00:33:19,490 --> 00:33:21,366 ¡Detenedla, les avisará! 497 00:33:25,405 --> 00:33:27,539 ¡Enciéndelos! Espera hasta que estén en posición. 498 00:33:41,481 --> 00:33:43,707 Contacto, a las dos en punto. 499 00:33:44,148 --> 00:33:47,149 ¡Bellamy! ¡Sácalos de ahí! 500 00:33:47,651 --> 00:33:49,029 ¡Es una trampa! 501 00:33:49,062 --> 00:33:50,435 ¡Preparados! 502 00:33:51,651 --> 00:33:55,011 - ¡Disparen! - ¡Fuego enemigo! ¡Cubranse! 503 00:33:55,167 --> 00:33:57,455 ¡El humo está envenenado! 504 00:34:01,089 --> 00:34:03,690 ¡Retrocedan! ¡Retrocedan! 505 00:34:03,692 --> 00:34:06,598 Alejense del humo. Vuelvan al vehículo. 506 00:34:07,396 --> 00:34:09,422 ¡Monty! ¡Auxilio! 507 00:34:10,495 --> 00:34:11,398 ¡Déjame ir! 508 00:34:11,423 --> 00:34:12,993 ¡Por favor, ayudadme! 509 00:34:13,018 --> 00:34:16,453 - Por favor. - Tengo que salvarla. 510 00:34:16,538 --> 00:34:18,025 - ¡Monroe! - ¡Monty! 511 00:34:18,050 --> 00:34:19,349 ¡Retiraos! ¡Retroceded! 512 00:34:19,374 --> 00:34:21,608 ¡Hannah, vamos! 513 00:34:21,633 --> 00:34:24,100 ¡Vamos! 514 00:34:24,125 --> 00:34:27,445 ¡Monroe! ¡Monroe! 515 00:34:36,724 --> 00:34:38,957 ¡Monty! 516 00:34:40,370 --> 00:34:41,706 Monty, venga. 517 00:34:42,061 --> 00:34:43,394 Tenemos que alejarla del humo. 518 00:34:56,996 --> 00:34:59,311 ¿Cómo demonios lo supieron? 519 00:35:03,794 --> 00:35:04,640 ¿Monroe? 520 00:35:06,250 --> 00:35:07,394 - Monroe. - No. 521 00:35:08,715 --> 00:35:10,381 Tu hermana hizo esto. 522 00:35:11,279 --> 00:35:12,678 ¿Cómo demonios lo supo? 523 00:35:13,624 --> 00:35:15,134 Tenemos traidores en nuestro campamento. 524 00:36:02,247 --> 00:36:04,383 Estamos reunidos esta noche, 525 00:36:04,974 --> 00:36:07,174 como lo hemos estado muchas veces antes, 526 00:36:08,131 --> 00:36:10,733 para ver a un hombre morir. 527 00:36:12,994 --> 00:36:14,542 Wanheda... 528 00:36:24,098 --> 00:36:25,842 La venganza es tuya. 529 00:36:47,435 --> 00:36:48,740 No. 530 00:37:04,771 --> 00:37:06,646 No sé si tu muerte me traería la paz. 531 00:37:08,315 --> 00:37:10,425 Solo sé que no la merezco. 532 00:37:11,590 --> 00:37:13,256 Este hombre debe morir. 533 00:37:13,682 --> 00:37:16,273 Si los skaikru no le matan, entonces Heda lo hará. 534 00:37:16,298 --> 00:37:19,733 Heda hablará por sí misma. Suficiente, Titus. 535 00:37:19,758 --> 00:37:21,625 ¿Qué diablos es esto? 536 00:37:22,089 --> 00:37:24,923 No te estaría matando por lo que tú has hecho. 537 00:37:25,003 --> 00:37:27,095 Te estaría matando por lo que he hecho yo. 538 00:37:29,504 --> 00:37:32,305 Le doy a este hombre su vida. 539 00:37:34,807 --> 00:37:37,641 La sangre no llama a la sangre. 540 00:37:42,744 --> 00:37:43,689 ¡Silencio! 541 00:37:44,132 --> 00:37:46,088 Los crímenes de la Montaña 542 00:37:46,439 --> 00:37:48,961 no pueden ser respondidos por un hombre. 543 00:37:49,984 --> 00:37:51,914 Wanheda lo sabe. 544 00:37:53,499 --> 00:37:56,710 Sus acciones nos muestran una promesa de un nuevo futuro, 545 00:37:57,744 --> 00:38:01,922 un mundo en el que la violencia no siempre es respondida con violencia, 546 00:38:03,324 --> 00:38:06,234 un mundo en el que nuestros hijos puedan crecer 547 00:38:06,605 --> 00:38:08,628 sin la sombra de la muerte. 548 00:38:21,038 --> 00:38:24,173 Este prisionero es desterrado de mis tierras. 549 00:38:24,312 --> 00:38:27,038 Vivirá, pero vivirá 550 00:38:27,184 --> 00:38:29,612 con los fantasmas de aquellos que ha perdido, 551 00:38:30,566 --> 00:38:32,242 atormentado hasta el final de sus días 552 00:38:32,781 --> 00:38:34,458 sabiendo que 553 00:38:34,483 --> 00:38:37,754 es el último de los suyos. 554 00:38:46,149 --> 00:38:49,851 Que vivas para siempre. 555 00:39:04,109 --> 00:39:05,649 ¿Quería verme, señor? 556 00:39:11,291 --> 00:39:14,359 - ¿Cómo lo llevas? - He estado mejor. 557 00:39:14,998 --> 00:39:16,794 Sí. Todos lo hemos estado. 558 00:39:20,063 --> 00:39:22,347 Tenemos que hablar sobre tu hermana. 559 00:39:22,816 --> 00:39:24,992 Dos de los nuestros han muerto hoy por su culpa, 560 00:39:25,267 --> 00:39:27,066 por no hablar de las cenizas envenenadas en el suelo, 561 00:39:27,091 --> 00:39:29,171 haciendo la tierra inútil. 562 00:39:29,314 --> 00:39:33,383 Los terrícolas hicieron eso. Octavia trató de advertirles. 563 00:39:33,385 --> 00:39:35,485 Sí, después de que ella les avisara. 564 00:39:43,487 --> 00:39:45,720 Alguien de este campamento le está dando información. 565 00:39:46,637 --> 00:39:48,134 Necesito saber quién es. 566 00:39:48,780 --> 00:39:50,031 Ambos sabemos quién es. 567 00:39:53,067 --> 00:39:53,990 Kane. 568 00:39:59,638 --> 00:40:00,843 No tenemos pruebas. 569 00:40:03,242 --> 00:40:04,831 Tenemos que encontrar alguna. 570 00:40:07,253 --> 00:40:07,946 Sí, señor. 571 00:40:11,674 --> 00:40:12,868 Puedes retirarte. 572 00:40:21,233 --> 00:40:23,869 Por favor, escúchame, ¿vale? 573 00:40:23,894 --> 00:40:26,110 No sé nada más sobre Clarke, ¿de acuerdo? 574 00:40:26,501 --> 00:40:28,902 Escucha. No sé nada. 575 00:40:29,800 --> 00:40:31,138 Olvídate de Clarke. 576 00:40:32,636 --> 00:40:34,302 Háblame de esto. 577 00:40:35,704 --> 00:40:37,877 Tenemos a algunos dispuestos a convertirse, pero ninguna llave. 578 00:40:38,239 --> 00:40:39,605 Eso será un problema. 579 00:40:39,607 --> 00:40:41,540 Un problema a la vez. 580 00:40:41,542 --> 00:40:42,708 No hay rastro del código de ALIE 581 00:40:42,710 --> 00:40:44,194 ni nada parecido en El Arca. 582 00:40:44,321 --> 00:40:45,489 Estabas segura. 583 00:40:45,514 --> 00:40:47,838 Recuerdo como Becca entró en el espacio. 584 00:40:47,869 --> 00:40:49,836 Desafortunadamente, parece que ella no estaba 585 00:40:49,861 --> 00:40:51,761 en ninguna de las 12 estaciones 586 00:40:51,786 --> 00:40:53,519 que formaban El Arca. 587 00:40:53,899 --> 00:40:54,855 Lo siento. 588 00:40:55,694 --> 00:40:57,897 Sé lo importante que es para ti encontrar esa IA. 589 00:40:58,205 --> 00:40:59,188 13. 590 00:41:02,726 --> 00:41:03,522 ¿13? 591 00:41:05,602 --> 00:41:08,254 El Arca se compone de 12 estaciones... Eso es cierto... 592 00:41:08,604 --> 00:41:11,539 Pero se suponía que eran 13. 593 00:41:11,541 --> 00:41:13,574 No he encontrado eso en ninguno de los datos. 594 00:41:13,717 --> 00:41:16,304 Eso es porque la suspendieron. 595 00:41:16,452 --> 00:41:17,973 Hacer volar una estación espacial fuera del cielo 596 00:41:18,002 --> 00:41:19,633 para conseguir que otros disfruten no es exactamente 597 00:41:19,658 --> 00:41:22,745 una historia inspiradora del día de la unidad. 598 00:41:24,318 --> 00:41:24,790 No. Espera. Espera. 599 00:41:24,815 --> 00:41:26,196 Espera, Espera. Solo escúchame, ¿vale? Escucha. 600 00:41:29,273 --> 00:41:30,379 Cuéntame más. 601 00:41:30,481 --> 00:41:31,797 Ojalá pudiera. 602 00:41:31,822 --> 00:41:33,722 Todo lo que sé es que sucedió... 603 00:41:37,164 --> 00:41:39,319 lo que fue llamado Polaris.