1 00:00:00,340 --> 00:00:01,810 Tóm Tắt The 100... 2 00:00:02,250 --> 00:00:03,060 Carl Emerson, 3 00:00:03,060 --> 00:00:04,700 Tôi có một tin nhắn cho Tổng Thống của ông. 4 00:00:04,700 --> 00:00:07,550 Tôi sẽ không dừng lại cho đến khi bạn bè tôi được giải thoát. 5 00:00:07,550 --> 00:00:11,490 Nếu các người không thả họ ra, tôi sẽ nhiễm xạ tầng 5. 6 00:00:11,600 --> 00:00:15,470 Chúng ta ai cũng có nỗi đau. Với một vài người là nỗi đau thể xác. 7 00:00:16,080 --> 00:00:17,360 Nó sẽ khiến cơn đau biến mất. 8 00:00:18,650 --> 00:00:20,500 Đến lúc quay lại công việc rồi, Raven. 9 00:00:20,500 --> 00:00:22,200 Thành Phố Ánh Sáng có thật. 10 00:00:22,210 --> 00:00:24,440 Và cái thứ này sẽ đưa tôi tới Thành Phố Ánh Sáng sao? 11 00:00:26,630 --> 00:00:29,300 Bọn tao tìm mày suốt mấy ngày rồi. 12 00:00:31,570 --> 00:00:33,260 Biểu tượng linh thiêng. 13 00:00:33,590 --> 00:00:34,490 Đứng lên. 14 00:00:34,490 --> 00:00:37,670 Lũ Người Trái Đất sẽ tấn công khu trại. 15 00:00:37,680 --> 00:00:39,160 Ngồi chờ là chết chắc. 16 00:00:39,160 --> 00:00:42,060 Vùng đất này bây giờ là của chúng ta. 17 00:00:42,280 --> 00:00:45,550 Nếu chúng kháng cự thì sẽ bị tiễn đi gặp thần Chết. 18 00:00:45,550 --> 00:00:46,940 Chúng ta đang đứng trên bờ vực... 19 00:00:46,950 --> 00:00:49,760 của một cuộc chiến tranh khác, cuộc chiến cô có thể ngăn chặn được. 20 00:00:49,770 --> 00:00:51,710 Nợ máu không được trả bằng máu. 21 00:01:20,420 --> 00:01:25,060 Này, không sao đâu. Cô ổn rồi. 22 00:01:26,780 --> 00:01:28,260 Cô mơ thấy gì thế? 23 00:01:29,180 --> 00:01:30,010 Những Thủ Lĩnh trước tôi. 24 00:01:30,010 --> 00:01:32,140 Họ đã nói với tôi trong giấc ngủ. 25 00:01:33,540 --> 00:01:34,890 Tôi nhìn thấy họ chết... 26 00:01:35,590 --> 00:01:39,450 trong chiến tranh, bởi bàn tay của những sát thủ. 27 00:01:39,450 --> 00:01:40,360 Đó chỉ là ác mộng thôi mà. 28 00:01:40,360 --> 00:01:45,300 Không. Đó là lời cảnh báo. 29 00:01:46,920 --> 00:01:48,770 Họ nghĩ tôi đang phản bội di sản mà họ để lại. 30 00:01:50,050 --> 00:01:52,610 Jus Drein Jus Daun luôn luôn... 31 00:01:53,910 --> 00:01:55,930 bảo vệ cho người dân của chúng tôi. 32 00:01:56,730 --> 00:01:57,570 Nghe tôi nói này. 33 00:01:59,300 --> 00:02:02,040 Thỏa thuận ngừng chiến không phải là sự phản bội. 34 00:02:02,040 --> 00:02:04,200 Điều mà cô làm trên chiến trường... 35 00:02:04,450 --> 00:02:05,920 đã ngăn chặn một cuộc chiến tranh. 36 00:02:08,560 --> 00:02:11,420 Di sản của cô sẽ được an toàn thôi. 37 00:02:22,940 --> 00:02:26,080 À, um, cái đó, um... 38 00:02:27,110 --> 00:02:28,740 Tôi chưa vẽ xong. 39 00:02:34,710 --> 00:02:35,570 Vào đi. 40 00:02:39,230 --> 00:02:40,430 Xin thứ lỗi, Heda. 41 00:02:40,600 --> 00:02:42,170 Tôi không biết là người đang bận. 42 00:02:49,460 --> 00:02:50,830 Ông có định cho ta biết thứ gì đang ở trong thùng hay không đây? 43 00:02:50,830 --> 00:02:51,690 Xin thứ lỗi. 44 00:02:52,250 --> 00:02:55,050 Đây là món quà của vua Roan xứ Azgeda... 45 00:02:55,050 --> 00:02:56,170 tặng cho Wanheda. 46 00:02:57,330 --> 00:02:59,360 Sứ giả đưa tin bảo rằng đây là bằng chứng cho... 47 00:02:59,360 --> 00:03:01,730 sự trung thành của Azgeda với liên minh... 48 00:03:02,590 --> 00:03:05,870 và cũng là câu trả lời cho câu hỏi còn bỏ ngỏ lúc trước. 49 00:03:06,750 --> 00:03:07,540 Cho phép tôi? 50 00:03:09,830 --> 00:03:10,580 Mở ra đi. 51 00:03:18,870 --> 00:03:19,690 Emerson. 52 00:03:26,250 --> 00:03:29,900 Ngăn hắn lại! Đưa hắn ra khỏi đây! 53 00:03:30,440 --> 00:03:32,090 Nhốt hắn vào lồng ngay! 54 00:03:32,770 --> 00:03:33,710 Tôi ổn. 55 00:03:39,520 --> 00:03:41,520 + THE 100 + .: Phần 3 Tập 6: Bitter Harvest :. 56 00:03:41,520 --> 00:04:11,890 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 57 00:04:23,340 --> 00:04:24,220 Chúng ta xong ở đây chưa? 58 00:04:24,600 --> 00:04:26,220 Thêm 10 mét nữa là xong. 59 00:04:31,710 --> 00:04:33,690 Lính của Pike vẫn còn ở đây... 60 00:04:33,970 --> 00:04:35,440 thu thập mẫu nước và đất. 61 00:04:35,460 --> 00:04:36,980 Cô có biết họ định làm gì không? 62 00:04:36,980 --> 00:04:39,350 Không, nhưng dựa vào việc họ đem theo nhiều vũ khí... 63 00:04:39,350 --> 00:04:41,100 tôi không nghĩ là họ muốn bất cứ ai phát hiện được chuyện này đâu. 64 00:04:44,350 --> 00:04:45,620 - Chết tiệt. - Gì thế? 65 00:04:45,620 --> 00:04:47,880 Có một đứa bé Người Trái Đất. Chờ tôi một lát. 66 00:04:53,820 --> 00:04:54,940 Chào cháu. 67 00:04:57,710 --> 00:04:58,930 Đừng sợ. 68 00:05:00,760 --> 00:05:02,060 Chúng ta không thể để nó đi được. 69 00:05:02,420 --> 00:05:04,140 Nó sẽ bảo với bọn Người Trái Đất là đã nhìn thấy chúng ta. 70 00:05:04,140 --> 00:05:06,330 Octavia, trả lời đi. 71 00:05:07,060 --> 00:05:07,890 Hannah. 72 00:05:16,160 --> 00:05:18,400 Tản ra. Đi cùng tôi. 73 00:05:18,940 --> 00:05:20,100 Octavia, cô có đó không? 74 00:05:22,920 --> 00:05:24,240 Họ đang đuổi theo thằng bé. 75 00:05:24,240 --> 00:05:25,550 Tôi đang cố cắt đuôi họ. 76 00:05:30,320 --> 00:05:31,340 Chia nhau ra. 77 00:05:46,180 --> 00:05:51,320 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 78 00:05:51,320 --> 00:05:56,460 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 79 00:05:56,460 --> 00:05:57,380 Chúng ta mất dấu nó rồi. 80 00:05:57,570 --> 00:05:59,290 Chạy nhanh về chỗ con sông. 81 00:05:59,630 --> 00:06:01,000 Nó chưa chạy xa được đâu. 82 00:06:35,760 --> 00:06:36,970 Khỏi cần cảm ơn. 83 00:06:39,660 --> 00:06:42,440 - Kane. Tôi đây - Cô ổn chứ? 84 00:06:43,160 --> 00:06:46,410 Ông cần phải điều tra xem Pike đang có ý định gì ngay đi. 85 00:06:46,750 --> 00:06:48,530 Dù đó là gì đi nữa, thì họ cũng sẵn sàng... 86 00:06:48,530 --> 00:06:50,420 giết một đứa trẻ để giữ bí mật chuyện đó. 87 00:06:50,630 --> 00:06:52,310 Chúng tôi sẽ lo liệu. Cô nhớ bảo trọng. 88 00:06:54,980 --> 00:06:57,820 Bây giờ thì sao? Cháu có thấy gì không? 89 00:06:57,820 --> 00:07:02,140 Không ạ. Ổn rồi. Cháu không đau nữa. 90 00:07:02,620 --> 00:07:04,630 Hmm, chân cháu... 91 00:07:04,630 --> 00:07:06,700 Vẫn chưa lành lại. Cháu biết. 92 00:07:08,190 --> 00:07:09,360 Nhưng cháu không thấy đau nữa. 93 00:07:13,130 --> 00:07:14,040 Khoan đã. 94 00:07:18,330 --> 00:07:20,010 Đồng tử của cháu không giãn. 95 00:07:23,590 --> 00:07:25,540 Jaha đưa cháu chìa khóa đến Thành Phố Ánh Sáng... 96 00:07:25,540 --> 00:07:27,330 Abby, chứ không phải thuốc phiện. 97 00:07:28,770 --> 00:07:30,490 Để xem kết quả xét nghiệm máu thế nào đã. 98 00:07:32,350 --> 00:07:33,610 Cháu cứ tưởng cô sẽ mừng cho cháu. 99 00:07:33,750 --> 00:07:35,050 Có chứ. 100 00:07:36,640 --> 00:07:39,590 Nhưng cơn đau biến mất nhanh thế này là quá bất thường. 101 00:07:41,030 --> 00:07:43,310 Uh, vậy là cháu đi được rồi ạ? 102 00:07:44,020 --> 00:07:44,900 Có vẻ như thế. 103 00:07:47,750 --> 00:07:49,490 Báo cho Sinclair là cô bảo... 104 00:07:49,490 --> 00:07:51,770 cháu có thể quay lại công việc, 105 00:07:51,770 --> 00:07:53,880 nhưng cháu sẽ tiếp tục nghỉ ngơi nếu cô phát hiện... 106 00:07:53,880 --> 00:07:56,180 thấy có gì bất thường trong kết quả kiểm tra. 107 00:07:56,800 --> 00:07:58,950 Sẽ không có đâu ạ. Cảm ơn bác sĩ. 108 00:08:06,070 --> 00:08:07,900 Cậu hãy tránh qua phòng khi có ai đến. 109 00:08:07,900 --> 00:08:09,460 Tôi nói rồi, không có ai ở đây hết. 110 00:08:16,760 --> 00:08:17,520 Gì thế? 111 00:08:18,190 --> 00:08:19,800 Tôi cá là ông không nghĩ rằng sẽ có ngày chúng ta cùng phạm luật... 112 00:08:19,800 --> 00:08:21,600 khi ông bắt giam tôi trên The Ark đâu nhỉ? 113 00:08:22,390 --> 00:08:23,520 Đây không phải là trò chơi, Nate. 114 00:08:23,520 --> 00:08:25,250 Nếu chúng ta không điều tra được kế hoạch của Pike, 115 00:08:25,250 --> 00:08:26,520 thì thêm nhiều người nữa sẽ chết. 116 00:08:26,610 --> 00:08:28,180 Vậy thì đừng để bị bắt. 117 00:08:33,440 --> 00:08:35,130 Trạm Trưởng Pike, rất vui được gặp anh. 118 00:08:37,120 --> 00:08:40,340 Này, cậu giấu thật kỹ cái này, đừng để ai thấy. 119 00:08:40,340 --> 00:08:41,460 Tôi sẽ đánh lạc hướng để cậu có thêm thời gian. 120 00:08:48,860 --> 00:08:49,830 Anh đây rồi. 121 00:08:49,960 --> 00:08:52,460 Chúng ta cần nói chuyện về những thứ Jaha đang phân phát. 122 00:08:52,460 --> 00:08:54,400 Không đâu. Đó là lĩnh vực của Abby. 123 00:08:54,400 --> 00:08:55,970 Tôi có nhiều chuyện quan trọng hơn cần phải lo. 124 00:08:55,970 --> 00:08:57,740 Chẳng hạn như cầm tù Người Trái Đất ấy hả? 125 00:08:57,740 --> 00:09:00,230 Quản thúc, vì sự an toàn của họ và chính chúng ta. 126 00:09:00,230 --> 00:09:01,920 Họ đến nhờ chúng ta giúp. 127 00:09:02,070 --> 00:09:02,770 Nếu chúng ta không làm thế, 128 00:09:02,770 --> 00:09:04,180 thì ít nhất hãy cho họ về nhà. 129 00:09:04,190 --> 00:09:05,230 Bọn họ là nguy cơ. 130 00:09:05,230 --> 00:09:06,390 Thả họ ra thì họ sẽ về báo với người dân của mình... 131 00:09:06,390 --> 00:09:08,740 những điều họ biết về tuyến phòng ngự và khả năng của chúng ta. 132 00:09:08,740 --> 00:09:10,090 Chúng ta đang nói đến Lincoln đấy. 133 00:09:10,090 --> 00:09:11,740 Không, chúng ta đang nói đến kẻ thù. 134 00:09:11,740 --> 00:09:13,330 Không phải tất cả Người Trái Đất đều là kẻ thù. 135 00:09:13,330 --> 00:09:14,630 Kane, chúng ta đã nói chuyện này rồi, được chứ? 136 00:09:14,630 --> 00:09:16,570 Việc bầu cử đã quyết định chuyện đó. 137 00:09:16,640 --> 00:09:18,810 Ý kiến dân chủ là điều buồn cười lắm, Charles. 138 00:09:18,820 --> 00:09:20,490 Việc của tôi là bảo vệ mọi người, 139 00:09:20,490 --> 00:09:22,570 chứ không phải khiến người khác thích mình. 140 00:09:22,570 --> 00:09:24,110 Vậy thì cứ tiếp tục đi. 141 00:09:50,220 --> 00:09:51,490 Trông họ có vẻ rất hạnh phúc. 142 00:09:55,480 --> 00:09:58,240 Ừ. Dĩ nhiên rồi. 143 00:10:00,550 --> 00:10:02,220 Hôm nay cũng có rất nhiều người đến. 144 00:10:02,910 --> 00:10:04,370 Cô biết cháu rất muốn uống, 145 00:10:04,370 --> 00:10:08,030 nhưng để cô tìm hiểu nó là gì trước đã, nhé? 146 00:10:16,480 --> 00:10:18,550 Được rồi. Bắt đầu cuộc họp thôi. 147 00:10:18,560 --> 00:10:21,950 Chào mừng thành viên Trạm Nông Nghiệp Monty Green... 148 00:10:21,950 --> 00:10:24,010 thợ nhà xưởng Zoe Monroe... 149 00:10:24,010 --> 00:10:27,030 chúng ta sẽ bắt đầu giai đoạn tiếp theo... 150 00:10:27,040 --> 00:10:29,390 của việc mở rộng và cứu rỗi, 151 00:10:29,390 --> 00:10:32,380 và cái này sẽ dẫn đường cho chúng ta. 152 00:10:32,400 --> 00:10:33,200 Bụi á? 153 00:10:33,540 --> 00:10:36,760 Đất giàu, đất canh tác, 154 00:10:36,760 --> 00:10:40,040 màu mỡ hơn bất cứ thứ gì chúng ta tìm được kể từ lúc hạ cánh. 155 00:10:40,040 --> 00:10:41,660 Chúng ta sẽ phá rừng... 156 00:10:41,660 --> 00:10:43,480 và trồng trọt trong chưa đầy một tháng nữa. 157 00:10:43,480 --> 00:10:45,720 Bắt đầu với đậu tương và bắp. 158 00:10:45,720 --> 00:10:47,300 Chúng là loài phát triển nhanh nhất. 159 00:10:49,570 --> 00:10:51,590 Sao thế, Monty? Không thích bắp à? 160 00:10:51,590 --> 00:10:53,900 Thật ra thì tôi chưa từng ăn bắp. 161 00:10:55,340 --> 00:10:56,520 Địa điểm là ở đây à? 162 00:10:57,280 --> 00:10:58,100 Đúng thế. 163 00:10:58,180 --> 00:10:59,250 Ở đó có một ngôi làng. 164 00:10:59,250 --> 00:11:00,850 Còn những người sống ở đó thì sao? 165 00:11:00,870 --> 00:11:03,200 Khu Vực 4. Chúng ta đã nói về chuyện này rồi mà. 166 00:11:03,200 --> 00:11:04,320 Bọn họ không phải mối đe dọa. 167 00:11:04,330 --> 00:11:06,600 Chúng ta cần vùng đất đó. 168 00:11:07,710 --> 00:11:09,740 Vì nguồn cung ứng ở Mount Weather đã bị hủy, 169 00:11:09,740 --> 00:11:12,290 chưa đầy một năm nữa cả Arkadia sẽ bị đói. 170 00:11:17,510 --> 00:11:18,850 Với mọi sự tôn trọng thưa ông, 171 00:11:19,580 --> 00:11:21,530 ông vẫn chưa trả lời câu hỏi của Monty. 172 00:11:21,940 --> 00:11:23,110 Cậu biết câu trả lời rồi mà. 173 00:11:23,500 --> 00:11:25,710 Mọi cánh đồng cần phải được dọn sạch đá... 174 00:11:25,710 --> 00:11:26,800 trước khi tiến hành canh tác. 175 00:11:26,800 --> 00:11:28,200 Có một đứa bé đã nhìn thấy bọn tôi, 176 00:11:28,200 --> 00:11:30,050 nên chắc chúng đã biết phe ta sẽ đến, 177 00:11:30,050 --> 00:11:31,580 nhưng chúng đã mất hết các chiến binh... 178 00:11:31,580 --> 00:11:32,770 khi phe ta giết đội quân trên núi. 179 00:11:32,770 --> 00:11:34,110 Bọn tôi không nghĩ là chúng sẽ kháng cự. 180 00:11:34,110 --> 00:11:37,870 Họ là Người Trái Đất, họ chắc chắn sẽ chống cự. 181 00:11:40,730 --> 00:11:41,880 Dù họ không làm thế, 182 00:11:42,250 --> 00:11:44,170 quyết định của Thủ Lĩnh đã rõ ràng rồi. 183 00:11:44,810 --> 00:11:46,210 Nợ máu không được trả bằng máu. 184 00:11:46,210 --> 00:11:47,800 Điều đó không có nghĩa là chúng ta có thể chiếm đoạt... 185 00:11:47,800 --> 00:11:49,080 Cậu chọn cái nào, 186 00:11:49,080 --> 00:11:50,830 chết vì bảo vệ nhà mình... 187 00:11:50,830 --> 00:11:52,300 hay là chết đói? 188 00:11:55,370 --> 00:11:57,050 Mọi người sẽ sẵn sàng làm bất cứ điều gì... 189 00:11:57,050 --> 00:11:59,500 để người dân của chúng ta sống sót, hay là không? 190 00:12:11,290 --> 00:12:12,700 Chúng tôi sẽ làm điều cần phải làm. 191 00:12:18,650 --> 00:12:20,900 Lúc đó người đã để cô ta che mờ lý trí... 192 00:12:20,900 --> 00:12:22,300 Ta tưởng ông trung thành với ta. 193 00:12:22,300 --> 00:12:25,430 Đúng thế, nhưng người đã để tình cảm cá nhân xen vào... 194 00:12:26,000 --> 00:12:27,130 Cô ta đây rồi. 195 00:12:27,850 --> 00:12:29,350 Cô muốn gặp tôi, Thủ Lĩnh? 196 00:12:29,420 --> 00:12:30,220 Đúng thế. 197 00:12:32,040 --> 00:12:34,600 Tôi muốn bàn bạc về số phận của tên Người Núi cuối cùng. 198 00:12:35,150 --> 00:12:36,640 Tôi tin rằng hắn đáng phải chết. 199 00:12:36,640 --> 00:12:38,840 Cô ấy tự nói được, Titus. 200 00:12:44,300 --> 00:12:45,540 Titus nói đúng. 201 00:12:49,670 --> 00:12:50,450 Người thấy chưa? 202 00:12:52,370 --> 00:12:54,740 Báo thù là bản năng của loài người. 203 00:12:55,390 --> 00:12:57,970 Chỉ diệt tận gốc mới có thể đem lại hòa bình. 204 00:12:58,070 --> 00:13:01,520 - Đó là cách sống của chúng ta. - Đã từng thôi. 205 00:13:06,000 --> 00:13:06,710 Clarke... 206 00:13:11,730 --> 00:13:14,000 Vậy là nợ máu không được trả bằng máu... 207 00:13:14,400 --> 00:13:16,440 chỉ áp dụng khi đó là máu của người dân tôi. 208 00:13:16,440 --> 00:13:18,420 Đó là chuyện ngăn chặn chiến tranh. 209 00:13:18,970 --> 00:13:20,700 Còn đây là chuyện kết thúc một cuộc chiến trong quá khứ. 210 00:13:21,410 --> 00:13:24,040 Tôi xin lỗi, nhưng nếu cô muốn nghe lời khuyên của tôi, 211 00:13:24,520 --> 00:13:25,860 thì tôi đồng ý với Titus. 212 00:13:26,390 --> 00:13:28,580 Hắn đáng phải chết vì việc hắn đã làm. 213 00:13:29,320 --> 00:13:32,900 Tôi không cần nghe lời khuyên. Tôi cần một quyết định. 214 00:13:34,090 --> 00:13:35,270 Hắn ta được dâng lên cho cô. 215 00:13:35,980 --> 00:13:38,980 Tội trạng của hắn là chống lại Người Trời. 216 00:13:41,840 --> 00:13:43,410 Vậy quyết định là gì, Clarke... 217 00:13:46,660 --> 00:13:48,590 Trục xuất hắn khỏi vùng đất này mãi mãi... 218 00:13:49,200 --> 00:13:52,080 hay chính tay cô sẽ đâm hắn 49 nhát cho đến chết? 219 00:13:53,100 --> 00:13:54,880 Hãy đưa ra quyết định khi trời tối. 220 00:14:16,250 --> 00:14:18,080 Cuối cùng cũng đến. Ngựa của tôi đâu? 221 00:14:18,490 --> 00:14:20,310 Bên ngoài. Tôi cũng rất vui được gặp cậu. 222 00:14:20,310 --> 00:14:21,870 Octavia, chờ đã. 223 00:14:21,870 --> 00:14:23,190 Cậu thật sự nghĩ những Người Trái Đất... 224 00:14:23,190 --> 00:14:25,440 sẽ từ bỏ nhà mình chỉ vì cậu bảo họ làm thế à? 225 00:14:25,930 --> 00:14:28,410 Nếu phải chọn giữa việc đó và bị xóa sổ, thì có lẽ họ sẽ nghe theo. 226 00:14:28,680 --> 00:14:30,230 Vậy nếu họ không đi thì sao? 227 00:14:30,230 --> 00:14:32,530 Thì chúng ta sẽ khiến người dân mình đâm đầu vào một cuộc phục kích. 228 00:14:33,830 --> 00:14:35,070 Có lẽ nếu cậu đến nói chuyện với anh trai... 229 00:14:35,070 --> 00:14:37,990 Anh trai tôi đã chọn sai phe. 230 00:14:37,990 --> 00:14:39,130 Vậy là chúng ta cứ bỏ cuộc mà không thử cố gắng sao? 231 00:14:39,130 --> 00:14:40,180 Cậu nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra... 232 00:14:40,180 --> 00:14:42,510 khi Lexa biết rằng Skaikru... 233 00:14:42,510 --> 00:14:44,640 lại tàn sát thêm một ngôi làng của Người Trái Đất nữa? 234 00:14:47,870 --> 00:14:50,120 Chiến tranh. Thêm nhiều bạn bè của chúng ta phải chết. 235 00:14:51,990 --> 00:14:55,500 Ngăn chặn vụ tấn công sẽ ngăn được chiến tranh. 236 00:15:19,750 --> 00:15:20,740 Thấy ổn hơn chưa? 237 00:15:20,870 --> 00:15:23,670 Ổn hơn á? Tôi cảm thấy rất tuyệt vời. 238 00:15:23,840 --> 00:15:25,550 Cảm ơn cả hai người. 239 00:15:25,550 --> 00:15:27,030 Cảm ơn cô, Raven. 240 00:15:27,500 --> 00:15:30,300 Thêm nhiều người đã gia nhập Thành Phố Ánh Sáng nhờ có cô. 241 00:15:30,300 --> 00:15:31,850 Tôi sẽ giúp đỡ hết sức. 242 00:15:36,610 --> 00:15:37,290 Gì thế? 243 00:15:37,290 --> 00:15:39,200 Giờ thì cô đã quay lại bộ phận kỹ thuật... 244 00:15:39,200 --> 00:15:40,230 Uh, nhờ có Alie... 245 00:15:40,230 --> 00:15:42,110 Chúng tôi muốn nhờ cô một việc. 246 00:15:42,540 --> 00:15:43,120 Nói đi. 247 00:15:43,120 --> 00:15:45,670 Tôi đã tìm một thứ từ rất lâu rồi, 248 00:15:45,670 --> 00:15:48,580 muốn lục lọi trong số những công nghệ còn sót lại. 249 00:15:48,580 --> 00:15:51,320 Đó là một trong những lý do chúng tôi đến Arkadia trước. 250 00:15:51,320 --> 00:15:53,490 Tôi tin rằng bộ mã phiên bản 2 của tôi... 251 00:15:53,500 --> 00:15:56,250 đang nằm đâu đó trong hệ thống máy tính của The Ark. 252 00:15:56,250 --> 00:15:57,700 Tại sao lại cần có phiên bản 2? 253 00:15:57,700 --> 00:15:58,530 Cô bị lỗi gì đó à? 254 00:15:58,530 --> 00:15:59,990 Cô ấy không bị gì cả. 255 00:15:59,990 --> 00:16:01,190 Tôi không có ý xúc phạm đâu. 256 00:16:01,190 --> 00:16:03,280 Ý tôi là các lập trình viên và kỹ sư... 257 00:16:03,280 --> 00:16:05,030 thường không tạo thêm phiên bản 2 nếu không có... 258 00:16:05,030 --> 00:16:05,950 Raven... 259 00:16:07,380 --> 00:16:08,200 Dĩ nhiên rồi. 260 00:16:09,980 --> 00:16:11,270 Dĩ nhiên tôi sẽ giúp đỡ, 261 00:16:11,420 --> 00:16:12,750 Nhưng phải báo trước, tôi khá chắc chắn... 262 00:16:12,750 --> 00:16:14,600 nếu có một AI* trên The Ark, (*AI: Trí tuệ nhân tạo) 263 00:16:14,600 --> 00:16:15,320 thì tôi đã biết rồi. 264 00:16:15,320 --> 00:16:17,780 Rất có khả năng phiên bản 2 là một chương trình bị vô hiệu hóa, 265 00:16:18,470 --> 00:16:20,380 hoặc là vẫn chưa hoàn thành. 266 00:16:21,080 --> 00:16:23,220 nếu cô có thể giúp tôi truy nhập máy tính trung tâm, 267 00:16:23,220 --> 00:16:26,450 tôi có thể tự tìm và tải xuống các bộ mã còn lại. 268 00:16:26,870 --> 00:16:28,110 Nghe ổn đấy, Đỏ. 269 00:16:30,290 --> 00:16:31,580 Hẹn gặp ông ở phía bên kia. 270 00:16:35,300 --> 00:16:38,080 Sao ông không cho cô ấy biết sự thật về tôi? 271 00:16:38,820 --> 00:16:40,150 John Murphy biết sự thật, 272 00:16:40,150 --> 00:16:41,810 và chúng ta đã mất cậu ấy, cô nhớ chứ? 273 00:16:42,250 --> 00:16:44,420 John Murphy chưa từng nhìn thấy Thành Phố Ánh Sáng. 274 00:16:44,420 --> 00:16:46,670 Vậy thì cứ xem đó là biện pháp phòng ngừa đi. 275 00:16:47,170 --> 00:16:49,460 Sau cùng thì chúng ta đang bảo cô ấy... 276 00:16:49,940 --> 00:16:51,630 tìm bản nâng cấp cho chính chương trình máy tính... 277 00:16:51,630 --> 00:16:53,310 đã hủy diệt thế giới mà. 278 00:17:04,540 --> 00:17:05,920 Hơi bị nhiều hỏa lực đấy. 279 00:17:05,920 --> 00:17:07,260 Hãy hy vọng là chúng ta không cần dùng đến. 280 00:17:08,310 --> 00:17:09,130 Nhiệm vụ là gì thế? 281 00:17:09,650 --> 00:17:11,110 Lên kế hoạch cho tương lai của chúng ta. 282 00:17:11,980 --> 00:17:14,090 Chuyện này giống hệt như trong quá khứ. 283 00:17:14,530 --> 00:17:16,570 Chúng ta đang tạo dựng cuộc sống ở đây, 284 00:17:17,030 --> 00:17:19,480 và cố thiết lập hòa bình với những người... 285 00:17:19,480 --> 00:17:21,040 chỉ biết đến chiến tranh. 286 00:17:21,040 --> 00:17:22,240 Chính xác. 287 00:17:24,260 --> 00:17:27,370 Hannah, cô chỉ vừa mới gặp lại con trai mình. 288 00:17:27,440 --> 00:17:28,980 Đừng cho nó ra ngoài kia để chết chứ. 289 00:17:29,020 --> 00:17:30,560 Hôm nay không có ai phải chết cả. 290 00:17:36,930 --> 00:17:38,240 Giờ thì đi thôi. 291 00:17:43,550 --> 00:17:46,330 Này, cậu đã đi đâu thế hả? 292 00:17:46,330 --> 00:17:48,220 Tớ để mất con ngựa. 293 00:17:49,010 --> 00:17:50,710 Thật ra thì nó bỏ tớ lại thì đúng hơn, nhưng... 294 00:17:52,250 --> 00:17:53,360 Tớ rất mừng vì cậu được an toàn. 295 00:17:53,990 --> 00:17:55,870 Tớ ước gì cậu không phải đi với họ. 296 00:17:56,910 --> 00:17:57,940 Nhanh lên, Bryan. 297 00:18:00,980 --> 00:18:01,750 Bổn phận kêu gọi mà. 298 00:18:01,750 --> 00:18:04,520 Ừ. Xin cậu hãy cẩn thận. 299 00:18:09,130 --> 00:18:10,020 Được rồi. 300 00:18:46,200 --> 00:18:47,950 Ai nou na bash yo op. 301 00:18:48,730 --> 00:18:50,900 Tôi không có ý định làm hại mọi người. 302 00:18:51,480 --> 00:18:53,480 Tôi đến đây với ý tốt. 303 00:18:56,990 --> 00:18:59,630 Đồ dối trá. Tao đã từng thấy mặt mày rồi. 304 00:18:59,940 --> 00:19:01,460 Mày đã có mặt ở trận chiến trên núi. 305 00:19:01,870 --> 00:19:04,140 Cô ta là Skaikru. 306 00:19:04,140 --> 00:19:08,240 Súng của bọn mày đã giết những anh chị em của bọn tao, 307 00:19:08,790 --> 00:19:10,770 những chiến binh được Thủ Lĩnh cử đến... 308 00:19:10,770 --> 00:19:12,810 để bảo vệ bọn mày. 309 00:19:12,810 --> 00:19:15,090 Tôi rất tiếc vì mất mát của mọi người... 310 00:19:15,640 --> 00:19:18,070 nhưng tôi đến đây để cảnh báo những binh lính... 311 00:19:18,070 --> 00:19:21,040 gây ra cuộc tàn sát sắp sửa đến đây. 312 00:19:21,940 --> 00:19:24,580 Họ muốn vùng đất của mọi người, và họ sẽ giết hết... 313 00:19:24,590 --> 00:19:27,020 tất cả để chiếm lấy nó. 314 00:19:27,030 --> 00:19:29,990 Mọi người cần phải rời khỏi đây ngay đi. 315 00:19:29,990 --> 00:19:31,520 Mày đang đe dọa bọn tao sao? 316 00:19:39,800 --> 00:19:41,740 Tôi chỉ đang cố giúp đỡ thôi. 317 00:19:41,740 --> 00:19:44,030 Sao bọn tao nên tin mày chứ? 318 00:19:44,030 --> 00:19:47,040 Vì chị ấy đã cứu cháu, Semet. 319 00:19:49,710 --> 00:19:51,490 Cô là người đã cứu Gavriel? 320 00:19:59,310 --> 00:20:00,330 Đừng rời đi. 321 00:20:05,010 --> 00:20:07,560 Sao em không lên tiếng trước khi chị bị đá vào mặt hả? 322 00:20:14,290 --> 00:20:17,550 Cơn đau mãn tính không biến mất chỉ sau một đêm. 323 00:20:17,870 --> 00:20:19,370 Nhưng dữ liệu cho thấy thế mà. 324 00:20:20,590 --> 00:20:22,230 Nồng độ Serotonin và Dopamine... 325 00:20:22,230 --> 00:20:24,340 trong máu của Raven khớp với điều em ấy đã nói, 326 00:20:24,340 --> 00:20:26,370 và vì nó nằm trong giới hạn bình thường, 327 00:20:27,350 --> 00:20:29,080 nên cháu nghĩ thuốc phiện không dính dáng đến chuyện này. 328 00:20:31,500 --> 00:20:32,660 Trông cô có vẻ thất vọng. 329 00:20:34,180 --> 00:20:37,100 Không. Ngạc nhiên thì đúng hơn. 330 00:20:37,510 --> 00:20:39,720 Chúng ta đã gặp phải quá nhiều chuyện... 331 00:20:39,720 --> 00:20:44,280 đến mức khó có thể nhận thấy niềm hy vọng, 332 00:20:45,610 --> 00:20:47,240 dù cho khi nó đang ở ngay trước mắt ta. 333 00:20:51,840 --> 00:20:52,830 Jackson, cháu đi kiểm tra... 334 00:20:52,830 --> 00:20:54,600 những Người Trái Đất đang bị giam được không? 335 00:20:54,600 --> 00:20:56,020 Rồi về báo lại cho cô nhé? 336 00:21:03,030 --> 00:21:05,040 Chắc lúc này Octavia đã tới chỗ ngôi làng rồi, 337 00:21:06,700 --> 00:21:09,300 nhưng nếu nó không thể thuyết phục người dân di tản... 338 00:21:09,300 --> 00:21:11,040 Anh đã làm hết mọi việc có thể rồi. 339 00:21:11,040 --> 00:21:11,870 Không. 340 00:21:14,010 --> 00:21:17,360 Không hề. Tôi đã khiến chuyện này xảy ra. 341 00:21:20,580 --> 00:21:22,580 Chính tôi đã đề nghị bầu cử... 342 00:21:29,070 --> 00:21:30,560 và giờ chúng ta có Trạm Trưởng Pike. 343 00:21:32,910 --> 00:21:34,610 Chúng ta đang đứng ở rìa một cuộc chiến mình không thể thắng, 344 00:21:35,910 --> 00:21:37,690 và tất cả những gì tôi làm được để ngăn chặn chuyện đó... 345 00:21:38,060 --> 00:21:41,370 là cử bọn trẻ vào nơi nguy hiểm. 346 00:21:42,210 --> 00:21:46,120 Này, anh không để ý rồi... 347 00:21:46,770 --> 00:21:48,120 chúng không còn là trẻ con nữa. 348 00:21:50,930 --> 00:21:52,900 Khi Clarke đi khỏi, Bellamy chính là mấu chốt. 349 00:21:54,020 --> 00:21:54,900 Tôi đã cố thuyết phục cậu ta, 350 00:21:54,900 --> 00:21:57,210 nhưng lời nói của Pike đã ảnh hưởng quá lớn, 351 00:21:57,950 --> 00:21:59,160 và giờ cậu ta thật sự tin rằng chuyện mình đang làm... 352 00:21:59,160 --> 00:22:00,150 là đúng đắn 353 00:22:01,510 --> 00:22:03,150 Ai cũng đều tin như thế mà. 354 00:22:14,030 --> 00:22:14,810 Chuyện đó là sao thế? 355 00:22:20,570 --> 00:22:21,750 Hãy gọi đây là hy vọng. 356 00:22:26,610 --> 00:22:28,400 Vậy là tất cả đều đồng ý. 357 00:22:28,400 --> 00:22:31,320 Tôi sẽ báo với mọi người, anh xử lý cô ta đi. 358 00:22:33,430 --> 00:22:34,790 Em có thể sờ nó nếu em muốn. 359 00:22:43,000 --> 00:22:44,180 Gavriel... 360 00:22:44,180 --> 00:22:45,670 Vào gói ghém hành lý đi. 361 00:22:46,090 --> 00:22:46,890 Nhanh lên. 362 00:22:50,390 --> 00:22:52,060 Bố mẹ nó là chiến binh, 363 00:22:52,880 --> 00:22:54,950 cả hai đều bị giết bởi súng của Skaikru. 364 00:22:56,030 --> 00:22:57,260 Các ông đã quyết định rời đi. 365 00:22:58,180 --> 00:23:02,040 Như cô đã nói, bọn tôi không thắng được Skaikru. 366 00:23:02,890 --> 00:23:04,520 Điều các ông đang làm... 367 00:23:04,520 --> 00:23:30,950 cũng dũng cảm hệt như khi ra chiến trường thôi, Semet. 368 00:23:30,950 --> 00:23:31,670 Chuyện gì đây? 369 00:23:31,670 --> 00:23:35,780 Cô nghĩ cô hiểu rõ bọn tôi sao. Cô chẳng hiều gì cả, cô gái à? 370 00:23:41,170 --> 00:23:43,300 Xong hết rồi. Giờ kết nối cho cô nữa là ổn. 371 00:23:44,340 --> 00:23:45,610 Tôi hỏi một câu được không? 372 00:23:46,290 --> 00:23:48,330 Tại sao lại có AI thứ 2 trong không gian? 373 00:23:49,780 --> 00:23:51,110 Người tạo ra tôi nghĩ rằng cô ấy cần... 374 00:23:51,120 --> 00:23:53,390 một môi trường làm việc an toàn hơn. 375 00:23:53,960 --> 00:23:55,330 Vậy cô cũng đi cùng à? 376 00:23:56,100 --> 00:23:57,870 Không. Chính tôi là lý do... 377 00:23:57,880 --> 00:24:00,830 khiến cô ấy muốn một môi trường an toàn hơn. 378 00:24:07,990 --> 00:24:08,820 Cô ấy vào rồi. 379 00:24:13,440 --> 00:24:14,220 Ai vào cơ? 380 00:24:14,470 --> 00:24:17,140 Jasper, cậu không được phép xuống đây. 381 00:24:17,300 --> 00:24:18,830 Mấy quy tắc vớ vẩn đó có khi nào ngăn được tôi đâu. 382 00:24:19,020 --> 00:24:21,170 Đó là ba lô của Jaha à? 383 00:24:26,660 --> 00:24:27,830 Cậu muốn gì, Jasper? 384 00:24:28,240 --> 00:24:29,470 Tôi đến để xin lỗi. 385 00:24:30,180 --> 00:24:33,430 Tôi đã lấy trộm tro của Finn, 386 00:24:33,430 --> 00:24:35,310 và rải ở chỗ phi thuyền hạ cánh. 387 00:24:37,020 --> 00:24:40,340 Cậu không... tức giận sao? 388 00:24:41,940 --> 00:24:43,010 Tôi không giận. 389 00:24:43,730 --> 00:24:46,260 Được rồi, cậu đang chơi thuốc gì thế, 390 00:24:46,260 --> 00:24:48,880 và tôi có thể kiếm nó ở đâu đây? 391 00:24:52,010 --> 00:24:52,860 Đơn giản thôi. 392 00:24:54,750 --> 00:24:56,850 Tôi chỉ cần quyết định rằng mình đã chịu quá đủ đau đớn rồi. 393 00:24:57,730 --> 00:24:59,420 Cậu cũng thế, Jasper. 394 00:24:59,580 --> 00:25:02,540 Nếu cậu đã sẵn sàng thì Jaha đang giữ chìa khóa đấy. 395 00:25:07,770 --> 00:25:08,650 Cho bọn tôi nói chuyện riêng. 396 00:25:19,130 --> 00:25:19,790 Carl Emerson, 397 00:25:19,790 --> 00:25:21,940 nhân viên an ninh của Mount Weather. 398 00:25:23,020 --> 00:25:25,050 Tao đã nghe cái tên là bây giờ họ gọi mày... 399 00:25:25,170 --> 00:25:28,680 Wanheda, Thủ Lĩnh Tử Thần. 400 00:25:29,820 --> 00:25:31,320 Đáng lẽ tôi phải biết ông là kẻ đứng sau... 401 00:25:31,390 --> 00:25:33,180 ra lệnh cho họ hủy diệt ngọn núi. 402 00:25:34,250 --> 00:25:36,020 Tao không hủy diệt Mount Weather. 403 00:25:37,160 --> 00:25:38,000 chính mày đã làm thế. 404 00:25:39,610 --> 00:25:41,580 381 người... 405 00:25:43,070 --> 00:25:44,830 182 đàn ông, 406 00:25:45,530 --> 00:25:47,570 173 phụ nữ, 407 00:25:49,370 --> 00:25:50,780 26 trẻ con. 408 00:25:53,990 --> 00:25:55,440 Trong số đó có 2 đứa con của tao. 409 00:25:59,760 --> 00:26:02,120 Tổng Thống của ông không cho tôi sự lựa chọn nào khác. 410 00:26:07,920 --> 00:26:08,810 Sao thế, 411 00:26:10,810 --> 00:26:13,130 mày không muốn đối mặt với con quỷ của mình à? 412 00:26:16,210 --> 00:26:17,830 Nếu ông muốn được tha thứ, 413 00:26:17,940 --> 00:26:19,960 thì ông phải cầu xin tôi. 414 00:26:22,930 --> 00:26:24,360 Tao không muốn tha thứ. 415 00:26:25,820 --> 00:26:27,650 Tao muốn báo thù. 416 00:26:28,610 --> 00:26:30,150 Tao muốn mày phải chịu đau đớn... 417 00:26:30,150 --> 00:26:32,200 hệt như tao đã chịu đựng vậy. 418 00:26:35,940 --> 00:26:37,490 Mày có thể giết tao, Clarke. 419 00:26:38,130 --> 00:26:40,200 Nhưng mày không bao giờ trốn tránh được chuyện mày đã làm. 420 00:26:40,250 --> 00:26:44,350 Hôm nay nỗi đau của tao sẽ kết thúc. Còn của mày chỉ mới bắt đầu thôi. 421 00:26:53,640 --> 00:26:56,200 Titus, ông đang làm gì trong phòng tôi thế? 422 00:26:59,570 --> 00:27:02,320 Cô dành rất nhiều thời gian để nói về hòa bình, 423 00:27:03,320 --> 00:27:04,480 Tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta nên hòa bình... 424 00:27:04,480 --> 00:27:06,150 với đối phương rồi, đúng chứ? 425 00:27:08,070 --> 00:27:08,950 Được rồi. 426 00:27:20,330 --> 00:27:22,860 Tôi rất khâm phục vì những vất vả cô đang gặp phải Clarke. Thật đấy. 427 00:27:22,860 --> 00:27:25,740 Sau khi thuyết phục Lexa không báo thù cuộc tàn sát... 428 00:27:25,740 --> 00:27:28,280 của quân đội chúng tôi, chắc hẳn rất khó khăn... 429 00:27:28,480 --> 00:27:30,570 khi chỉ mình cô được phép báo thù. 430 00:27:31,300 --> 00:27:32,920 Có lẽ giờ cô đã nhận ra rằng... 431 00:27:32,920 --> 00:27:35,910 chính sách mới này sẽ khiến người dân của chúng tôi khó có thể chấp nhận. 432 00:27:36,250 --> 00:27:39,210 Việc này không liên quan đến chuyện đã xảy ra với đội quân của ông. 433 00:27:40,070 --> 00:27:41,580 Emerson có tội. 434 00:27:42,910 --> 00:27:45,030 Xóa sổ người dân của tôi chỉ vì tội ác của một vài người... 435 00:27:45,030 --> 00:27:46,350 không phải là công lý. 436 00:27:46,420 --> 00:27:48,100 Vậy cô không xóa sổ toàn bộ người dân của hắn... 437 00:27:48,100 --> 00:27:50,170 chỉ vì vài người của hắn giết vài người của cô sao? 438 00:27:51,910 --> 00:27:55,530 Cô cũng là Thủ Lĩnh, Clarke. Lexa nghe theo cô. 439 00:27:58,770 --> 00:28:00,660 Hãy giúp tôi bảo vệ cô ấy. 440 00:28:01,590 --> 00:28:03,290 Nợ máu không được trả bằng máu đúng là điên rồ. 441 00:28:03,290 --> 00:28:06,110 Người dân của chúng tôi sẽ không chấp nhận, và tôi sợ rằng... 442 00:28:08,270 --> 00:28:09,920 Tôi sợ rằng vì điều này mà Thủ Lĩnh sẽ phải chết. 443 00:28:13,680 --> 00:28:16,260 Tôi không thể giúp ông một chuyện... 444 00:28:16,270 --> 00:28:18,240 sẽ dẫn đến chiến tranh với người dân của tôi được. 445 00:28:29,930 --> 00:28:31,490 Vậy thì chúng ta bế tắc rồi. 446 00:28:49,520 --> 00:28:50,330 Có đau không? 447 00:28:52,280 --> 00:28:53,200 Cậu ta sẵn sàng rồi. 448 00:28:54,900 --> 00:28:56,970 Nó lấy đi nỗi đau chứ không phải gây ra nỗi đau. 449 00:28:59,200 --> 00:29:02,580 Nếu tôi không đau về thể xác, 450 00:29:02,580 --> 00:29:05,180 mà là về tinh thần thì sao? 451 00:29:06,400 --> 00:29:07,360 Nỗi đau đều như nhau cả. 452 00:29:07,960 --> 00:29:08,950 Nỗi đau đều như nhau cả. 453 00:29:11,960 --> 00:29:14,250 Vết sẹo của cậu đã hằn sâu lắm rồi, Jasper. 454 00:29:17,070 --> 00:29:19,020 Chỉ khi nào lành mới có sẹo chứ. 455 00:29:26,360 --> 00:29:27,640 Hẹn gặp ông ở bên kia. 456 00:29:30,630 --> 00:29:31,760 Tôi làm gián đoạn chuyện gì à? 457 00:29:33,460 --> 00:29:36,160 Không hề. Cô ngồi cùng chúng tôi đi. 458 00:29:38,460 --> 00:29:39,240 Đưa cô xem nào. 459 00:29:45,890 --> 00:29:48,610 Có vẻ anh đang tạo ra phép màu cùng mấy viên thuốc này. 460 00:29:48,820 --> 00:29:49,640 Nó là gì thế? 461 00:29:50,130 --> 00:29:53,110 Và tôi không muốn nghe anh nói rằng nó là chìa khóa đâu. 462 00:29:53,660 --> 00:29:55,100 Tôi muốn nghe về khía cạnh khoa học. 463 00:29:56,240 --> 00:29:57,140 Không sao. 464 00:29:58,170 --> 00:29:59,000 Nói cô ta nghe đi. 465 00:30:01,240 --> 00:30:03,110 Đó là một thiết bị tạo ra từ silicon. 466 00:30:03,120 --> 00:30:06,690 Khi nuốt vào, các sợi nhỏ trong thuốc sẽ tái tạo lại hệ thống thần kinh, 467 00:30:06,690 --> 00:30:09,720 và làm gián đoạn các thụ thể đau, 468 00:30:09,720 --> 00:30:14,220 ngăn cản một số đường dẫn truyền thần kinh nhất định. 469 00:30:16,380 --> 00:30:17,830 Cứ nói là chìa khóa thì được hơn đó. 470 00:30:19,130 --> 00:30:21,700 Anh không phiền nếu tôi thử đem nó xét nghiệm chứ? 471 00:30:21,700 --> 00:30:25,520 Tôi chỉ muốn chắc là nó không có tác dụng phụ. 472 00:30:25,720 --> 00:30:29,170 Liệu anh có cho Wells uống thứ này mà chưa qua thử nghiệm không? 473 00:30:30,780 --> 00:30:31,610 Wells? 474 00:30:36,050 --> 00:30:36,970 Con trai ông. 475 00:30:40,440 --> 00:30:41,250 Đúng thế. 476 00:30:43,040 --> 00:30:45,250 Ừ. Dĩ nhiên rồi. 477 00:30:46,800 --> 00:30:48,360 Jasper, cho cô nói chuyện riêng. 478 00:30:49,420 --> 00:30:50,550 Cháu lấy lại viên thuốc được không? 479 00:30:51,320 --> 00:30:53,260 Cháu đi ngay đi. 480 00:31:00,500 --> 00:31:01,680 Tôi sẽ ra quyết định cấm anh. 481 00:31:03,860 --> 00:31:04,760 Không cần thiết đâu. 482 00:31:04,760 --> 00:31:06,360 Làm ơn đi, Abby, chỉ vì đã lâu lắm rồi... 483 00:31:06,360 --> 00:31:08,080 tôi không nghĩ đến con trai mình. 484 00:31:09,470 --> 00:31:10,010 Huh. Tôi xin lỗi. 485 00:31:10,010 --> 00:31:11,870 Tôi sẽ không để anh đưa thứ này cho bất kỳ ai khác... 486 00:31:11,870 --> 00:31:13,890 cho đến khi tôi kiểm tra toàn bộ. 487 00:31:17,280 --> 00:31:20,080 Cô chỉ đang cố giúp xóa bỏ nỗi đau, 488 00:31:21,190 --> 00:31:22,060 cũng như cô thôi. 489 00:31:22,280 --> 00:31:23,320 Dù thứ này là gì, 490 00:31:25,160 --> 00:31:27,430 thì nó không chỉ xóa đi mỗi đau đớn thôi đâu. 491 00:31:42,040 --> 00:31:43,800 Chúng ta không thể để cô ta cản đường được. 492 00:31:44,440 --> 00:31:46,980 Đừng lo, Thelonious. 493 00:31:53,020 --> 00:31:54,350 Tôi sẽ để mắt đến cô ấy. 494 00:32:14,490 --> 00:32:16,240 Bẫy đã đặt xong. 495 00:32:16,240 --> 00:32:19,580 Ngay khi xong việc, chúng ta sẽ đến Polis. 496 00:32:20,330 --> 00:32:22,580 Chúng ta nên giết nó luôn đi. 497 00:32:22,580 --> 00:32:26,250 Không, Thủ Lĩnh cần phải nghe điều này... 498 00:32:26,250 --> 00:32:27,880 từ chính miệng lũ Người Trời. 499 00:32:30,380 --> 00:32:32,590 Kia rồi! Bọn chúng đã tới! 500 00:32:46,680 --> 00:32:47,690 Tôi không nghe thấy gì cả. 501 00:32:48,190 --> 00:32:49,170 Có lẽ chẳng có ai ở đây. 502 00:32:56,030 --> 00:32:58,260 Xin chào? Có ai ở đây không? 503 00:32:58,720 --> 00:33:00,260 Có lẽ chúng nhìn thấy ánh đèn của chúng ta và bỏ đi rồi. 504 00:33:12,090 --> 00:33:13,970 Ngăn nó lại, nó sẽ cảnh báo bọn chúng! 505 00:33:18,470 --> 00:33:21,100 Mồi lửa đi! Chờ đến khi chúng vào vị trí. 506 00:33:34,470 --> 00:33:35,640 Có tiếp cận hướng 2 giờ. 507 00:33:37,210 --> 00:33:39,840 Bellamy! Đưa họ ra khỏi đây ngay! 508 00:33:40,550 --> 00:33:41,760 Đây là cái bẫy! 509 00:33:41,760 --> 00:33:43,330 Sẵn sàng! 510 00:33:43,450 --> 00:33:46,390 - Khai hỏa! - Có tấn công! Yểm trợ cho nhau! 511 00:33:47,890 --> 00:33:50,030 Khói có độc đấy! 512 00:33:54,000 --> 00:33:55,590 Rút lui! Tất cả rút lui! 513 00:33:55,830 --> 00:33:58,560 Tránh xa làn khói ra. Tất cả quay lại xe. 514 00:33:59,920 --> 00:34:02,140 Monty! Cứu tôi! 515 00:34:03,220 --> 00:34:03,980 Bỏ tôi ra! 516 00:34:03,980 --> 00:34:05,680 Làm ơn cứu tôi với! 517 00:34:07,720 --> 00:34:08,880 Tôi phải cứu cậu ấy. 518 00:34:09,430 --> 00:34:11,380 - Monroe! - Monty! 519 00:34:11,930 --> 00:34:13,330 Lùi lại! Tất cả rút lui! 520 00:34:13,910 --> 00:34:15,290 Hannah, đi thôi! 521 00:34:15,910 --> 00:34:16,680 Nhanh lên! 522 00:34:17,000 --> 00:34:20,010 Monroe! Monroe! 523 00:34:29,900 --> 00:34:30,850 Monty! 524 00:34:33,760 --> 00:34:34,650 Monty, đi nào. 525 00:34:34,870 --> 00:34:36,380 Chúng ta phải tránh xa làn khói. 526 00:34:49,460 --> 00:34:50,840 Làm thế quái nào mà bọn chúng lại biết chứ? 527 00:34:56,700 --> 00:34:57,470 Monroe? 528 00:34:58,930 --> 00:35:00,570 - Monroe. - Không. 529 00:35:01,210 --> 00:35:02,600 Chính em gái cậu gây ra chuyện này. 530 00:35:04,020 --> 00:35:05,390 Thế quái nào mà cậu ta lại biết được chứ? 531 00:35:06,410 --> 00:35:07,970 Trong trại chúng ta có kẻ phản bội. 532 00:35:54,080 --> 00:35:56,340 Chúng ta tập trung đêm nay, 533 00:35:56,750 --> 00:35:59,760 cũng như vô số lần trước đây, 534 00:35:59,760 --> 00:36:02,760 để chứng kiến cái chết của một người. 535 00:36:04,980 --> 00:36:05,900 Wanheda... 536 00:36:15,690 --> 00:36:17,220 Cô hãy báo thù. 537 00:36:39,340 --> 00:36:40,070 Không. 538 00:36:56,650 --> 00:36:58,890 Tôi không biết liệu cái chết của ông có khiến tôi thanh thản hay không. 539 00:36:59,960 --> 00:37:01,850 Tôi chỉ biết rằng mình không xứng đáng với điều đó. 540 00:37:03,180 --> 00:37:04,440 Hắn ta phải chết. 541 00:37:05,470 --> 00:37:07,690 Nếu Skaikru không lấy mạng hắn, thì Heda sẽ ra tay. 542 00:37:07,690 --> 00:37:11,240 Heda tự nói được. Đủ rồi, Titus. 543 00:37:11,240 --> 00:37:12,470 Chuyện quái quỷ gì đây? 544 00:37:14,160 --> 00:37:16,350 Nếu tôi ra tay nghĩa là tôi không giết ông vì chuyện ông đã làm. 545 00:37:16,830 --> 00:37:18,710 Mà tôi giết ông vì chính điều tôi đã gây ra. 546 00:37:21,470 --> 00:37:24,380 Tôi tha mạng cho hắn. 547 00:37:26,510 --> 00:37:28,350 Nợ máu không được trả bằng máu. 548 00:37:34,400 --> 00:37:35,810 Trật tự! 549 00:37:35,810 --> 00:37:38,480 Tội ác của Người Núi 550 00:37:38,480 --> 00:37:40,520 không thể xóa bỏ chỉ bởi một người. 551 00:37:41,690 --> 00:37:43,240 Wanheda hiểu rõ điều này. 552 00:37:45,130 --> 00:37:48,560 Hành động của cô ấy cho chúng ta thấy sự hứa hẹn về một tương lai mới, 553 00:37:49,360 --> 00:37:53,690 một thế giới mà bạo lực không phải lúc nào cũng phải xử lý bằng bạo lực, 554 00:37:54,890 --> 00:37:57,890 một thế giới con cái chúng ta có thể lớn lên... 555 00:37:58,250 --> 00:38:00,390 mà không bị cái bóng của Thần Chết bao phủ. 556 00:38:12,780 --> 00:38:15,420 Tên tù nhân này sẽ bị trục xuất khỏi vùng đất của chúng ta. 557 00:38:15,840 --> 00:38:16,920 Hắn sẽ sống, 558 00:38:17,160 --> 00:38:21,260 nhưng hắn sẽ sống với những sinh mệnh mà hắn đã mất đi, 559 00:38:22,010 --> 00:38:24,310 và sẽ bị ám ảnh cho đến tận cùng thời gian... 560 00:38:24,360 --> 00:38:29,060 khi biết rằng hắn là người cuối cùng của chủng tộc mình. 561 00:38:38,280 --> 00:38:39,920 Mong cho ông sẽ sống mãi mãi. 562 00:38:55,610 --> 00:38:57,000 Ông muốn gặp tôi? 563 00:39:02,980 --> 00:39:05,750 - Cậu thấy sao rồi? - Tôi ổn hơn rồi. 564 00:39:06,870 --> 00:39:08,080 Ừ. Chúng ta đều thế mà. 565 00:39:11,590 --> 00:39:13,530 Chúng ta cần nói chuyện về em gái cậu. 566 00:39:14,340 --> 00:39:16,850 Hôm nay có 2 người đã chết vì cô ta, 567 00:39:16,950 --> 00:39:19,340 chưa tính đến chuyện đất đã bị tro nhiễm độc, 568 00:39:19,340 --> 00:39:20,720 khiến cho cả khu vực đó trở nên vô dụng. 569 00:39:20,720 --> 00:39:23,550 Người Trái Đất đã làm thế. Octavia chỉ cố cảnh báo họ thôi. 570 00:39:23,550 --> 00:39:26,370 Đúng thế, sau khi cô ta cảnh báo họ. 571 00:39:35,040 --> 00:39:37,690 Trong khu trại này có kẻ đã báo tin cho cô ta. 572 00:39:38,190 --> 00:39:39,480 Tôi cần phải biết đó là ai. 573 00:39:40,480 --> 00:39:41,660 Cả 2 ta đều biết đó là ai mà. 574 00:39:44,740 --> 00:39:45,580 Kane. 575 00:39:51,120 --> 00:39:52,300 Chúng ta không có bằng chứng. 576 00:39:54,920 --> 00:39:56,340 Phải tìm ra cho được. 577 00:39:58,760 --> 00:39:59,600 Vâng, thưa ông. 578 00:40:03,310 --> 00:40:04,280 Cậu đi được rồi. 579 00:40:12,990 --> 00:40:15,470 Làm ơn nghe tôi nói. 580 00:40:15,470 --> 00:40:17,880 Tôi không biết gì về Clarke cả, được chứ? 581 00:40:18,050 --> 00:40:20,040 Nghe này. Tôi không biết gì cả. 582 00:40:21,570 --> 00:40:22,760 Quên Clarke đi. 583 00:40:24,330 --> 00:40:25,430 Hãy cho tôi biết về cái này. 584 00:40:27,190 --> 00:40:29,830 Chúng ta đã có thêm vài người khai tâm, nhưng không còn chìa khóa. 585 00:40:29,830 --> 00:40:31,090 Đó sẽ là vấn đề đấy. 586 00:40:31,240 --> 00:40:32,470 Mỗi lần một vấn đề thôi. 587 00:40:32,670 --> 00:40:33,930 Không hề có dấu vết bộ mã của Alie... 588 00:40:33,930 --> 00:40:35,810 hay bất cứ thứ gì tương tự trên The Ark. 589 00:40:35,830 --> 00:40:36,920 Cô đã chắc chắn cơ mà. 590 00:40:36,990 --> 00:40:39,300 Tôi chắc chắn Becca đã ra ngoài không gian. 591 00:40:39,300 --> 00:40:41,250 Không may là hình như cô ấy... 592 00:40:41,250 --> 00:40:44,440 không có mặt ở 12 Trạm tạo nên The Ark. 593 00:40:45,450 --> 00:40:46,480 Tôi rất tiếc. 594 00:40:47,230 --> 00:40:49,480 Tôi biết việc tìm ra AI đó rất quan trọng với cô. 595 00:40:49,660 --> 00:40:50,680 13. 596 00:40:54,290 --> 00:40:55,240 13? 597 00:40:57,150 --> 00:41:00,720 The Ark được tạo ra từ 12 Trạm... Đúng thế... 598 00:41:00,760 --> 00:41:02,450 Nhưng trước đây vẫn có Trạm 13 nữa. 599 00:41:02,880 --> 00:41:04,970 Tôi không tìm thấy thông tin đó trong bất cứ dữ liệu nào. 600 00:41:05,730 --> 00:41:07,690 Là bởi vì nó đã bị xóa. 601 00:41:08,030 --> 00:41:09,830 Thổi bay cả một Trạm khỏi bầu trời... 602 00:41:09,830 --> 00:41:11,030 để ép các Trạm khác gia nhập... 603 00:41:11,040 --> 00:41:14,650 không hẳn là câu chuyện cảm động về Ngày Thống Nhất. 604 00:41:15,550 --> 00:41:16,230 Không. Chờ đã. Khoan dã. 605 00:41:16,230 --> 00:41:18,130 Khoan đã. Hãy nghe tôi nói. Được chứ? 606 00:41:20,700 --> 00:41:21,770 Cho tôi biết thêm đi. 607 00:41:22,050 --> 00:41:23,070 Ước gì tôi có thể làm thế. 608 00:41:23,480 --> 00:41:24,980 Tất cả những gì tôi biết là chuyện đó đã thật sự xảy ra... 609 00:41:28,860 --> 00:41:31,180 Và Trạm đó có tên là Polaris. 610 00:41:31,180 --> 00:46:31,180 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam