1 00:00:00,641 --> 00:00:05,032 ولدنا في الفضاء، أخبرونا" ،أن الأرض غير مأهولة للعيش 2 00:00:05,748 --> 00:00:11,318 لكنّهم كانوا على خطأ، وكنّا نقاتل ".ذودًا عن حياتنا منذ هبطنا على الأرض 3 00:00:11,343 --> 00:00:15,561 بعضنا تحطموا جرّاء ذلك، ولكن ،أغلبنا مازالوا أحياء يُرزقون 4 00:00:15,586 --> 00:00:22,558 يبحثون عن ناجين آخرين من الـ(آرك)، محاولين" .بناء شيء حقيقي ودائم من البرية... وطن 5 00:00:22,583 --> 00:00:30,155 يعتقدُّ قودانا أن علينا إحلال السلام مع" ".الأرضيين للنجاة، لكنّ السلام مفهوم غريب هنا 6 00:00:31,275 --> 00:00:33,022 .لن أدخل - .(كلارك) - 7 00:00:33,047 --> 00:00:37,216 .لنْ يذكرني ذلك إلّا بما فعلت لأنقذهم .أرجو أن نتقابل مجددًا 8 00:00:37,241 --> 00:00:42,611 سيهاجم الأرضيين الذين في الخارج هذا المعسكر وإن انتظرنا، سنموت 9 00:00:42,636 --> 00:00:48,574 .كلُّ مايتطلبه الأمر عشرة رجال مع بنادق أتوماتيكية - .إنّك تطلب منّي إمدادكم بالأسلحة - 10 00:00:48,599 --> 00:00:51,600 .تنحى أيُّها الأرضي - ماذا تخال نفسك فاعلًا؟ - 11 00:00:51,625 --> 00:00:55,493 .ما لم تتحلِّي بالشجاعة لفعله - .(نرشح (بايك) لمنصب الحاكم، (بايك)، (بايك - 12 00:00:55,518 --> 00:00:59,854 .مبارك عليك، ياسيدي الحاكم - .فلننهِ مابدأناه - 13 00:01:10,385 --> 00:01:15,988 أتفكّرين بالديار؟ - .أفكر فيما إذا كانت (آركاديا) الديار - 14 00:01:18,227 --> 00:01:22,110 {\pos(190,220)} .لمّا رحلت، كان اسمها مختلفًا .وكنتُ أنا مختلفة 15 00:01:22,135 --> 00:01:26,260 {\pos(190,220)} .رحلتي وأنتِ بطلة في أعين قومك .وستعودين بطلة أيضًا 16 00:01:26,285 --> 00:01:30,410 .تعود قاتلة قوم الجبل بجثة ملكة أمّة الثلج 17 00:01:30,435 --> 00:01:34,604 .إنّك تحققين لهم العدالة - بل أنت من يحقق لهم ذلك - 18 00:01:34,629 --> 00:01:36,696 كلينا نحقق لهم السلام 19 00:01:41,590 --> 00:01:46,726 .ها هم - .يا إلهي، أنظر لهم - 20 00:01:46,728 --> 00:01:50,730 .ماذا ألم بهم؟ أنظروا لذلك - .إنّهم في حالة يرثى لها، ومصابين جدًا - 21 00:01:51,191 --> 00:01:53,615 ماذا حدث؟ - بيلامي)، أأنت بخير؟) - 22 00:01:53,640 --> 00:01:55,941 .إنّي بخير - ماذا حدث هناك؟ - 23 00:02:00,329 --> 00:02:03,089 ماذا يجري؟ - ... قال الحاكم - 24 00:02:03,114 --> 00:02:06,121 أغلقوا البوّابة - حسنًا، أغلقوها - 25 00:02:13,402 --> 00:02:15,003 أنصتوا جميعًا 26 00:02:18,626 --> 00:02:27,433 قبل يوم انتخبتموني حاكماً، كل فعل فعلته وسأفعله منذ ذلك الحين 27 00:02:27,458 --> 00:02:32,833 ...سيكون لتحقيق هدف واحد مقدس 28 00:02:32,858 --> 00:02:38,654 ألا وهو إنشاء (آركاديا) .ذاتيّة الدعم وناجحة وآمنة 29 00:02:38,679 --> 00:02:39,997 .صحيح! أجل 30 00:02:40,022 --> 00:02:46,582 صباح هذا اليوم على حقل موحل، أثنى قومنا لأولئك الذين سلبوا منّا 31 00:02:46,607 --> 00:02:53,469 .عبر بعث رسالة للأرضيين .هذه الأرض تخصّنا الآن 32 00:02:55,940 --> 00:03:02,802 ،قاوموا وستواجهون القوة .قاتلوا وسيحيّيكم الموت 33 00:03:04,532 --> 00:03:11,726 اليوم بداية جديدة، دوّنوا ذلك وتذكروه كما سيتذكّره الأرضيين 34 00:03:24,781 --> 00:03:31,809 .بلا جرحى، عشرة ضد 300 ولايوجد جرحى 35 00:03:33,444 --> 00:03:34,940 أنّى يكون ذلك ممكنًا؟ 36 00:03:39,168 --> 00:03:40,349 !(هيدا) 37 00:03:58,300 --> 00:04:05,350 {\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}\\ المائة \\ {\fnAndalus\fs38\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة الخامسة" "بعنوان: حقل الدم" 38 00:04:42,461 --> 00:04:44,428 .كلُّ إصاباتهم جرّاء طلقات نارية 39 00:04:44,453 --> 00:04:46,620 {\pos(190,220)} .هيدا)، تعالي بسرعة) 40 00:04:52,603 --> 00:04:55,838 .(إندرا) - .(هيدا) - 41 00:04:58,507 --> 00:05:00,107 .حسنًا 42 00:05:02,296 --> 00:05:05,491 .أحتاج ضمادات - .ابتعدي، إنّك أحدهم - 43 00:05:05,516 --> 00:05:07,718 {\pos(190,220)} .(دعيها تساعدك، يا (إندرا 44 00:05:09,914 --> 00:05:14,506 {\pos(190,220)} ماذا حدث هنا، يا (إندرا)؟ - هاجمونا ونحن نيام - 45 00:05:14,531 --> 00:05:20,258 {\pos(190,220)} كان إتجاه مراقبتنا للشمال مترقبين قوم (آزغيدا). لقد قتلوا رماتنا أوّلًا 46 00:05:20,283 --> 00:05:26,377 {\pos(190,220)} .عجز مشاتنا عن الإقتراب ثم بعد ذلك أعدموا الجرحى 47 00:05:29,031 --> 00:05:33,320 {\pos(190,220)} لقد أقيمت القمّة قبل يومين أنى يمكن لـ(كين) فعل هذا؟ 48 00:05:33,345 --> 00:05:37,758 {\pos(190,220)} (لمْ يكُ الفاعل (كين)، بل كان (بايك 49 00:05:40,669 --> 00:05:45,208 أنّى هربتِ؟ - (بيلامي) - 50 00:05:45,638 --> 00:05:51,899 {\pos(190,220)} أكان (بيلامي) معهم؟ - .أراد العفو عن حياة الجرحى، لكنّهم أبوا الإنصات - 51 00:05:51,924 --> 00:05:57,450 {\pos(190,220)} أقنع (بايك) بأن يدعني أعيش كيّما أوصل رسالة 52 00:05:59,481 --> 00:06:04,807 {\pos(190,220)} أيُّ رسالة؟ - .قوم السماء يرفضون التحالف - 53 00:06:04,832 --> 00:06:11,393 {\pos(190,220)} وأن هذه أرضهم الآن .إمّا أنّ نغادر أو نموت 54 00:06:15,933 --> 00:06:18,167 {\pos(190,220)} .أرسل الخيّالة 55 00:06:20,213 --> 00:06:22,830 {\pos(190,220)} إني أستدعي جيوش الإثنى عشر عشيرة 56 00:06:23,672 --> 00:06:28,351 {\pos(190,220)} خلال يوم، سندمر (آركاديا) عن بكرة أبيها ونقتل كلَّ من فيها 57 00:06:28,376 --> 00:06:29,842 .(حاضر، يا (هيدا - .امتطوا خيولكم - 58 00:06:31,370 --> 00:06:36,840 .انتظري، أمهليني وقتًّا لأحل هذا الأمر 59 00:06:37,240 --> 00:06:38,920 {\pos(190,220)} !أوقفاها 60 00:06:42,225 --> 00:06:45,225 ماذا تفعلين؟ - .(لا يمكنني تركك تغادرين، يا (كلارك - 61 00:06:45,250 --> 00:06:49,175 إنّي سجينة الآن إذاً، بهذه البساطة؟ -.أجل - 62 00:06:49,200 --> 00:06:53,659 .(دعيني أذهب إلى (آركاديا - .كلا - 63 00:06:53,684 --> 00:06:57,308 دعيني أتحدث لـ(كين) على الأقل .يمكننا إحضاره إلى هنا 64 00:06:58,659 --> 00:07:04,714 إندرا)، أخبرني (كين) في القمّة أنّه) أعطاكِ لاسلكي وطريقة للتواصل معه 65 00:07:04,739 --> 00:07:08,741 .افعلي ذلك، أرجوك 66 00:07:16,445 --> 00:07:19,591 {\pos(190,220)} أصحيح أنّك حاولتي مغادرة المعسكر بالأمس لمقابلة (إندرا)؟ 67 00:07:19,616 --> 00:07:23,874 {\pos(190,220)} اسمع، أليس عندك أمور أكثر أهمية لتقلق بشأنها من تسللي خارج المعسكر؟ 68 00:07:23,899 --> 00:07:28,792 {\pos(190,220)} .كما يتّضح، لهذا أنتِ هنا 69 00:07:30,107 --> 00:07:38,626 {\pos(190,220)} .تواصلت (إندرا)، إنّها تريد المقابلة .كنت لأذهب بنفسي لكنّ (بايك) يراقب كل شيء أفعله 70 00:07:40,938 --> 00:07:47,099 أتريدني أن أذهب لمقابلة (إندرا)؟ - بل أحتاجك لفعل ذلك - 71 00:07:47,124 --> 00:07:51,783 إنّي موافقة، لكن أنّى أخرج؟ ... البوّابة مدججة 72 00:07:56,036 --> 00:07:59,460 باب أرضي يبعد 20 قدمًا يؤدي بك مباشرة لخارج حائط المعسكر 73 00:07:59,485 --> 00:08:05,145 .أخرجي وتبيّني ماذا حدث بحق السماء ثم بلّغي هنا، أيمكنك فعل ذلك؟ 74 00:08:08,124 --> 00:08:10,621 .ولدت لهذه الأمور 75 00:08:10,646 --> 00:08:14,771 "ماركوس كين)، توجه لمكتب الحاكم)" 76 00:08:16,642 --> 00:08:23,369 هدفنا تأمين وصول للمياه وللأراضي الزراعية ذات التضاريس الممكن الدفاع عنها من كل جانب ممكن 77 00:08:23,394 --> 00:08:25,828 .(من محيط يبلغ 15 كيلو مترًا حول (آركاديا 78 00:08:25,853 --> 00:08:29,511 .يجب أن يكون ذلك كافيًا - خمسة عشر كيلو مترًا؟ - 79 00:08:29,536 --> 00:08:34,877 .ثمّة قرية أرضيين، يا سيدي - والّتي ستكون وبلا شك منطقة تجمع لهجوم إنتقامي - 80 00:08:34,902 --> 00:08:39,096 .سيكون إخلاؤها أولى أعمالنا ما موقع القرية؟ 81 00:08:39,121 --> 00:08:40,854 إخلاء القرية؟ 82 00:08:43,837 --> 00:08:46,977 أتركونا لوحدنا - أجل، يا سيدي - 83 00:08:47,002 --> 00:08:50,003 .كين) و(لينكولن) ينتظران في الخارج) 84 00:09:01,102 --> 00:09:03,169 تراءى لي أنّك قد تودُّ إستعادة الزي 85 00:09:12,518 --> 00:09:15,519 ألديكَ ما تقوله لي؟ 86 00:09:17,381 --> 00:09:19,848 .لقد تمادينا كثيرًا 87 00:09:20,498 --> 00:09:23,288 ،أعلم أن ذلك يبدو قاسيًا .لكنّنا لا نترك ناجين 88 00:09:23,313 --> 00:09:31,432 ،ليس لدينا المؤن الطبية لمعلاجة قومهم .ولا يمكننا المخاطرة بأن يعودوا ويقتلونا 89 00:09:37,778 --> 00:09:48,754 كلّنا تعلّمنا بسرعة كبيرة بأن الحرب تجبرنا على فعل أمور سنقضي بقية حياتنا نحاول نسيانها 90 00:09:48,779 --> 00:09:51,980 النصحية الوحيدة التي أقدر على أن أنصحك بها 91 00:09:52,631 --> 00:09:57,927 ألا وهي أن تفكر بالحيوات التي أنقذناها اليوم لا الحيوات التي أزهقت 92 00:10:00,437 --> 00:10:01,749 أيمكنك فعل ذلك؟ 93 00:10:04,170 --> 00:10:05,093 .أجل، يا سيدي 94 00:10:31,800 --> 00:10:35,691 .إنّه ينتظركما - ماذا حدث هناك بحق السماء؟ - 95 00:10:37,614 --> 00:10:42,907 .فعلنا ما كان لزامًا عليّنا فعله - .أفق - 96 00:10:43,612 --> 00:10:50,106 .لقد هاجمتم جيشًا أتى لمساعدتنا .لقد قتلتم أناسًا أبرياء 97 00:10:50,131 --> 00:10:52,596 أهذه ماهيّتك الآن؟ 98 00:10:52,621 --> 00:10:55,310 ظننت ألا بمقدورك العيش مع .(نفسك بعد أحداث (ماونت ويذر 99 00:10:55,724 --> 00:11:02,133 حسنًا، لتوك أشعلّت حربًا ستقتلنا جميعًا - بل أنت من عليه الإفاقة، ولا تخبرني - 100 00:11:02,158 --> 00:11:04,859 .(الفرق بين قوميّ الشجر و(آزغيدا 101 00:11:04,884 --> 00:11:09,877 قتل قوم الشجر 37 من أصدقائي قبل أن تطأ قدمك الأرض حتّى 102 00:11:09,902 --> 00:11:13,331 نحن لم ندلع شيئًا .بل هم من فعلوا ذلك 103 00:11:13,356 --> 00:11:17,792 هم؟ - .تعرف قصدي - 104 00:11:20,892 --> 00:11:22,792 .بل كنت أعرف فيما مضى 105 00:11:36,747 --> 00:11:39,014 .ما تزال حالة (دناي) تزداد سوءًا 106 00:11:40,008 --> 00:11:42,408 .امنحها مضادات حيوية كل ساعتين 107 00:11:44,314 --> 00:11:46,515 .أطلعني إن جدَّ جديد 108 00:11:47,951 --> 00:11:49,984 ماهذا يا (آبي)؟ - .اهدئي - 109 00:11:50,009 --> 00:11:51,742 أعلم أنّك منزعجة - منزعجة؟ - 110 00:11:51,767 --> 00:11:55,380 لتوي ذهبت للعمل وعرفت أنّك طردتني - .لست أطرد الناس - 111 00:11:55,405 --> 00:11:59,295 عدم منحي إذنًا طبيًّا هو الأمر عينه - هيّا، فلنذهب ونجلس - 112 00:11:59,320 --> 00:12:03,445 كلا، ما من داع لأجلس، قدمي بخير - .كلا، ليست بخير - 113 00:12:03,470 --> 00:12:08,896 والذهاب في دورية والعمل على ذلك .الحائط يزيدان من حالتك سوءًا 114 00:12:08,921 --> 00:12:14,548 وليكن، لا أفعل شيئًا؟ 115 00:12:14,573 --> 00:12:17,713 أسيجعل هذا قدمي تشفى؟ - .كلا، لن تشفى قدمك أبدًا - 116 00:12:18,964 --> 00:12:23,722 هدفنا الحد من الألم، وإن ظللتِ ترفضين فعل ذلك 117 00:12:24,470 --> 00:12:27,805 .حتى الحد من الألم لن يحدث 118 00:12:29,935 --> 00:12:32,402 مازال بوسعك أن تكوني مفيدة 119 00:12:47,429 --> 00:12:49,596 .لقد كانوا مشغولين 120 00:12:51,923 --> 00:12:54,523 .(عودًا حميدًا، يا (ثلونيس 121 00:12:56,556 --> 00:12:59,326 .فلنبدأ - .(إبقى على مقربة مني يا (أوتان - 122 00:13:07,245 --> 00:13:11,069 !افتحوا - لم أتوقع حدوث هذا - 123 00:13:12,243 --> 00:13:15,511 أريد أن يكون ناس عند البوابة 124 00:13:17,868 --> 00:13:22,327 الحاكم (جاها)؟ .يسعدني رؤيتك، يا سيدي 125 00:13:22,352 --> 00:13:26,555 شون غيلمر)؟ هل نجا سكان محطة المزرعة؟) 126 00:13:26,580 --> 00:13:28,830 .لم ينجُ الكثير، ياسيدي - ضع يديك حيثما أراهما - 127 00:13:28,855 --> 00:13:31,545 .لا بأس، إنّه بصحبتي - .أعتذر، ياسيدي - 128 00:13:31,570 --> 00:13:37,835 ممنوع دخول الأرضيين، أوامر الحاكم - .قلتُ إنّه بصحبتي - 129 00:13:39,323 --> 00:13:42,177 قله أن يسلم الحقيبة حالًا 130 00:13:42,888 --> 00:13:45,364 !مهلًا، توقف. كلّا - (أوتان) - 131 00:13:45,389 --> 00:13:48,817 .هيّا، سنعتقله - !(أوتان) - 132 00:13:48,842 --> 00:13:52,505 .لا تطلقوا النار - !طبيب! نحتاج طبيبًا - 133 00:13:54,421 --> 00:13:56,755 .الحقيبة ملكي 134 00:13:59,035 --> 00:14:01,143 كان يسعى للحصول على سلاحي 135 00:14:02,838 --> 00:14:07,630 (ستكون بخير، يا (أوتان .اذهب لمدينة النور 136 00:14:07,655 --> 00:14:10,589 ستكون (آلي) في إنتظارك على الطرف الآخر 137 00:14:11,171 --> 00:14:13,338 .هنا، أسرعي 138 00:14:17,671 --> 00:14:19,905 ثلونيس)؟) 139 00:14:31,831 --> 00:14:38,391 .لقد مات، آسفة - .لاتأسفي - 140 00:14:38,416 --> 00:14:40,650 .الموت ليس النهاية 141 00:14:42,865 --> 00:14:46,433 .(يسعدني رؤيتك، يا (آبي 142 00:15:11,478 --> 00:15:12,169 .يا من هناك 143 00:15:30,478 --> 00:15:38,918 {\pos(190,220)} ...إنّي رجل نزيه، لكن .إن فرغت من المشي، فسآخذ أحذيتك 144 00:15:45,385 --> 00:15:47,839 {\pos(190,220)} شكرًا لك، لكن صديقي سيحتفظ بحذائه 145 00:15:48,899 --> 00:15:53,641 {\pos(190,220)} لكن إن لم تقاوم، سنسمح لك بالإحتفاظ بأحذيتك 146 00:15:53,661 --> 00:15:55,081 .تأخرتِ كثيرًا 147 00:15:58,293 --> 00:16:03,558 {\pos(190,220)} أرجو من الرب أن تلتهم الذئاب أحبائك أمام ناظرك 148 00:16:09,306 --> 00:16:10,009 ماذا قال؟ 149 00:16:11,198 --> 00:16:16,956 قال بإنك لطيف بالنسبة لسارق - .حسنًا، للأسف إنّه ليس من نوعي المفضل - 150 00:16:22,611 --> 00:16:23,585 .فلنذهب من هنا 151 00:16:27,189 --> 00:16:29,884 .لا تقلقي حيال (جون ميرفي) .إن الفتى لمقاتل 152 00:16:30,236 --> 00:16:33,207 والآخرون؟ .رحلت ومعك 12 شخصًا، يا (ثلونيس) 153 00:16:35,944 --> 00:16:36,642 !(كين) 154 00:16:39,229 --> 00:16:41,609 .عودًا حميدًا يا صديقي 155 00:16:43,123 --> 00:16:48,765 أين زيّك الرسمي؟ - .أعفاني (بايك) من القيادة، وجرّد (لينكولن) من تفويضه - 156 00:16:50,558 --> 00:16:54,197 .لطالما تأتي في توقيت ممتاز - .وافتني (آبي) بالأحداث - 157 00:16:55,220 --> 00:16:57,729 .(أعتذر بشأن الانتخاب، يا (ماركوس - .انسى الإنتخابات - 158 00:16:58,237 --> 00:17:02,726 الحرب الّتي توقعت حصولها .عندما رحلت، إنّها على وشك الحدوث 159 00:17:03,001 --> 00:17:03,997 .سلّه أين ذهب 160 00:17:05,529 --> 00:17:06,689 .وجدت مدينة النور 161 00:17:09,101 --> 00:17:10,180 ... حسنًا، هذا رائع 162 00:17:12,954 --> 00:17:15,966 صحيح؟ - .(سل صديقه (أوتان - 163 00:17:17,850 --> 00:17:22,632 .واضح أنّه هناك الآن - .(لا ألومك على الشك بذلك، يا (آبي - 164 00:17:22,964 --> 00:17:27,646 .أعلم أنى يبدو الأمر، لكنّه حقيقي ومذهل 165 00:17:28,113 --> 00:17:31,699 ...كل ما تقلقون بشأنه الآن ...الحرب والسلطة 166 00:17:31,938 --> 00:17:33,808 .لا شيء من هذا يهمُّ في مدينة النور 167 00:17:36,620 --> 00:17:40,918 .علمتُ أنّك جئت، يا سيدي - (وعلمتُ أنّكِ نجوتِ يا (هانا - 168 00:17:41,520 --> 00:17:45,279 .سُعدت جدًا - .يودُّ الحاكم (بايك) التحدث معك - 169 00:17:48,218 --> 00:17:49,422 .سننهي حديثنا لاحقًا 170 00:18:01,044 --> 00:18:02,829 .من هنا يا سيدي. الحاكم ينتظر 171 00:18:10,799 --> 00:18:15,042 تبدو بخيّر بالنسبة لرجل ظل بالبريّة لـ4 أشهر - .وكذلك أنت - 172 00:18:17,070 --> 00:18:20,703 علمتُ أنّكم عانيتم الأمرين - .منحناهم أسوأ ممّا تلقينا - 173 00:18:21,479 --> 00:18:22,400 .علمتُ ذلك أيضًا 174 00:18:23,162 --> 00:18:24,915 ألا توافق على ذلك؟ - .لستُ أنتقد ذلك - 175 00:18:26,474 --> 00:18:29,801 منذ متى؟ - لست كما كنت على الـ(آرك) - 176 00:18:30,943 --> 00:18:37,781 .لا أحد منّا كذلك .فلقد كنت معلمًا، والآن حاكمًا 177 00:18:39,113 --> 00:18:42,540 لكنّي أتسائل، ماذا أنت الآن؟ 178 00:18:42,795 --> 00:18:43,971 .إنّه يشعر بالتهديد من قبلك 179 00:18:44,438 --> 00:18:48,178 ما أنا إلّا رجل يودُّ إنقاذ .قومه، ولست أشكّل تهديدًا عليّك 180 00:18:48,447 --> 00:18:49,380 تنقذنا؟ 181 00:18:50,372 --> 00:18:54,921 ،أعذرني لكوني فظًّا، يا (ثلونيس) لكن عليّ سؤالك لمَ عدت؟ 182 00:18:56,534 --> 00:18:57,368 ... أخبرتكَ للتوّ 183 00:19:01,555 --> 00:19:02,643 .لأنقذ قومي 184 00:19:03,586 --> 00:19:05,552 أتوده أن يخالك غبيًّا؟ 185 00:19:05,569 --> 00:19:07,932 أتؤمن بذلك حقًّا؟ - أجل، أؤمن بذلك - 186 00:19:09,548 --> 00:19:13,368 .حسنًا، إنّي محل سخرية أنّى ستفعل ذلك بالضبط؟ 187 00:19:13,488 --> 00:19:18,119 ...عبر تحرير عقولهم .من قيود الألم الجسدي والألم الروحي 188 00:19:18,681 --> 00:19:21,953 .أتيت لأدل قوم (آركاديا) على الدرب الصواب 189 00:19:25,571 --> 00:19:27,610 لم يعد يفهمك - .تحلَّ ببعض الإيمان - 190 00:19:33,144 --> 00:19:33,987 سأخبرك أمرًا 191 00:19:36,489 --> 00:19:40,743 طالما لاتعيقني، فيمكنك إنقاذ من يود الإنقاذ 192 00:19:42,121 --> 00:19:46,300 يعلم الرب أنّ ثمة ما يكفي من الألم هنا ليزول 193 00:19:52,543 --> 00:19:53,794 أشكرك، أيّها الحاكم 194 00:20:22,731 --> 00:20:25,351 توقف النزيف، علينا أنّ نجلب لكِ مسكنات ألم 195 00:20:27,581 --> 00:20:28,416 أوكتيفيا)؟) 196 00:20:31,858 --> 00:20:34,929 أين (كين)؟ - لقد بعثني - 197 00:20:36,425 --> 00:20:41,466 إندرا)، حمدًا للرب) - أنّى حدث هذا؟ - 198 00:20:44,964 --> 00:20:46,944 (كين) خسر الإنتخابات أمام (بايك) 199 00:20:48,047 --> 00:20:49,924 كل شيء مختلف 200 00:20:53,782 --> 00:20:59,579 هل صوّتك قومك على هذا؟ - لا، لا أصدق هذا - 201 00:20:59,580 --> 00:21:03,274 ماذا تعرفين يا (كلارك)؟ لم تكوني هناك 202 00:21:03,573 --> 00:21:04,487 أنصتي لي 203 00:21:04,989 --> 00:21:07,456 جيش الأرضيون سيكون هنا في أقل من يوم 204 00:21:08,242 --> 00:21:12,224 (أريد رؤية (بيلامي - (كان (بيلامي) جزء من هذا مع (بايك - 205 00:21:12,478 --> 00:21:15,462 ما الذي يجعلك تظنين أنه سيساعدنا؟ - (لقد أنقذ حياة (إندرا - 206 00:21:19,610 --> 00:21:22,810 ،لو ما تقوله (أوكتفيا) حقيقي فـ(بايك) يثق فيه 207 00:21:22,811 --> 00:21:25,332 ،لو إستطعت إقناعه (فسوف يقنع (بايك 208 00:21:25,333 --> 00:21:27,608 لا يمكنك عبور البوابات (هكذا يا (كلارك 209 00:21:27,609 --> 00:21:31,850 ،لقد كنتِ تعيشين مع عدوهم لو كنت مكانهم، لقتلتك في مكانك 210 00:21:34,292 --> 00:21:35,434 .بوسعي إدخالها 211 00:21:53,034 --> 00:21:56,140 أين تريدين الذهاب لاحقاً الشمال، الجنوب؟ 212 00:21:56,620 --> 00:21:58,452 لقد كنا في جولة رائعة 213 00:22:04,181 --> 00:22:05,968 أود الذهاب وراء أخي 214 00:22:07,921 --> 00:22:12,211 ،لقد تحدثنا بخصوص هذا أوتان) مع (جاها) في المعسكر) 215 00:22:12,212 --> 00:22:15,024 لماذا تودين الذهاب هناك؟ - إنه أخي - 216 00:22:15,469 --> 00:22:19,692 ... لو هناك فرصة عليّ المحاولة وإستعادته 217 00:22:20,168 --> 00:22:22,084 السعي وراء (أوتان) ليس فكرة سديدة 218 00:22:22,085 --> 00:22:24,242 .. (جون) - ليس تصرف أي ناجِ - 219 00:22:24,243 --> 00:22:27,384 .إنتظرني إذاً وسأعود 220 00:22:29,243 --> 00:22:31,494 في هذا العالم، عندما يرحل الناس، إنهم لا يعودون 221 00:22:31,764 --> 00:22:33,216 أنا فعلت - لم تعودي لأجلي - 222 00:22:33,217 --> 00:22:36,975 .لقد صادف فقط أن تواجدت هناك - جون)، تعال معي) - 223 00:22:42,176 --> 00:22:43,223 لست بهذا الفباء 224 00:22:46,708 --> 00:22:49,832 انهضوا، اصطفوا 225 00:22:50,868 --> 00:22:53,160 ماذا تفعل؟. أولئك مرضى 226 00:22:53,161 --> 00:22:57,523 لا يمكنك رميهم هكذا في العراء - لن نفعل، سيتم إحتجازهم - 227 00:22:58,162 --> 00:23:00,234 ماذا؟ - ابتعد عن طريقي - 228 00:23:02,696 --> 00:23:04,358 انهضوا - هيّا - 229 00:23:04,702 --> 00:23:07,452 لينكولن)، لا يجب) أن تكون هنا الآن 230 00:23:16,009 --> 00:23:20,409 طلبنا منهم المجيء هنا - لا يمكننا إهدار المؤن - 231 00:23:21,908 --> 00:23:23,548 (ديناي) - لينكولن)، لا) - 232 00:23:26,158 --> 00:23:29,055 إنها مريضة جداً للتحرك 233 00:23:31,428 --> 00:23:33,073 يبدو أنها تتحرك جيداً بالنسبة لي 234 00:23:33,074 --> 00:23:34,976 (تراجع يا (غليمر 235 00:23:36,052 --> 00:23:37,836 لماذا أحضرته هنا يا (جاكسون)؟ 236 00:23:44,577 --> 00:23:45,265 .. (لينكولن) 237 00:23:47,780 --> 00:23:50,357 !(لينكولن) 238 00:24:00,070 --> 00:24:04,014 سيذهب معهم، خذوه 239 00:24:09,913 --> 00:24:10,602 تحرك 240 00:24:10,892 --> 00:24:12,869 آسف لفعلنا هذا بالطريقة الصعبة 241 00:24:17,559 --> 00:24:18,824 نحن جميعنا نتألم 242 00:24:19,225 --> 00:24:22,768 البعض منه جسدي جراء إصابة أو الشيخوخة 243 00:24:23,180 --> 00:24:24,150 .. والبعض ذهني 244 00:24:25,106 --> 00:24:27,085 تعلمون، بتذكركم خسارة أحبتكم 245 00:24:28,007 --> 00:24:31,036 ،لو فكرتم في الأمر سواء قاومنا هذا الألم 246 00:24:31,037 --> 00:24:33,254 ،أو إستسلمنا له النتيجة سِيّان 247 00:24:33,577 --> 00:24:37,664 إنه يضعف من حياتنا ويسلبنا شغفنا وتسليتنا 248 00:24:38,030 --> 00:24:40,768 ويفسد العلاقات بين الأصدقاء والأحباب 249 00:24:41,146 --> 00:24:45,031 ماذا لو أخبرتكم بأنّ هناك طريقة سهلة للقضاء على الألم؟ 250 00:24:45,032 --> 00:24:46,220 سأٌقول أنّك مخادع 251 00:24:49,756 --> 00:24:52,715 لا يوجد طريقة بسيطة ،للقضاء على الألم 252 00:24:53,639 --> 00:24:56,921 وأنت تعرف ذلك ... - الكثير من المعاناة - 253 00:24:57,881 --> 00:25:00,072 لو حصلنا عليها، سيتبعها الآخرين 254 00:25:05,284 --> 00:25:08,590 يمكن لهذه أنّ تزيله 255 00:25:10,203 --> 00:25:14,987 أ{جوك - المقتاح لمدينة النور - 256 00:25:16,255 --> 00:25:18,431 .ولخلاصك وراحتك .. 257 00:25:21,294 --> 00:25:21,989 حسناً 258 00:25:23,036 --> 00:25:26,737 حسناً. أنت تقول لأولئك الناس بأن يبتلعوا هذه 259 00:25:27,048 --> 00:25:29,882 وسيعيشون في مدينة سعيدة لبقية حياتهم؟ 260 00:25:32,039 --> 00:25:33,546 عليك أن تخجل من نفسك 261 00:25:36,635 --> 00:25:39,072 نريدها - ليست مُستعدة - 262 00:25:41,668 --> 00:25:42,875 سأكون هنا عندما تستعدين 263 00:25:49,210 --> 00:25:50,552 تحركوا للأمام 264 00:25:54,037 --> 00:25:56,517 للأمام، تحركوا 265 00:25:58,284 --> 00:25:59,642 ارفعي قدمك، هيّا 266 00:26:03,225 --> 00:26:05,365 (لينكولن)، (لينكولن) 267 00:26:05,500 --> 00:26:07,685 أنا بخير، لا تقاومي هذا - إنه محق - 268 00:26:08,519 --> 00:26:11,784 ما الذي يحدث هنا؟ - نحن نسجن الأرضيين - 269 00:26:12,366 --> 00:26:14,640 لينكولن) هنا بسبب) بعض الإزعاج في جناح المرضى 270 00:26:14,735 --> 00:26:16,045 الأخير، هيّا 271 00:26:18,808 --> 00:26:20,972 ماذا يحدث لك؟ - .. (أوكتيفيا) - 272 00:26:20,973 --> 00:26:23,390 رأيت ما فعلته أنت (و(بايك) بجيش (ليكسا 273 00:26:23,647 --> 00:26:25,557 (لقد قتلت الجمبع يا (بيلامي 274 00:26:28,718 --> 00:26:30,352 أخفضي صوتك - ما المشكلة؟ - 275 00:26:31,015 --> 00:26:34,255 لست فخوراً بذبح جيش كان هنا لمساعدتنا؟ 276 00:26:34,278 --> 00:26:35,471 لن نفعل هذا هنا 277 00:26:35,472 --> 00:26:38,233 جيد. فلنذهب إذاً لأنني لم أنتهي بعد 278 00:26:48,496 --> 00:26:50,041 عليكِ أن تكوني حذرة 279 00:26:50,042 --> 00:26:52,474 ،لو إستمررتِ بهذا فلن أقدر على حمايتك 280 00:26:52,475 --> 00:26:56,853 شكراً على التحذير - أنا جاد. انظري لحالك - 281 00:26:56,854 --> 00:27:00,199 حان الوقت للتوقف بلعب دور الأرضية قبل أن تؤذي نفسك 282 00:27:00,200 --> 00:27:02,465 أنا لا ألعب أي شيء، هذه ماهيته 283 00:27:03,150 --> 00:27:05,196 أنت أخي ولا ينبغي أن أخبرك بهذا 284 00:27:15,717 --> 00:27:16,725 .والآن قد انتهيت 285 00:27:32,141 --> 00:27:33,433 (تريث على (أوكتيفيا 286 00:27:35,138 --> 00:27:36,698 أجبرت على التوسل لها لتحضرني للمعسكر 287 00:27:36,699 --> 00:27:38,103 ماذا تفعلين هنا يا (كلارك)؟ 288 00:27:38,682 --> 00:27:41,542 علينا التحدث - كلا، لقد قررتِ هذا- 289 00:27:42,481 --> 00:27:46,172 وانهيدا) العظيمة التي) إختارات الأرضيين على قومها 290 00:27:46,173 --> 00:27:48,995 الذي خانوننا عندما جئنا كي ننقذك 291 00:27:48,996 --> 00:27:50,227 الآن تريدين التحدث 292 00:27:51,849 --> 00:27:55,339 جئت هنا لأخبرك أن أمة الثلج دفعت الثمن 293 00:27:56,942 --> 00:27:59,364 تم إقامة العدالة للهجوم (على (ماونت ويذر 294 00:27:59,365 --> 00:28:02,596 جئت هنا لأخبرك بأنه انتهى - ها هو الكلام مجدّداً - 295 00:28:03,362 --> 00:28:05,228 لماذا قررت فجأة أنه انتهى؟ 296 00:28:06,046 --> 00:28:08,058 لقد قُمنا بعملنا - نحن؟ - 297 00:28:08,446 --> 00:28:09,635 .. ليكسا) وأنا) 298 00:28:11,992 --> 00:28:14,905 ملكة الثلج ميتة ،وتم حل المشكلة 299 00:28:14,906 --> 00:28:17,780 (ثم سمحت لـ(بايك بأن يفسد كل شيء 300 00:28:19,024 --> 00:28:20,449 لماذا أنتِ هنا؟ 301 00:28:21,884 --> 00:28:26,828 ،على (آركاديا) تصحيح الأمور وإلاّ سيقضي العشائر الاثنى عشر و(ليكسا) علينا 302 00:28:27,170 --> 00:28:28,160 دعيها تحاول 303 00:28:30,469 --> 00:28:34,333 أخبرني من فضلك أن السعي وراء الحرب ليس ما تريده 304 00:28:39,695 --> 00:28:41,590 .نحن في حرب منذ هبوطنا 305 00:28:42,431 --> 00:28:46,538 على الأقل (بايك) يفهم هذا - بايك) هو المشكلة) - 306 00:28:48,085 --> 00:28:50,337 هذا ليس أنت - أنتِ مخطئة - 307 00:28:51,633 --> 00:28:53,982 ،هذا ما أنا عليه دوماً 308 00:28:55,223 --> 00:28:58,551 (وتركتك أنتِ و(أوكتيفيا و(كاين) بإقناعي 309 00:28:58,552 --> 00:29:00,089 أن بوسعنا الثقة في أولئك الناس 310 00:29:00,090 --> 00:29:02,994 بينما ظهروا على حقيقتهم مرارًا وتكرارًا 311 00:29:03,276 --> 00:29:06,051 ولن أسمح بموت أي .أحد لهذا الخطأ 312 00:29:06,173 --> 00:29:06,895 .. (بيلامي) 313 00:29:08,740 --> 00:29:11,883 أنا أحتاجك ولا نملك كثير من الوقت 314 00:29:13,321 --> 00:29:15,835 تحتاجيني؟ - أجل - 315 00:29:15,836 --> 00:29:20,890 أريد الشخص الذي لم يدعني (أسحب تلك الرافعة بـ(ماونت ويذر 316 00:29:20,891 --> 00:29:23,424 لقد تركتني. تركتِ الجميع 317 00:29:23,425 --> 00:29:24,908 .. (بيلامي) - (كفاكِ يا (كلارك - 318 00:29:24,909 --> 00:29:27,682 لست المسؤولة هنا ،وهذا شيء جيد 319 00:29:27,683 --> 00:29:30,214 لأن الناس تموت عندما تكونين مسؤولة 320 00:29:31,206 --> 00:29:33,716 أنت لا تمانعين بإسقاط قنبلة على أختي 321 00:29:33,821 --> 00:29:37,456 (ثم أجريت إتفاقاً مع (ليكسا التي تركتنا في (ماونت ويذر) لنموت 322 00:29:37,457 --> 00:29:40,037 وأجبرتنا على قتل كل من ساعدنا 323 00:29:40,647 --> 00:29:42,424 .أشخاص وثقوا بي ... 324 00:29:46,955 --> 00:29:47,527 .. أنا 325 00:30:04,301 --> 00:30:05,454 .أنا آسفة 326 00:30:13,337 --> 00:30:14,857 آسفة على رحيلي 327 00:30:19,732 --> 00:30:23,167 لكني عرفت أني أستطيع لأنّك لديهم 328 00:30:51,190 --> 00:30:52,714 أعلم أن بوسعنا إصلاح هذا 329 00:30:56,417 --> 00:30:57,530 أنا أيضاً آسف 330 00:31:04,817 --> 00:31:05,540 أنت 331 00:31:08,143 --> 00:31:09,737 لا، لا تفعل. لا 332 00:31:10,190 --> 00:31:13,396 بيلامي)، لا .. رباه) 333 00:31:31,536 --> 00:31:34,562 لا يوجد أي مهارة ميكانينكا في فرز قطع الحديد من الطلقات؟ 334 00:31:39,370 --> 00:31:44,322 أهذه فكرة (آبي)؟ يفترض أن تجعلكِ تشعرين بتحسن؟ 335 00:31:49,186 --> 00:31:52,573 (بوسعي مساعدتك يا (ريفين - لا تفعل،حسناً؟ - 336 00:31:53,348 --> 00:31:56,431 يظن الجميع أن لديهم أفكار .. تساعدني بأن أشعر بتحسن 337 00:31:56,826 --> 00:32:00,299 أبقى في المعسكر لأقوم بمهام وأنا جالسة فقط 338 00:32:00,741 --> 00:32:03,388 وأطلب في كل مرة عندما أحتاج شيء من رف علوي 339 00:32:03,564 --> 00:32:06,464 ولكن أتعرف؟ لست هذا الشخص 340 00:32:07,099 --> 00:32:10,666 يظن الناس أن بوسعي التغيّر وألمي سيزول ولكني لا أتغيّر 341 00:32:11,120 --> 00:32:13,217 لا يمكنني فعل ولا فعل ذلك 342 00:32:32,750 --> 00:32:34,026 ماذا لديكِ كي تخسري؟ 343 00:32:45,757 --> 00:32:47,361 ينبغي أن يكون (بايك) في مهجعِه 344 00:32:47,661 --> 00:32:50,293 لست مجبراً على فعل هذا - بل أنا مُجبر - 345 00:32:50,294 --> 00:32:52,736 دعني أذهب فحسب - ،صدقي أو لا - 346 00:32:52,737 --> 00:32:54,744 .أنا أفعل هذا لمصحلتك .. 347 00:32:54,745 --> 00:32:57,632 صدق أو لا، أنا أفعل هذا لمصلحتك 348 00:32:59,576 --> 00:33:02,864 لا يمكنك ضرب حارس هكذا - لقد فعلت، دعها تذهب - 349 00:33:02,865 --> 00:33:03,906 لا يمكنني فعل هذا 350 00:33:05,678 --> 00:33:06,430 إنهم قادمين 351 00:33:07,252 --> 00:33:08,375 .عليِ الذهاب 352 00:33:15,969 --> 00:33:17,134 كلارك)، اسرعي) 353 00:33:17,534 --> 00:33:18,332 أحضرهم للسطح اثنين 354 00:33:18,333 --> 00:33:19,425 لنذهب - اتبعيني - 355 00:33:20,951 --> 00:33:21,706 هيّا 356 00:33:26,622 --> 00:33:27,412 أمي 357 00:33:28,301 --> 00:33:30,215 نعرف ما حدث (نعرف ما فعله (بايك 358 00:33:31,155 --> 00:33:33,675 أهناك أي شيء بوسعنا فعله لمنع هذا الانتقام؟ 359 00:33:33,676 --> 00:33:35,714 آبي)، اسرعي) - (جئنا هنا لنعطيهم (بايك - 360 00:33:37,452 --> 00:33:39,213 إنها الحاكم المنتخب 361 00:33:39,698 --> 00:33:41,383 وقومنا يعرفون إلى ماذا كانوا يصوتون 362 00:33:41,531 --> 00:33:44,548 إلى جانب أنه يملك الحراس وكل الأسلحة 363 00:33:45,026 --> 00:33:47,553 ولا يمكنني الاقتراب منهم - هذه ليست طريقة القيام بالأمور - 364 00:33:47,554 --> 00:33:49,331 إذاً ربما حان الوقت لنغيّر طريقة فعلنا لها 365 00:33:49,332 --> 00:33:51,732 خرق أمني، أغلقوا المخارج 366 00:33:52,329 --> 00:33:53,536 كلاكما إذهبا الآن 367 00:33:53,977 --> 00:33:54,939 ماذا عن (لينكولن)؟ 368 00:33:55,492 --> 00:33:59,048 ،تريدين مساعدته افعلي ذلك من الخارج بهذا 369 00:33:59,052 --> 00:34:02,087 المدى ليس جيداً، ابقي قريبة وانتظريني حتى أحدثك 370 00:34:02,277 --> 00:34:03,109 .اذهبي الآن 371 00:34:07,251 --> 00:34:09,923 تعالي معي - أتمنى لو بوسعي ذلك - 372 00:34:13,068 --> 00:34:14,244 فلنتقابل مجدّداً 373 00:34:38,301 --> 00:34:41,033 أنا أبلي أفضل من هذا في جعلك تبدو ميتاً 374 00:34:43,749 --> 00:34:45,494 .. أخيكِ - يمكنه الانتظار - 375 00:34:46,790 --> 00:34:51,462 حتى أقنعك .. .بالانضمام إلي وسأفعل 376 00:34:55,604 --> 00:34:56,878 .وقت ممتاز 377 00:35:17,067 --> 00:35:20,419 {\pos(190,230)}كنت نبحث عنك لأيام 378 00:35:25,040 --> 00:35:26,900 ،نعرف أنك لست وحيداً أين الفتاة؟ 379 00:35:27,716 --> 00:35:28,831 لقد غادرت 380 00:35:30,983 --> 00:35:32,650 اعثروا عليها، على ركبتك 381 00:35:33,016 --> 00:35:35,452 تم القبض عليك تسرق في غابة القائدة 382 00:35:35,615 --> 00:35:37,268 العقاب لهذا هو الموت 383 00:35:37,578 --> 00:35:40,485 سأسألك مرة أخرى، أين الفتاة؟ 384 00:35:41,417 --> 00:35:42,860 اذهب وطاردها بنفسك 385 00:35:42,880 --> 00:35:43,922 !مهلاً 386 00:35:47,860 --> 00:35:49,923 {\pos(190,230)}الرمز المقدس 387 00:35:51,233 --> 00:35:52,373 من أين حصلت على هذه؟ 388 00:35:56,180 --> 00:35:58,515 ،أظن لو قتلتني الآن فلن تعرف أبداً 389 00:35:58,809 --> 00:36:01,819 إنهض. تحرك 390 00:36:04,335 --> 00:36:05,551 .إستمر بالسير 391 00:36:14,347 --> 00:36:15,360 حاذر 392 00:36:16,453 --> 00:36:18,831 .هذا لا يحب أن يتم حبسه 393 00:36:23,089 --> 00:36:25,017 حبيبتك ليست هنا لتحرّرك هذه المرة 394 00:36:39,974 --> 00:36:42,149 (إنه من (آبي) لـ(ديناي 395 00:36:44,853 --> 00:36:46,944 أوكتيفيا)؟) - (خرجت مع (كلارك - 396 00:37:01,299 --> 00:37:05,368 {\pos(190,230)}لا أعرف لو بوسعنا هزيمة أسلحتهم 397 00:37:07,012 --> 00:37:10,029 {\pos(190,230)}.ما لم نستخدمهم بأنفسنا 398 00:37:14,175 --> 00:37:15,053 .. (هيدا) 399 00:37:15,173 --> 00:37:16,914 {\pos(190,230)}.لقد عادت 400 00:37:26,132 --> 00:37:28,964 أين (أوكتيفيا)؟ - إنها تراقب المعسكر - 401 00:37:29,218 --> 00:37:32,209 أخبرينا يا (كلارك)، كيف ينتهي هذا؟ 402 00:37:33,846 --> 00:37:36,656 هل وصلتِ لطريقة لإنقاذ قومك مجدداً؟ 403 00:37:36,796 --> 00:37:40,185 لا، أنتِ فقط من بوسعه فعل ذلك 404 00:37:40,665 --> 00:37:42,784 ما حدث هنا كان لإشعال حرب 405 00:37:43,236 --> 00:37:46,410 ،جيشك كان هناك لمساعدتنا وقومي ذبحوهم 406 00:37:47,892 --> 00:37:50,267 لديكِ كل الحق لتردّي 407 00:37:52,010 --> 00:37:53,511 ،كل الحق من أجل القضاء علينا 408 00:37:54,919 --> 00:37:57,935 .أو بوسعك تغيّر طريقتك لتلك الأمور ... 409 00:37:58,915 --> 00:38:00,460 ولماذا قد تتغيّر؟ 410 00:38:01,319 --> 00:38:02,777 .الدم بالدم 411 00:38:02,778 --> 00:38:05,395 حقاً؟ من حيث أرى 412 00:38:06,050 --> 00:38:08,552 الطريقة الوحيدة لإنهاء هذا هي بموت الجميع 413 00:38:11,319 --> 00:38:13,546 ما نوع القائد الذي ،تريدين أن نكوني 414 00:38:14,671 --> 00:38:17,968 النوع الذي يقتل كل فرصة يحصل عليها لأنها الطريقة المعتادة 415 00:38:18,415 --> 00:38:22,033 أم النوع الذي يري .العالم طريقة أفضل 416 00:38:22,791 --> 00:38:25,706 أتقترحين ترك مذبحة بدون إنتقام هي طريقة أفضل؟ 417 00:38:25,707 --> 00:38:28,082 لو ستنهي دائرة العنف، أجل 418 00:38:29,157 --> 00:38:31,576 لو ستأتي بالسلام، أجل 419 00:38:32,614 --> 00:38:34,806 على أحدهم أخذ الخطوة الأولى 420 00:38:37,413 --> 00:38:38,221 لتكوني أنتِ 421 00:38:44,122 --> 00:38:45,669 تقولين أنكِ تريدين السلام 422 00:38:46,227 --> 00:38:51,821 ،وكل ما فعلته كان لتحقيق ذلك ورغم هذا نحن نقف على حافة حرب آخرى 423 00:38:52,327 --> 00:38:53,902 .حرب بوسعِكِ وقفها ... 424 00:38:57,283 --> 00:39:01,389 يا قائدة لا يمكنك التفكير في هذا بجدية 425 00:39:06,576 --> 00:39:08,453 .لن أفكر فيه 426 00:39:12,266 --> 00:39:14,302 سأفعله - (أرجوكِ يا (هيدا - 427 00:39:14,303 --> 00:39:15,051 .. (إندرا) 428 00:39:16,405 --> 00:39:19,039 طرق قومنا للحرب أسهل من السلام 429 00:39:19,040 --> 00:39:23,933 ولو كان ذلك، ألآ ينبغي أن نحاول ونحقق هدفاً أصعب؟ 430 00:39:23,934 --> 00:39:25,968 .. بوليس) لن يدعمك 431 00:39:26,614 --> 00:39:27,300 .. (و(تايتنس 432 00:39:27,301 --> 00:39:31,228 تايتس) هو تابعي) جميعهم توابعي 433 00:39:34,215 --> 00:39:35,760 أتقولين أنهم سيتحدوني؟ 434 00:39:38,804 --> 00:39:40,259 هل ستتحديني؟ 435 00:39:42,000 --> 00:39:44,693 .لا يا (هيدا)، لن أفعل 436 00:39:45,836 --> 00:39:47,252 فليعلموا إذاً 437 00:39:52,467 --> 00:39:54,640 .لا يجب أن يكون الدم بالدم 438 00:41:44,783 --> 00:41:46,432 (حان وقت العمل يا (ريفين 439 00:41:53,433 --> 00:42:47,433 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Enzo0o - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub "Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"