1 00:00:00,666 --> 00:00:01,983 .‏ما در فضا به دنیا اومدیم 2 00:00:02,975 --> 00:00:05,042 ،‏بهمون گفتند زمین غیر قابل سکونته 3 00:00:05,652 --> 00:00:07,674 ‏ولی اشتباه میکردند و ما زمانی که اومدیم 4 00:00:07,696 --> 00:00:09,759 .‏داریم برای زنده ماندن میجنگیم 5 00:00:11,538 --> 00:00:13,218 ،‏بعضی ها خرد شدند 6 00:00:13,762 --> 00:00:15,507 ‏ولی بیشترمون همچنان اینجاییم 7 00:00:15,904 --> 00:00:17,819 ،‏د‏ر جست و جوی بازمانده‌های دیگر آرک 8 00:00:18,193 --> 00:00:20,437 ‏در تلاش برای ساخت چیزی واقعی و ماندگار 9 00:00:20,459 --> 00:00:22,272 .‏از این صحرا... یک خانه 10 00:00:22,952 --> 00:00:24,558 ‏رهبران ما بر این باورند ،‏که برای زنده ماندن 11 00:00:24,595 --> 00:00:26,488 .‏باید با زمینی ها صلح کنیم 12 00:00:27,699 --> 00:00:30,380 .‏ولی صلح در اینجا مفهوم دیگری دارد 13 00:00:31,417 --> 00:00:32,294 .‏من نمیام 14 00:00:32,497 --> 00:00:33,019 ...‏کلارک 15 00:00:33,090 --> 00:00:33,982 ‏این فقط بهم یاداوری میکنه 16 00:00:33,989 --> 00:00:35,457 .‏که برای به اینجا رسوندنشون چکار کردم 17 00:00:35,758 --> 00:00:36,766 ‏شاید دوباره همدیگه رو دیدیم 18 00:00:37,282 --> 00:00:40,606 ،‏زمینی های اون بیرون .‏به این اردوگاه حمله میکنند 19 00:00:40,839 --> 00:00:42,435 .‏اگه صبر کنیم، میمیریم 20 00:00:42,806 --> 00:00:46,404 ‏تنها چیزی که نیازه .‏10نفر با اسلحه های اتوماتیک ـه 21 00:00:46,524 --> 00:00:48,633 ‏ازم میخوای اسلحه واستون بیارم؟ 22 00:00:48,684 --> 00:00:49,844 .‏از سر راه برو کنار زمینی 23 00:00:50,228 --> 00:00:51,600 ‏فکر کردی داری چه غلطی میکنی؟ 24 00:00:51,629 --> 00:00:52,942 .‏کاری که تو جراتش رو نداشتی 25 00:00:52,978 --> 00:00:55,313 .‏- "پایک" باید صدراعظم بشه !‏- پایک! پایک 26 00:00:55,371 --> 00:00:57,061 .‏تبریک میگم جناب صدر اعظم 27 00:00:57,084 --> 00:00:58,490 .‏بریم کاری که شروع کردیم و به پایان برسونیم 28 00:00:58,491 --> 00:01:03,491 iMovie-DL تیــــم ترجـــمه با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند www.iMovie-DL.Co 29 00:01:03,492 --> 00:01:09,492 .:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:. M0hammad2020 & Zirkhaki محمد و زیرخاکی 30 00:01:11,155 --> 00:01:12,098 ‏به خونه فکر میکنی؟ 31 00:01:13,376 --> 00:01:15,833 .‏به خونه بودن یا نبودن ارکیدیا فکر میکردم 32 00:01:18,357 --> 00:01:19,762 .‏وقتی رفتم اسمش فرق میکرد 33 00:01:21,349 --> 00:01:22,174 .‏منم متفاوت بودم 34 00:01:22,294 --> 00:01:23,987 .‏وقتی رفتی برای مردمت قهرمان بودی 35 00:01:25,102 --> 00:01:26,149 .‏و وقتی برگردی هم قهرمانی 36 00:01:26,820 --> 00:01:28,878 ‏قاتل کوهستان با جسد ملکه‌ی یخ 37 00:01:29,413 --> 00:01:30,510 .‏به خانه برمیگردد 38 00:01:30,900 --> 00:01:32,001 .‏عدالت رو انجام میدی 39 00:01:32,236 --> 00:01:33,206 .‏تو عدالت رو انجام دادی 40 00:01:35,028 --> 00:01:36,270 .‏با هم صلح رو ایجاد کردیم 41 00:01:40,486 --> 00:01:41,404 .‏هی، اومدن 42 00:01:43,662 --> 00:01:44,686 .‏خدای من، نگاشون کن 43 00:01:44,806 --> 00:01:46,380 ‏- چه بلایی سرشون اومد؟ .‏- نگاهشون کن 44 00:01:47,728 --> 00:01:48,442 .‏چه داغون 45 00:01:51,286 --> 00:01:53,835 ‏- چی شد؟ ‏- بلامی، تو خوبی؟ 46 00:01:54,088 --> 00:01:56,099 .‏- خوبم ‏- اونجا چه اتفاقی افتاد؟ 47 00:01:59,626 --> 00:02:02,501 ‏-چه خبره؟ ...‏- صدراعظم گفت 48 00:02:03,323 --> 00:02:04,102 .‏ببندید 49 00:02:04,222 --> 00:02:05,447 .‏خیلی خب. دروازه رو ببندید 50 00:02:13,434 --> 00:02:14,738 .‏همگی گوش کنید 51 00:02:15,913 --> 00:02:17,018 .‏هی هی 52 00:02:18,732 --> 00:02:21,461 ‏24ساعت قبل شما من رو .‏به عنوان صدراعظم انتخاب کردین 53 00:02:22,098 --> 00:02:26,249 ‏هر اقدامی از اون موقع کردم ‏و هر اقدامی که در آینده بکنم 54 00:02:27,509 --> 00:02:31,178 ...‏برای رسیدن به هدفی خاص خواهد بود 55 00:02:32,892 --> 00:02:36,262 ‏یعنی ایجاد ارکیدیایی خود مختار 56 00:02:36,320 --> 00:02:38,438 .‏و امن 57 00:02:38,793 --> 00:02:39,978 !‏- آره !‏- خوبه 58 00:02:39,991 --> 00:02:42,171 ،‏امروز صبح، در جایی گلی 59 00:02:42,844 --> 00:02:47,049 ‏مردم ما با فرستادن پیام به زمینی ها 60 00:02:47,071 --> 00:02:49,928 .‏کسانی که از ما گرفته شدند رو تکریم کردند 61 00:02:50,508 --> 00:02:53,631 .‏این زمین دیگه مال ماست 62 00:02:55,878 --> 00:02:59,106 .‏مقاومت کنید، تا به زور واصل شیم 63 00:02:59,314 --> 00:03:02,677 .‏مبارزه کنید، تا با مرگ روبرو شید 64 00:03:04,594 --> 00:03:07,903 .‏امروز شروعی تازه‌ست ‏علامت گذاریش کنید 65 00:03:08,118 --> 00:03:11,313 ‏و یادتون باشه همونطور که .‏زمینی ها به یاد خواهند سپرد 66 00:03:15,259 --> 00:03:17,627 !‏صدراعظم پایک، بگو پایک 67 00:03:24,896 --> 00:03:25,791 .‏بدون زخمی 68 00:03:28,386 --> 00:03:30,664 ‏10تا درمقابل 300 .‏و زخمی هم ندادند 69 00:03:33,563 --> 00:03:34,742 ‏چطور ممکنه؟ 70 00:03:39,274 --> 00:03:39,852 !‏فرمانده 71 00:04:42,562 --> 00:04:43,610 .‏همه بخاطر گلوله 72 00:04:44,956 --> 00:04:45,551 !‏فرمانده سریع بیایید 73 00:04:53,129 --> 00:04:55,081 .‏-ایندرا .‏-فرمانده 74 00:04:58,736 --> 00:04:59,302 .‏خیلی خب 75 00:05:02,390 --> 00:05:03,481 .‏باند میخوام 76 00:05:03,601 --> 00:05:05,535 .‏فاصله بگیر. تو هم یکی از اونایی 77 00:05:05,759 --> 00:05:06,172 ...‏ایندرا 78 00:05:06,207 --> 00:05:07,487 .‏بذار کمک کنه 79 00:05:10,090 --> 00:05:11,549 ‏ایندرا چه اتفاقی افتاد؟ 80 00:05:12,469 --> 00:05:14,452 .‏وقتی خواب بودیم حمله کردند 81 00:05:14,572 --> 00:05:18,206 .‏دیدبانی به سمت شمال و ازگدا بود 82 00:05:18,461 --> 00:05:20,231 .‏اول کماندارهامون رو کشتند 83 00:05:21,142 --> 00:05:23,153 .‏سربازهامون نتونستند نزدیک شن 84 00:05:24,258 --> 00:05:26,368 .‏بعد همه زخمی ها رو کشتند 85 00:05:29,148 --> 00:05:30,603 .‏جلسه دو روز پیش بود 86 00:05:32,077 --> 00:05:33,380 ‏چطور کین اینکارو کرد؟ 87 00:05:33,416 --> 00:05:34,256 .‏کین نبود 88 00:05:36,544 --> 00:05:37,695 .‏پایک بود 89 00:05:41,040 --> 00:05:42,093 ‏چطور فرار کردی؟ 90 00:05:43,067 --> 00:05:43,894 .‏بلامی 91 00:05:45,911 --> 00:05:46,942 ‏بلامی همراهشون بود؟ 92 00:05:47,438 --> 00:05:49,336 ،‏اون میخواست زخمی ها رو نکشند 93 00:05:49,846 --> 00:05:51,021 .‏ولی اونا بهش گوش ندادند 94 00:05:52,197 --> 00:05:54,821 ‏پایک رو متقاعد کرد تا بذاره زنده بمونم 95 00:05:55,219 --> 00:05:57,223 .‏تا بتونم پیامش رو تحویل بدم 96 00:05:59,547 --> 00:06:00,587 ‏چه پیامی؟ 97 00:06:00,942 --> 00:06:04,549 .‏مردم آسمان اتحاد رو رد میکنه 98 00:06:04,938 --> 00:06:06,807 .‏دیگه اینجا سرزمین اوناست 99 00:06:07,681 --> 00:06:10,706 .‏یا میتونیم بریم یا اینکه بمیریم 100 00:06:16,031 --> 00:06:16,914 .‏سوارکارها رو بفرست 101 00:06:20,439 --> 00:06:22,841 .‏ارتش 12 قبیله رو فرامیخوانم 102 00:06:23,861 --> 00:06:26,683 ‏ظرف یک روز ارکیدیا رو 103 00:06:26,879 --> 00:06:28,366 .‏با با تمام ساکنینش با خاک یکسان میکنیم 104 00:06:28,402 --> 00:06:29,715 .‏اطاعت فرمانده. برید 105 00:06:31,506 --> 00:06:32,134 .‏صبر کن 106 00:06:34,464 --> 00:06:35,711 .‏بهم وقت بده تا درستش کنم 107 00:06:37,525 --> 00:06:38,869 .‏جلوش رو بگیرید 108 00:06:42,311 --> 00:06:43,147 ‏چکار میکنی؟ 109 00:06:43,537 --> 00:06:45,130 .‏نمیتونم بذارم بری کلارک 110 00:06:46,102 --> 00:06:47,670 ‏پس الان زندانی ام ‏به همین سادگی؟ 111 00:06:49,057 --> 00:06:49,565 .‏بله 112 00:06:50,054 --> 00:06:53,136 .‏لکسا، بذاربرم ارکیدیا 113 00:06:53,256 --> 00:06:53,745 .‏نه 114 00:06:54,350 --> 00:06:55,902 .‏حداقل بذار با کین حرف بزنم 115 00:06:56,163 --> 00:06:57,330 .‏میتونیم بیاریمش اینجا 116 00:06:58,746 --> 00:07:01,194 ‏ایندرا توی جلسه، کین بهم گفت 117 00:07:01,233 --> 00:07:03,884 ،‏بهت یه بیسیم داده .‏راهی برای علامت دادن بهش 118 00:07:04,914 --> 00:07:07,552 .‏اینکارو بکن لطفا 119 00:07:16,625 --> 00:07:17,984 ‏حقیقت داره که دیروز سعی کردی اردوگاه رو 120 00:07:18,008 --> 00:07:18,890 ‏برای دیدن ایندرا ترک کنی؟ 121 00:07:19,563 --> 00:07:20,868 ‏ببین مسائل مهم تری نداری 122 00:07:20,878 --> 00:07:22,893 ‏که نگرانشون باشی ‏تا قایمکی رفتن از اردوگاه؟ 123 00:07:23,723 --> 00:07:24,674 ،‏اونجور که معلوم شد 124 00:07:26,403 --> 00:07:27,368 .‏برای همین اینجایی 125 00:07:30,139 --> 00:07:32,212 .‏ایندرا پیام فرستاد. درخواست ملاقات داره 126 00:07:33,130 --> 00:07:36,904 ‏اگه میتونستم خودم میرفتم .‏ولی پایک همه‌ی کارهام رو زیر نظر داره 127 00:07:41,195 --> 00:07:43,037 ‏میخوای من برم دیدن ایندرا؟ 128 00:07:44,326 --> 00:07:45,275 .‏ازت میخوام 129 00:07:47,498 --> 00:07:49,050 ‏باشه ولی چطور برم؟ 130 00:07:49,087 --> 00:07:50,318 ...‏دروازه توسط 131 00:07:56,201 --> 00:07:57,374 ‏20متر سینه خیز برو 132 00:07:57,396 --> 00:07:58,614 .‏بعد میرسی به بیرون حصار 133 00:07:59,347 --> 00:08:01,370 ‏وقتی رفتی بفهم چه اتفاقی افتاده 134 00:08:01,392 --> 00:08:03,437 .‏بعد گزارش بده ‏میتونی اینکارو بکنی؟ 135 00:08:08,334 --> 00:08:09,490 .‏من خوراکم اینه 136 00:08:10,544 --> 00:08:12,765 .‏مارکوس کین به دفتر صدراعظم 137 00:08:12,885 --> 00:08:14,702 .‏مارکوس کین به دفتر صدراعظم 138 00:08:16,774 --> 00:08:20,041 ‏هدف ما تامین آب و زمین های قابل کشت 139 00:08:20,067 --> 00:08:23,246 .‏در همه ی اطراف ممکن با امکان دفاع 140 00:08:23,449 --> 00:08:27,117 ‏محدوده‌ی 15کیلومتری .‏اطراف ارکیدیا باید کافی باشه 141 00:08:27,500 --> 00:08:28,386 ‏15کیلومتر؟ 142 00:08:29,488 --> 00:08:30,619 .‏قربان روستایی از زمینی ها هست 143 00:08:30,739 --> 00:08:32,725 ‏که بدون شک منطقه‌ی عملیاتی 144 00:08:32,736 --> 00:08:34,204 .‏برای حمله‌ی متقابل خواهد بود 145 00:08:35,064 --> 00:08:37,160 .‏پاکسازیش اولین اقدام خواهد بود 146 00:08:37,335 --> 00:08:38,742 ‏مکان این روستا کجاست؟ 147 00:08:39,119 --> 00:08:39,883 ‏پاک سازی روستا؟ 148 00:08:43,940 --> 00:08:44,858 .‏تنهامون بذارید 149 00:08:46,183 --> 00:08:46,823 ‏بله قربان 150 00:08:46,943 --> 00:08:48,377 .‏کین و لینکلن بیرون منتظرند 151 00:09:01,260 --> 00:09:02,945 .‏فکر کردم اینو بخوای 152 00:09:12,690 --> 00:09:14,147 ‏حرفی برای گفتن داری؟ 153 00:09:17,419 --> 00:09:18,750 .‏زیاده روی کردیم 154 00:09:20,676 --> 00:09:21,742 ‏میدونم بنظر خشن میاد 155 00:09:21,759 --> 00:09:23,082 .‏ولی کسی رو زنده نمیذاریم 156 00:09:23,708 --> 00:09:25,479 ‏تجهیزات پزشکی کافی 157 00:09:25,511 --> 00:09:28,101 ‏برای درمان مردم اونا رو نداریم ‏و نمیتونیم خطر کنیم 158 00:09:28,134 --> 00:09:29,447 .‏که برگردند و ما رو بکشند 159 00:09:37,894 --> 00:09:39,415 ‏میدونی هممون خیلی سریع فهمیدیم 160 00:09:39,428 --> 00:09:42,693 ...‏که جنگ باعث میشه کارهایی بکنیم 161 00:09:44,591 --> 00:09:46,717 .‏که بقیه‌ی عمرمون سعی میکنیم فراموششون کنیم 162 00:09:48,984 --> 00:09:50,512 ‏تنها نصیحتی که واست دارم 163 00:09:53,017 --> 00:09:55,376 ‏اینه که به زندگی هایی ‏که امروز نجات دادی فکر کنی 164 00:09:55,566 --> 00:09:56,929 .‏نه اونایی که از بین رفتند 165 00:10:00,756 --> 00:10:01,496 ‏میتونی اینکارو بکنی؟ 166 00:10:04,490 --> 00:10:05,022 .‏بله قربان 167 00:10:31,875 --> 00:10:32,835 .‏میتونی بری داخل 168 00:10:33,259 --> 00:10:34,457 ‏اونجا چه اتفاقی افتاد؟ 169 00:10:38,367 --> 00:10:39,783 .‏کاری که باید رو کردیم 170 00:10:41,234 --> 00:10:41,871 ‏به خودت بیا 171 00:10:43,983 --> 00:10:46,812 ‏به ارتشی حمله کردی .‏که برای کمک به ما اینجا بود 172 00:10:47,374 --> 00:10:48,765 .‏انسان های بیگناه رو کشتی 173 00:10:50,773 --> 00:10:51,918 ‏الان تو اینجور کسی هستی؟ 174 00:10:52,960 --> 00:10:54,095 ‏تو فکر میکردی بعد از مونت ودر 175 00:10:54,124 --> 00:10:54,972 .‏نمیتونی با خودت کنار بیای 176 00:10:55,857 --> 00:10:57,042 ‏خب الان جنگی رو شروع کردی 177 00:10:58,166 --> 00:10:58,930 .‏که باعث کشته شدن هممون میشه 178 00:10:58,954 --> 00:11:02,056 ‏تو باید به خودت بیای ‏و به من تفاوت 179 00:11:02,074 --> 00:11:04,673 .‏قبلیه‌ی یخ و مردم جنگل رو نگو 180 00:11:04,854 --> 00:11:07,534 ‏مردم جنگل 37 نفر از دوستان من رو کشت 181 00:11:07,560 --> 00:11:09,210 .‏قبل از اینکه تو حتی زمین رو ببینی 182 00:11:10,506 --> 00:11:11,586 .‏ما هیچی رو شروع نکردیم 183 00:11:12,783 --> 00:11:13,408 .‏اونا کردند 184 00:11:14,115 --> 00:11:14,605 ‏اونا؟ 185 00:11:16,744 --> 00:11:17,714 .‏میدونی منظورم چیه 186 00:11:21,382 --> 00:11:22,325 .‏قبلا آره 187 00:11:37,073 --> 00:11:38,514 .‏"دینا" هنوز درحال بدتر شدنه 188 00:11:40,454 --> 00:11:41,914 .‏هر دو ساعت آنتی بیوتیک بده 189 00:11:44,696 --> 00:11:45,476 .‏منو در جریان بذار 190 00:11:47,932 --> 00:11:49,519 ‏- یعنی چی ابی؟ .‏- آروم باش 191 00:11:49,718 --> 00:11:51,413 .‏- میدونم ناراحتی ‏- ناراحت؟ 192 00:11:51,622 --> 00:11:53,814 .‏الان رفتم سرکار فهمیدم اخراجم کردی 193 00:11:54,050 --> 00:11:55,067 .‏من کسی رو اخراج نمیکنم 194 00:11:55,102 --> 00:11:57,922 ‏اینکه از نظر پزشکی .‏در وضع مناسبی نیستم همونه 195 00:11:58,241 --> 00:12:00,210 .‏- بیا. بریم بشینیم .‏- نه. نمیخوام بشینم 196 00:12:00,229 --> 00:12:01,935 .‏- پام مشکلی نداره .‏- چرا داره 197 00:12:03,527 --> 00:12:05,755 ‏و سواری کردن با اون ماشین ...‏و کارکردن روی حصار 198 00:12:05,825 --> 00:12:07,290 .‏وضعت رو بدتر میکنه 199 00:12:09,463 --> 00:12:10,270 ‏پس چی؟ 200 00:12:12,387 --> 00:12:13,203 ‏کاری نکنم؟ 201 00:12:15,106 --> 00:12:16,218 ‏این پام رو درمان میکنه؟ 202 00:12:16,229 --> 00:12:17,657 ‏نه. پات هیچوقت خوب نمیشه 203 00:12:19,107 --> 00:12:20,490 ...‏هدف کاهش درده 204 00:12:20,818 --> 00:12:23,685 ،‏همین... و اگه همینجور ادامه بدی 205 00:12:24,603 --> 00:12:25,923 .‏حتی این اتفاق هم نمیفته 206 00:12:30,105 --> 00:12:31,544 .‏هنوزم میتونی مفید باشی 207 00:12:47,596 --> 00:12:48,480 .‏خیلی مشغول بودن 208 00:12:52,257 --> 00:12:53,893 .‏به خانه خوش اومدی تلونیوس 209 00:12:56,718 --> 00:12:57,621 .‏شروع کنیم 210 00:12:57,940 --> 00:12:59,268 .‏اوتان، نزدیکم بمون 211 00:13:07,589 --> 00:13:08,386 !‏باز کنید 212 00:13:09,395 --> 00:13:10,741 .‏فکر اینجاش رو نمیکردم 213 00:13:13,720 --> 00:13:15,136 .‏افراد حواسشون به دروازه باشه 214 00:13:17,916 --> 00:13:19,120 ‏صدراعظم جاها؟ 215 00:13:21,174 --> 00:13:22,172 .‏قربان از دیدنتون خوشحالم 216 00:13:23,068 --> 00:13:26,576 ‏شان گیلمر؟ مقر کشاورزان هم به زمین رسید؟ 217 00:13:26,619 --> 00:13:27,587 .‏نه به قدر کافی قربان 218 00:13:27,707 --> 00:13:28,647 .‏دست ها جایی که ببینم 219 00:13:28,902 --> 00:13:29,860 .‏چیزی نیست همراه منه 220 00:13:30,190 --> 00:13:30,881 ‏متاسفم قربان 221 00:13:31,728 --> 00:13:32,847 .‏هیچ زمینی وارد نمیشه 222 00:13:33,793 --> 00:13:34,594 .‏دستور صدراعظم 223 00:13:36,293 --> 00:13:37,481 .‏گفتم همراه منه 224 00:13:39,684 --> 00:13:40,772 ‏بگو کوله‌ش رو تحویل بده 225 00:13:41,397 --> 00:13:42,122 .‏فورا 226 00:13:43,304 --> 00:13:45,257 !‏- هی بس کن. نه !‏- اوتان 227 00:13:46,635 --> 00:13:47,658 .‏ما میگیریمش 228 00:13:47,946 --> 00:13:48,553 !‏اوتان 229 00:13:49,937 --> 00:13:52,621 .‏شلیک نکنید !‏دکتر! به دکتر نیاز داریم 230 00:13:54,895 --> 00:13:56,010 .‏این مال منه 231 00:13:59,287 --> 00:14:00,463 .‏رفت سراغ اسلحه‌م 232 00:14:03,019 --> 00:14:04,251 .‏چیزیت نمیشه اوتان 233 00:14:06,121 --> 00:14:07,608 .‏برو به شهر نور 234 00:14:07,652 --> 00:14:10,053 .‏الی اون طرف منتظرت هست 235 00:14:11,695 --> 00:14:14,092 .‏اینجاست. بجنبید 236 00:14:17,718 --> 00:14:18,590 ‏تلونیوس؟ 237 00:14:31,890 --> 00:14:34,448 .‏تموم کرده. متاسفم 238 00:14:35,955 --> 00:14:36,805 .‏نباش 239 00:14:38,516 --> 00:14:39,514 .‏مرگ پایان کار نیست 240 00:14:42,845 --> 00:14:43,921 .‏از دیدنت خوشحالم ابی 241 00:15:11,578 --> 00:15:12,269 .‏هی تو 242 00:15:31,078 --> 00:15:34,164 ...‏من ادم درستکاری هستم. ولی 243 00:15:34,847 --> 00:15:39,518 ...‏اگه دیگه راه نمیری .‏کفش هات مال من 244 00:15:45,985 --> 00:15:48,439 .‏دوستم کفش هاش رو نگه میداره. ممنون 245 00:15:49,499 --> 00:15:54,241 ‏ولی اگه مقاومت نکنی .‏میذاریم تو کفش هات رو نگه داری 246 00:15:54,261 --> 00:15:55,681 .‏خیلی لفتش دادی 247 00:15:58,893 --> 00:16:04,158 ‏امیدوارم کسانی که دوست داری .‏جلوی چشم هات توسط گرگ خوده شوند 248 00:16:09,906 --> 00:16:10,609 ‏چی گفت؟ 249 00:16:11,798 --> 00:16:14,473 .‏گفت بعنوان دزد خیلی خوشکلی 250 00:16:15,073 --> 00:16:17,056 .‏آره خب خیلی بد شد به من نمیخوره 251 00:16:23,211 --> 00:16:24,185 .‏بیا از اینجا بریم 252 00:16:27,789 --> 00:16:29,318 .‏اوه نگران جان مورفی نباش 253 00:16:29,438 --> 00:16:30,484 .‏اون مبارزه 254 00:16:30,836 --> 00:16:31,640 ‏و بقیه؟ 255 00:16:31,676 --> 00:16:33,807 .‏با 12 نفر رفتی تلونیوس 256 00:16:36,544 --> 00:16:37,242 .‏کین 257 00:16:39,829 --> 00:16:42,209 .‏به خانه خوش اومدی دوست من 258 00:16:43,723 --> 00:16:44,511 ‏یونیفرم ـت کجاست؟ 259 00:16:44,738 --> 00:16:46,889 .‏پایک الان منو برکنار کرد 260 00:16:47,637 --> 00:16:48,865 .‏همینطور لینکلن رو 261 00:16:51,158 --> 00:16:52,466 .‏همیشه زمانبندی خوبی داشتی 262 00:16:53,418 --> 00:16:54,297 .‏ابی منو در جریان گذاشت 263 00:16:55,820 --> 00:16:57,386 .‏بابت انتخابات متاسفم مارکوس 264 00:16:57,409 --> 00:16:58,329 .‏انتخابات رو ول کن 265 00:16:58,837 --> 00:17:01,955 ‏جنگی که روز رفتنت پیش بینی کرده بودی 266 00:17:02,347 --> 00:17:03,326 .‏در حال رخ دادنه 267 00:17:03,601 --> 00:17:04,597 .‏بپرس کجا بوده 268 00:17:06,129 --> 00:17:07,289 .‏شهر نور رو پیدا کردم 269 00:17:09,701 --> 00:17:10,780 ...‏خب عالیه 270 00:17:13,554 --> 00:17:14,090 ‏مگه نه؟ 271 00:17:14,824 --> 00:17:16,066 .‏از دوستش اوتان بپرس 272 00:17:18,450 --> 00:17:20,458 .‏ظاهرا الان اونجاست 273 00:17:21,421 --> 00:17:23,232 .‏بخاطر شک و تردید داشتنتون مقصر نیستید ابی 274 00:17:23,564 --> 00:17:25,045 ‏میدونم چطور بنظر میاد 275 00:17:25,909 --> 00:17:28,246 .‏ولی واقعی و بی نظیره 276 00:17:28,713 --> 00:17:30,470 ...‏هر چیزی که الان نگرانشی 277 00:17:30,590 --> 00:17:31,999 ...‏جنگ، قدرت 278 00:17:32,538 --> 00:17:34,408 .‏هیچکدام در شهر نور اهمیتی نداره 279 00:17:37,220 --> 00:17:38,533 .‏شنیدم که اینجایید قربان 280 00:17:39,543 --> 00:17:41,118 ."‏و شنیدم موفق شدی "هانا 281 00:17:41,720 --> 00:17:42,853 .‏خیلی خوشحال شدم 282 00:17:43,827 --> 00:17:45,479 .‏صدراعظم پایک میخواد باهاتون حرف بزنه 283 00:17:48,418 --> 00:17:49,622 .‏بعدا حرف هامون رو تموم میکنیم 284 00:18:01,244 --> 00:18:03,029 .‏از این طرف قربان .‏صدراعظم منتظره 285 00:18:10,999 --> 00:18:14,221 ‏بعنوان مردی که 4 ماه .‏بیابان بوده خوب موندی 286 00:18:14,553 --> 00:18:15,242 .‏تو هم همینطور 287 00:18:17,270 --> 00:18:18,626 .‏شنیدم سخت گذشته 288 00:18:19,685 --> 00:18:20,903 .‏سخت تر از اونی که سرمون اومد تلافی کردیم 289 00:18:21,679 --> 00:18:22,600 .‏اینم شنیدم 290 00:18:23,362 --> 00:18:25,115 ‏- موافق نیستی؟ .‏- قضاوت نمیکنم 291 00:18:26,674 --> 00:18:27,372 ‏از کی تا حالا؟ 292 00:18:27,807 --> 00:18:30,001 ‏چارلز، من اون مردی .‏که آرک رو ترک کرد نیستم 293 00:18:31,143 --> 00:18:32,060 .‏هیچکس نیست 294 00:18:32,912 --> 00:18:35,205 ‏من یه معلم بودم 295 00:18:36,703 --> 00:18:37,981 ‏الان صدر اعظم هستم 296 00:18:39,313 --> 00:18:40,828 ‏ولی میخوام بدونم 297 00:18:41,976 --> 00:18:42,740 ‏تو چی هستی؟ 298 00:18:42,995 --> 00:18:44,171 ‏از جانب تو تهدید میشه 299 00:18:44,638 --> 00:18:46,806 ‏من فقط مردی هستم ‏که میخواد مردمش رو نجات بده 300 00:18:47,372 --> 00:18:48,378 .‏تهدیدی واست نیستم 301 00:18:48,647 --> 00:18:49,580 ‏نجاتمون بدی؟ 302 00:18:50,572 --> 00:18:52,704 ،‏تلونیوس، عذر می‌خوام که اینقدر رک حرف می‌زنم 303 00:18:52,740 --> 00:18:55,121 .‏ولی باید بپرسم که چرا برگشتی 304 00:18:56,734 --> 00:18:57,568 ...‏بهت که گفتم 305 00:19:01,755 --> 00:19:02,843 .‏برای نجات مردمم 306 00:19:03,786 --> 00:19:05,752 ‏می‌خوای فکر کنه که یک احمق هستی؟ 307 00:19:05,769 --> 00:19:08,132 ‏- واقعاً بهش اعتقاد داری؟ .‏- بله، دارم 308 00:19:09,748 --> 00:19:11,130 .‏باشه. می‌شنوم 309 00:19:11,918 --> 00:19:13,568 ‏دقیقاً چطور می‌خوای این کار رو بکنی؟ 310 00:19:13,688 --> 00:19:14,892 ...‏با رها کردن ذهن‌ها 311 00:19:15,672 --> 00:19:18,319 .‏از قید دردهای فیزیکی و روحی 312 00:19:18,881 --> 00:19:19,769 ...‏من اینجا هستم 313 00:19:20,304 --> 00:19:22,153 .‏تا راه رو به مردم آرکیدیا نشون بدم 314 00:19:25,771 --> 00:19:26,650 .‏داری از دست میدیش 315 00:19:26,686 --> 00:19:27,810 .‏کمی ایمان داشته باش 316 00:19:33,344 --> 00:19:34,187 .‏ببین چی میگم 317 00:19:36,689 --> 00:19:38,375 ،‏تا زمانی که جلوی راه من نباشی 318 00:19:39,030 --> 00:19:40,943 .‏می‌تونی هر کس که می‌خوای رو نجات بدی 319 00:19:42,321 --> 00:19:46,500 ‏خدا می‌دونه که همینجوری هم .چقدر درد و غم ‏اینجا داریم 320 00:19:52,743 --> 00:19:53,994 .‏ممنونم صدراعظم 321 00:20:22,931 --> 00:20:23,901 .‏دیگه ‏خونریزی نداری 322 00:20:24,146 --> 00:20:25,551 .‏باید یه چیزی برای دردت پیدا کنیم 323 00:20:27,781 --> 00:20:28,616 ‏آکتیویا؟ 324 00:20:32,058 --> 00:20:32,874 ‏کِین کجاست؟ 325 00:20:34,347 --> 00:20:35,129 .‏من رو فرستاد 326 00:20:36,625 --> 00:20:38,823 .‏ایندرا .‏خدا رو شکر 327 00:20:40,681 --> 00:20:41,666 ‏چطور این اتفاق افتاد؟ 328 00:20:45,065 --> 00:20:46,845 .‏"کین" در انتخابات، مغلوبِ "پایک" شد 329 00:20:48,148 --> 00:20:49,825 .‏همه چیز عوض شده 330 00:20:53,883 --> 00:20:55,606 ‏مردمِ شما به این رای دادن؟ 331 00:20:56,536 --> 00:20:59,561 .‏نه. نه. باور نمی‌کنم 332 00:20:59,681 --> 00:21:03,175 ‏تو چی می‌دونی، کلارک؟ .‏تو اینجا نبودی 333 00:21:03,674 --> 00:21:04,388 .‏گوش کن 334 00:21:05,090 --> 00:21:07,357 ،‏ارتش زمینی‌ها تا کمتر از یک روز دیگه .‏به اینجا می‌رسن 335 00:21:08,343 --> 00:21:09,406 .‏باید بلامی رو ببینم 336 00:21:09,678 --> 00:21:12,125 .‏بلامی هم توی این کار دست داشت .‏اون طرفِ پایک هستش 337 00:21:12,579 --> 00:21:13,904 ‏چرا فکر می‌کنی به ما کمک می‌کنه؟ 338 00:21:14,154 --> 00:21:15,363 .‏چون جون ایندرا رو نجات داده 339 00:21:19,711 --> 00:21:21,454 ،‏اگه حرف آکتیویا درست باشه 340 00:21:21,921 --> 00:21:22,876 .‏پس پایک به اون اعتماد داره 341 00:21:22,912 --> 00:21:25,314 ،‏یعنی اگه به اون نزدیک بشیم .‏می‌تونه ما رو به پایک نزدیک کنه 342 00:21:25,434 --> 00:21:27,590 ‏کلارک، همینطوری که نمی‌تونی .‏از دروازه‌ها وارد بشی 343 00:21:27,710 --> 00:21:29,439 .‏تو با دشمنشون زندگی می‌کردی 344 00:21:29,965 --> 00:21:31,751 ،‏اگه من جای اونا بودم .‏به محض ورود، تو رو می‌کُشتم 345 00:21:34,393 --> 00:21:35,335 .‏می‌تونم اون رو ببرم داخل 346 00:21:53,183 --> 00:21:54,525 ...‏خب مسیر بعدیت از کدوم طرفه 347 00:21:54,645 --> 00:21:56,089 ‏شمال، جنوب؟ 348 00:21:56,769 --> 00:21:58,401 .‏ما همینجوری دور خودمون می‌چرخیم 349 00:22:04,330 --> 00:22:05,917 .‏می‌خوام برم دنبال برادرم 350 00:22:08,070 --> 00:22:09,180 .‏ما در این مورد حرف زدیم 351 00:22:10,801 --> 00:22:12,342 .‏"اُتان" با "جاها" در اردوگاه هستن 352 00:22:12,361 --> 00:22:13,511 ‏چرا می‌خوای به اونجا بری؟ 353 00:22:13,907 --> 00:22:14,973 .‏اون برادرم ـه 354 00:22:15,618 --> 00:22:16,740 ،‏اگه شانسی داشته باشم 355 00:22:18,009 --> 00:22:19,641 .‏باید تلاشم رو بکنم تا برگردونمش 356 00:22:20,317 --> 00:22:22,216 .‏دنبال اُتان رفتن، حرکت خوبی نیست 357 00:22:22,234 --> 00:22:24,363 ...‏- جان .‏این حرکتِ یک بازمانده نیست - 358 00:22:24,392 --> 00:22:27,333 .‏پس منتظرم بمون. ‏من برمی‌گردم 359 00:22:29,392 --> 00:22:31,443 .‏توی این دنیا، وقتی آدما میرن، ‏دیگه برنمی‌گردن 360 00:22:31,913 --> 00:22:33,347 .‏- من برگشتم .‏- نه برای من 361 00:22:33,366 --> 00:22:34,532 .‏خیلی اتفاقی اونجا بودی 362 00:22:34,550 --> 00:22:36,924 .‏جان، با من بیا 363 00:22:42,325 --> 00:22:43,172 .‏من اینقدر دیوونه نیستم 364 00:22:46,857 --> 00:22:49,781 .‏"راویل"، بلند شو .‏همه رو به صف کن. برو 365 00:22:51,017 --> 00:22:53,262 ‏چیکار می‌کنی؟ .‏این‌ها بیمار هستن 366 00:22:53,310 --> 00:22:55,203 .‏نمی‌تونی توی سرما، اونا رو بیرون ببری 367 00:22:55,232 --> 00:22:57,472 .‏همچین کاری نمی‌کنیم .‏اونا دیگه اسیر جنگی هستن 368 00:22:58,311 --> 00:22:58,879 ‏چی؟ 369 00:22:59,423 --> 00:23:00,183 .‏برو کنار 370 00:23:02,845 --> 00:23:04,307 .‏بلند شو .‏یالا 371 00:23:04,851 --> 00:23:07,401 ‏لینکولن، الان وقت خوبی .‏برای اینجا بودنت نیست 372 00:23:16,158 --> 00:23:18,409 .‏ما ازشون خواستیم به اینجا بیان 373 00:23:18,726 --> 00:23:20,358 .اینطوری ‏نمی‌تونیم منابعمون رو ذخیره کنیم 374 00:23:22,057 --> 00:23:23,497 ."‏- "دنایی .‏- نه لینکولن 375 00:23:26,307 --> 00:23:29,004 .‏اونقدر حالش بَده که نمی‌تونه راه بره 376 00:23:31,577 --> 00:23:33,186 .‏از نظر من که مشکلی نداره 377 00:23:33,223 --> 00:23:34,925 .‏"گیلمر"، برو عقب 378 00:23:36,201 --> 00:23:37,785 ‏جکسون، چرا اون رو آوردی اینجا؟ 379 00:23:44,726 --> 00:23:45,214 ...‏لینکولن 380 00:23:47,929 --> 00:23:50,306 .‏لینکولن !لینکولن 381 00:24:00,219 --> 00:24:03,963 .‏اون هم باید با اونا بره .‏ببرینش 382 00:24:10,062 --> 00:24:10,551 .‏حرکت کن 383 00:24:11,041 --> 00:24:12,818 ‏شرمنده، باید این کار رو .‏با این روش دشوار انجام می‌دادیم 384 00:24:17,708 --> 00:24:18,773 .‏همه‌ی ما درد داریم 385 00:24:19,374 --> 00:24:22,717 ‏بعضی‌ها به خاطرِ جراحات و .‏کهولت سن، درد فیزیکی داریم 386 00:24:23,329 --> 00:24:24,099 ،‏بعضی‌ها هم درد روحی داریم 387 00:24:25,255 --> 00:24:27,034 ‏مثلا کنار اومدن با غم فقدان .‏اونایی که دوستشون داشتیم 388 00:24:28,156 --> 00:24:31,157 ،وقتی بهش فکر کنید می‌بینید ...که حتی اگه با اون درد مقابله کرده باشیم 389 00:24:31,186 --> 00:24:33,203 ،‏یا تسلیمش شده باشیم .‏نتیجه‌ش یکی می‌شده 390 00:24:33,726 --> 00:24:35,176 ،‏اونا زندگی‌های ما رو تخریب می‌کنن 391 00:24:35,494 --> 00:24:37,613 ...‏احساسات و سرگرمی‌ها رو از ما دور می‌کنن 392 00:24:38,179 --> 00:24:40,717 .‏و به روابط میان دوستان و یاران صدمه می‌زنن 393 00:24:41,295 --> 00:24:42,398 ...‏چی میگین اگه بهتون بگم 394 00:24:42,716 --> 00:24:45,145 ‏یه راه آسون برای خلاصی از درد هست؟ 395 00:24:45,181 --> 00:24:46,169 .‏میگم داری چرت میگی 396 00:24:49,905 --> 00:24:52,664 ،‏هیچ راه ساده‌ای برای رهایی از درد نیست 397 00:24:53,788 --> 00:24:54,586 .‏و خودت هم این رو می‌دونی 398 00:24:55,592 --> 00:24:56,870 .‏خیلی درد داره 399 00:24:58,030 --> 00:25:00,021 ،‏اگه نظر اون رو جلب کنیم .‏بقیه هم میان 400 00:25:05,433 --> 00:25:08,539 .‏این بهت کمک می‌کنه از درد رها بشی 401 00:25:10,352 --> 00:25:12,174 .‏هه، بی‌خیال 402 00:25:13,117 --> 00:25:14,936 ،‏کلید ورود به شهر نور 403 00:25:16,404 --> 00:25:18,380 .‏کلید رستگاری و آسایشِ تو 404 00:25:21,443 --> 00:25:21,938 .‏خب 405 00:25:23,185 --> 00:25:25,196 ...خب. ‏چی ‏داری به این مردم میگی 406 00:25:25,748 --> 00:25:26,686 ،‏اینکه این رو قورت بدن 407 00:25:27,197 --> 00:25:28,552 ...‏و بعد بقیه‌ی زندگیشون رو 408 00:25:28,567 --> 00:25:29,831 ‏در یک شهر شاد و خرم بگذرونن؟ 409 00:25:32,188 --> 00:25:33,495 .‏باید از خودت خجالت بکشی 410 00:25:36,784 --> 00:25:39,021 .‏بهش نیاز داریم - .‏هنوز آماده نیست - 411 00:25:41,817 --> 00:25:42,824 .‏وقتی آماده بودی، من اینجا هستم 412 00:25:49,359 --> 00:25:50,501 .برین جلو 413 00:25:54,186 --> 00:25:56,466 .‏مستقیم .‏حرکت کنید 414 00:25:58,433 --> 00:25:59,591 .‏تندتر قدم بردار. یالا 415 00:26:03,374 --> 00:26:05,314 .‏لینکولن. لینکولن 416 00:26:05,649 --> 00:26:06,746 .‏من خوبم. باهاشون در نیفت 417 00:26:06,963 --> 00:26:07,634 .‏راست میگه 418 00:26:08,668 --> 00:26:10,535 ‏لینکولن، اینجا چه خبره؟ 419 00:26:10,655 --> 00:26:11,733 .‏زمینی‌ها رو بعنوان اسیر جنگی نگه می‌داریم 420 00:26:12,515 --> 00:26:14,589 ،‏لینکولن توی بهداری شر به پا کرد .‏واسه همین اینجاست 421 00:26:14,884 --> 00:26:15,994 .‏آخری .‏بریم 422 00:26:18,957 --> 00:26:21,087 ‏- تو چت شده؟ ...‏- آکتیویا 423 00:26:21,122 --> 00:26:23,339 .‏دیدم که تو و پایک با ارتش لکسا چیکار کردین 424 00:26:23,796 --> 00:26:25,506 .‏بلامی، شما همه رو کشتین 425 00:26:28,867 --> 00:26:30,301 .‏- صدات رو بیار پایین ‏- مگه چیه؟ 426 00:26:31,164 --> 00:26:33,252 ...‏افتخار نمی‌کنی که ارتشی رو قتل عام کردین 427 00:26:33,266 --> 00:26:34,204 ‏که برای کمک به ما اومده بودن؟ 428 00:26:34,427 --> 00:26:35,574 .‏اینجا جای این حرف‌ها نیست 429 00:26:35,621 --> 00:26:38,182 ،‏خوبه. پس بیا بریم .‏چون هنوز حرف‌هام تموم نشده 430 00:26:48,645 --> 00:26:50,122 .‏باید مراقب باشی 431 00:26:50,191 --> 00:26:52,504 ،‏اگه به این کارها ادامه بدی .‏دیگه نمی‌تونم ازت محافظت کنم 432 00:26:52,624 --> 00:26:53,652 .‏ممنون که اخطار دادی 433 00:26:53,772 --> 00:26:56,969 .‏جدی میگم .‏خودت رو ببین 434 00:26:57,003 --> 00:26:58,996 ...‏بهتره اینقدر ادای زمینی‌ها رو در نیاری 435 00:26:59,020 --> 00:27:00,330 .‏تا یه موقع به خودت آسیب نرسونی 436 00:27:00,349 --> 00:27:02,414 .‏من ادای چیزی رو در نمیارم .‏من همینم 437 00:27:03,299 --> 00:27:03,879 .‏تو برادرم هستی 438 00:27:03,902 --> 00:27:05,145 .‏نباید اینا رو من بهت بگم 439 00:27:15,866 --> 00:27:16,674 .‏حالا حرفی ندارم 440 00:27:32,245 --> 00:27:33,337 .‏به اکتیویا سخت نگیر 441 00:27:35,242 --> 00:27:36,683 ‏خیلی ازش خواهش کردم .‏تا من رو به اردوگاه بیاره 442 00:27:36,803 --> 00:27:38,007 ‏کلارک، اینجا چیکار می‌کنی؟ 443 00:27:38,786 --> 00:27:39,495 .‏باید حرف بزنیم 444 00:27:39,615 --> 00:27:41,446 ،‏اُه، تو همچین تصمیمی گرفتی 445 00:27:42,585 --> 00:27:43,874 ...‏ای وانهدای والامرتبه 446 00:27:44,327 --> 00:27:46,264 ،‏کسی که زمینی‌ها رو به مردمِ خودش ترجیح داد 447 00:27:46,277 --> 00:27:49,044 ،‏و زمانی که برای نجات اومدیم .‏به ما پشت کردی 448 00:27:49,100 --> 00:27:50,131 .‏حالا می‌خوای حرف بزنی 449 00:27:51,953 --> 00:27:53,208 ...‏اومده بودم بهت بگم که طایفه‌ی یخی 450 00:27:53,328 --> 00:27:55,243 .‏به سزای کارش رسید 451 00:27:57,046 --> 00:27:58,282 ...‏واسه اون حمله در مونت ودر 452 00:27:58,323 --> 00:27:59,455 .‏عدالت برقرار شد 453 00:27:59,469 --> 00:28:01,539 .‏اومده بودم بهت بگم که تموم شده 454 00:28:01,563 --> 00:28:02,500 .‏باز شروع شد 455 00:28:03,466 --> 00:28:05,132 ‏چرا تو تصمیم گرفتی که بگی دیگه تموم شده؟ 456 00:28:06,150 --> 00:28:06,996 .‏ما وظیفه‌ی خودمون رو انجام دادیم 457 00:28:07,427 --> 00:28:07,962 ‏ما؟ 458 00:28:08,550 --> 00:28:09,539 .‏من و لکسا 459 00:28:12,096 --> 00:28:13,194 .‏ملکه‌ی طایفه‌ی یخی مُرده 460 00:28:13,682 --> 00:28:14,962 ...‏مشکل حل شد ولی بعدش تو 461 00:28:15,010 --> 00:28:17,684 ‏به پایک اجازه دادی .‏که همه چیز رو خراب کنه 462 00:28:19,128 --> 00:28:20,353 ‏کلارک، چرا اومدی؟ 463 00:28:21,988 --> 00:28:23,639 ،‏آرکیدیا باید اوضاع رو درست کنه 464 00:28:24,437 --> 00:28:26,732 ‏وگرنه لکسا به همراه 12 قبیله .‏ما رو نابود می‌کنن 465 00:28:27,274 --> 00:28:28,064 .‏بذار تلاششون رو بکنن 466 00:28:30,573 --> 00:28:31,736 ...‏خواهش می‌کنم بگو که 467 00:28:32,037 --> 00:28:34,237 .‏جنگ راه انداختن، چیزی نیست که تو دنبالشی 468 00:28:39,799 --> 00:28:41,494 .‏از وقتی به زمین اومدیم، در جنگ بودیم 469 00:28:42,535 --> 00:28:44,271 .‏حداقل پایک این رو درک می‌کنه 470 00:28:44,717 --> 00:28:46,442 .‏پایک خودش مایه‌ی دردسر هستش 471 00:28:48,189 --> 00:28:49,557 .‏تو همچین آدمی نیستی 472 00:28:49,616 --> 00:28:50,241 .‏اشتباه می‌کنی 473 00:28:51,737 --> 00:28:53,886 ،‏من همیشه همین بودم 474 00:28:55,327 --> 00:28:58,642 ‏و به تو و آکتیویا و کِین ...‏اجازه دادم تا من رو متقاعد کنین 475 00:28:58,656 --> 00:29:00,103 ...‏که می‌تونین به این آدما اعتماد کنیم 476 00:29:00,194 --> 00:29:02,898 ‏در حالی که چندین بار ،‏نشون دادن که واقعاً کی هستن 477 00:29:03,380 --> 00:29:05,955 ‏و دیگه اجازه نمیدم کسی .‏به خاطر اون اشتباه، بمیره 478 00:29:06,277 --> 00:29:06,799 ...‏بلامی 479 00:29:08,844 --> 00:29:09,625 ،‏من بهت نیاز دارم 480 00:29:10,600 --> 00:29:11,787 .‏و وقت چندانی هم نداریم 481 00:29:13,425 --> 00:29:14,145 ‏به من نیاز داری؟ 482 00:29:14,265 --> 00:29:15,903 .‏آره، نیاز دارم 483 00:29:15,940 --> 00:29:18,795 ...‏من به کسی نیاز دارم که در مونت ودر 484 00:29:18,819 --> 00:29:20,951 .‏نگذاشت که من تنهایی اون دسته‌ رو بکِشم 485 00:29:20,995 --> 00:29:23,481 .‏تو من رو ترک کردی .‏همه رو ترک کردی 486 00:29:23,529 --> 00:29:24,990 ...‏- بلامی .‏- کافیه کلارک 487 00:29:25,013 --> 00:29:27,768 ،‏تو اینجا مسئول نیستی ...‏و این خیلی خوبه 488 00:29:27,787 --> 00:29:30,118 ،‏چون وقتی مسئولیت اینجا بعهده‌ی تو بود .‏خیلی‌ها مُردن 489 00:29:31,310 --> 00:29:33,620 .‏تو گذاشتی یه بمب روی سر خواهرم بیفته 490 00:29:33,925 --> 00:29:35,374 ،‏بعد با لکسا قرار گذاشتی 491 00:29:35,404 --> 00:29:37,441 ...‏کسی که ما رو در مونت ودر رها کرد تا بمیریم 492 00:29:37,561 --> 00:29:39,941 ‏و باعث شد تا همه‌ی کسانی ،‏‏که به ما کمک کرده بودن رو بکشیم 493 00:29:40,751 --> 00:29:42,328 .‏کسانی که به من اعتماد کرده بودن 494 00:29:47,059 --> 00:29:47,431 ...‏من 495 00:30:04,405 --> 00:30:05,358 .‏متاسفم 496 00:30:13,441 --> 00:30:14,761 .‏متاسفم که رفتم 497 00:30:19,836 --> 00:30:23,071 ،‏می‌دونستم که می‌تونم برم .‏چون اونا تو رو داشتن 498 00:30:51,294 --> 00:30:52,618 .‏می‌دونم که می‌تونیم این رو درستش کنیم 499 00:30:56,521 --> 00:30:57,434 .‏من هم متاسفم 500 00:31:04,921 --> 00:31:05,444 .‏هی 501 00:31:08,247 --> 00:31:09,641 .‏نه، نکن. نه 502 00:31:10,294 --> 00:31:13,300 ...‏بلامی. این کار رو نکن. خدای من 503 00:31:31,602 --> 00:31:34,428 ‏مهندس منطقه‌ خلأ، داره ‏آهن قراضه‌ها رو از مهمات جدا می‌کنه، ها؟ 504 00:31:39,436 --> 00:31:40,528 ‏این ایده‌ی اَبی بوده؟ 505 00:31:41,504 --> 00:31:44,188 ‏اینطوری قراره حالِت بهتر بشه؟ 506 00:31:49,252 --> 00:31:50,475 .‏رِیون، من می‌تونم بهت کمک کنم 507 00:31:50,499 --> 00:31:52,439 ‏نمی‌خواد، باشه؟ 508 00:31:53,414 --> 00:31:54,972 ...‏همه فکر می‌کنن که ایده‌ای دارن 509 00:31:54,989 --> 00:31:56,297 ...‏که می‌تونه حال من رو بهتر کنه 510 00:31:56,892 --> 00:31:57,768 ...‏توی اردوگاه بمون 511 00:31:58,493 --> 00:32:00,165 ...‏فقط کارهای نِشسته انجام بده 512 00:32:00,807 --> 00:32:03,254 ‏وقتی یه چیزی از قفسه‌های بالا می‌خوای ...‏به ما بگو 513 00:32:03,630 --> 00:32:04,648 ‏ولی می‌دونی چیه؟ 514 00:32:05,175 --> 00:32:06,330 .‏من همچین آدمی نیستم 515 00:32:07,165 --> 00:32:08,314 ...‏همه فکر می‌کنن که من می‌تونم عوض بشم 516 00:32:08,331 --> 00:32:10,532 .‏و دردم از بین میره، ولی نمی‌تونم 517 00:32:11,186 --> 00:32:13,083 .‏نمی‌تونم حرف‌های این و اون رو انجام بدم 518 00:32:32,816 --> 00:32:33,892 ‏چی برای از دست دادن داری؟ 519 00:32:45,823 --> 00:32:47,227 .‏فکر می‌کنم پایک در اتاقش باشه 520 00:32:47,727 --> 00:32:49,169 .‏بلامی، نباید این کار رو بکنی 521 00:32:49,192 --> 00:32:50,240 .‏اتفاقاً لازمه 522 00:32:50,360 --> 00:32:51,786 .‏فقط بذار برم 523 00:32:51,972 --> 00:32:52,793 ،‏باورت بشه یا نشه 524 00:32:52,803 --> 00:32:54,625 .‏این کار رو واسه صلاحِ خودت می‌کنم 525 00:32:54,811 --> 00:32:57,498 ،‏باورت بشه یا نشه .‏من این کار رو واسه خودت می‌کنم 526 00:32:59,642 --> 00:33:00,999 .‏نمی‌تونی یه نگهبان رو بزنی 527 00:33:01,119 --> 00:33:02,811 .‏حالا که زدم. بذار بره 528 00:33:02,931 --> 00:33:03,772 .‏نمی‌تونم این کار رو بکنم 529 00:33:05,744 --> 00:33:06,296 .‏دارن میان 530 00:33:07,318 --> 00:33:08,241 .‏باید بری 531 00:33:16,035 --> 00:33:17,000 .‏کلارک، عجله کن 532 00:33:17,600 --> 00:33:18,375 .‏اونا در عرشه‌ی شماره 2 هستن 533 00:33:18,399 --> 00:33:19,291 .‏- بریم .‏- دنبالم بیا 534 00:33:21,017 --> 00:33:21,572 .‏زود باش 535 00:33:26,688 --> 00:33:27,278 .‏مامان 536 00:33:28,367 --> 00:33:30,081 .‏می‌دونیم چه اتفاقی افتاده .‏می‌دونیم پایک چیکار کرده 537 00:33:31,221 --> 00:33:33,705 ‏کاری هست که بتونیم برای ‏جلوگیری از انتقامِ اونا انجام بدیم؟ 538 00:33:33,742 --> 00:33:34,353 .‏اَبی، عجله کن 539 00:33:34,367 --> 00:33:35,580 .‏ما اومدیم اینجا تا پایک رو براشون ببریم 540 00:33:37,518 --> 00:33:39,079 .‏اون طبق مقررات، بعنوان صدراعظم انتخاب شد 541 00:33:39,764 --> 00:33:41,249 ‏مردمِ ما می‌دونستن که برای چی .‏دارن بهش رای میدن 542 00:33:41,597 --> 00:33:44,414 .‏تازه، نگهبان‌ها و اسلحه‌ها در اختیارش هستن 543 00:33:45,092 --> 00:33:45,853 .‏نمی‌تونیم بهش نزدیک بشیم 544 00:33:45,895 --> 00:33:47,500 .‏و ما به این روش، کارهامون رو نمی‌کنیم 545 00:33:47,620 --> 00:33:49,380 ‏پس شاید وقتش رسیده که .‏به روش‌های دیگه، کارهامون رو بکنیم 546 00:33:49,398 --> 00:33:51,598 .‏رخنه‌ی امنیتی. خروجی‌ها رو ببندید 547 00:33:52,395 --> 00:33:53,402 .‏شما دو تا باید همین حالا برین 548 00:33:54,043 --> 00:33:54,805 ‏لینکولن چی میشه؟ 549 00:33:55,558 --> 00:33:58,914 ،‏اگه می‌خوای بهش کمک کنی .‏اون بیرون با این بهش کمک کن 550 00:33:59,118 --> 00:33:59,945 .‏بُردش زیاد بالا نیست 551 00:34:00,065 --> 00:34:01,953 .‏همین نزدیکی‌ها منتظر بمون تا باهات تماس بگیرم 552 00:34:02,343 --> 00:34:02,975 .‏حالا برو 553 00:34:07,317 --> 00:34:08,144 .‏با من بیا 554 00:34:08,850 --> 00:34:09,789 .‏کاش می‌تونستم 555 00:34:13,134 --> 00:34:14,110 .‏امیدوارم دوباره همدیگه رو ببینیم 556 00:34:38,538 --> 00:34:41,070 ‏می‌تونم کارهای بهتری از .‏مُرده جلوه دادنت داشته باشم 557 00:34:43,986 --> 00:34:44,765 ...‏برادرت 558 00:34:44,885 --> 00:34:45,531 ...‏می‌تونه صبر کنه 559 00:34:47,027 --> 00:34:51,499 ‏تا زمانی که بتونم تو رو متقاعد کنم .‏که به من بپیوندی، می‌دونم آخرش قبول می‌کنی 560 00:34:55,841 --> 00:34:56,915 .‏چه به موقع 561 00:35:17,304 --> 00:35:20,456 .‏چند روز هستش که دنبالت هستیم 562 00:35:25,277 --> 00:35:26,937 .‏می‌دونیم که تنها نیستی ‏دختره کجاست؟ 563 00:35:27,953 --> 00:35:28,868 .‏اون رفت 564 00:35:31,220 --> 00:35:32,687 .‏پیداش کنید. زانو بزن 565 00:35:33,253 --> 00:35:35,489 .‏تو در حال دزدی در جنگل‌های فرمانده دستگیر شدی 566 00:35:35,852 --> 00:35:37,305 .‏سزای کار تو مرگه 567 00:35:37,815 --> 00:35:40,522 ...‏یه بار دیگه ازت می‌پرسم ‏دختره کجاست؟ 568 00:35:41,654 --> 00:35:42,897 .‏برو بمیر 569 00:35:43,117 --> 00:35:43,959 !‏صبر کن 570 00:35:48,097 --> 00:35:49,960 .‏نماد مقدس 571 00:35:51,470 --> 00:35:52,410 ‏این رو از کجا آوردی؟ 572 00:35:56,417 --> 00:35:58,552 ،‏فکر کنم اگه حالا من رو بکشی .‏هیچوقت این رو نمی‌فهمی 573 00:35:59,046 --> 00:36:01,856 .‏بلند شو. راه بیفت 574 00:36:04,572 --> 00:36:05,588 .‏حرکت کن 575 00:36:14,484 --> 00:36:15,297 .‏مراقب باش 576 00:36:16,590 --> 00:36:18,768 .‏این یکی دوست نداره زندانی باشه 577 00:36:23,226 --> 00:36:24,954 ‏این بار دوست‌دخترت اینجا نیست .‏تا نجاتت بده 578 00:36:40,111 --> 00:36:42,086 .‏این رو اَبی داده تا به "دنایی" بدی 579 00:36:44,990 --> 00:36:45,658 ‏آکتیویا؟ 580 00:36:45,690 --> 00:36:46,881 .‏اون با کلارک رفت بیرون 581 00:37:01,436 --> 00:37:05,305 .‏فکر نکنم بتونیم با اسلحه‌هاشون مقابله کنیم 582 00:37:07,149 --> 00:37:09,966 .‏مگر اینکه خودمون هم از اونا استفاده کنیم 583 00:37:14,312 --> 00:37:14,990 ...‏هِدا [‏[فرمانده 584 00:37:15,310 --> 00:37:16,851 .‏اون برگشته 585 00:37:26,269 --> 00:37:27,426 ‏آکتیویا کجاست؟ 586 00:37:27,546 --> 00:37:28,901 .‏اردوگاه رو زیر نظر داره 587 00:37:29,355 --> 00:37:32,146 ‏خب، بگو کلارک، آخرش چی شد؟ 588 00:37:33,983 --> 00:37:36,593 ‏دوباره راهی پیدا کردی که ‏بتونی جون مردمت رو نجات بدی؟ 589 00:37:36,933 --> 00:37:40,122 .‏نه. فقط تو می‌تونی اون کار رو بکنی 590 00:37:40,802 --> 00:37:42,721 .‏اتفاقی که اینجا افتاده، اعلان جنگ هستش 591 00:37:43,373 --> 00:37:44,908 ،‏ارتش تو واسه کمک به ما اومده بودن 592 00:37:44,925 --> 00:37:46,347 .‏و مردمِ من، اونا رو قتل‌عام کردن 593 00:37:48,029 --> 00:37:50,204 ،‏حق داری تلافی کنی 594 00:37:52,147 --> 00:37:53,448 ،‏حق داری تا ما رو نابود کنی 595 00:37:55,056 --> 00:37:57,872 .‏یا می‌تونی نحوه‌ی کارهات رو تغییر بدی 596 00:37:59,052 --> 00:38:00,397 ‏چرا باید تغییر بده؟ 597 00:38:01,456 --> 00:38:02,795 .‏تقاصِ خون با خون داده میشه 598 00:38:02,915 --> 00:38:05,332 ،‏جدی؟ چون تا جایی که من می‌دونم 599 00:38:06,187 --> 00:38:08,489 .‏عاقبتِ اون کار، مرگ همه است 600 00:38:11,456 --> 00:38:13,483 ،‏خب تو چه رهبری می‌خوای باشی 601 00:38:14,808 --> 00:38:16,772 ‏اونی که هر وقت فرصتش پیش بیاد ...دست به کشتار می‌زنه 602 00:38:16,788 --> 00:38:17,905 ...‏چون روال کارش همینه 603 00:38:18,552 --> 00:38:21,970 .‏یا رهبری که راهِ بهتر رو به دنیا نشون میده 604 00:38:22,928 --> 00:38:25,827 ،‏فکر می‌کنی انتقام یک قتل‌عام رو نگرفتن ‏راه بهتری هستش؟ 605 00:38:25,844 --> 00:38:28,019 .‏اگه به یک چرخه‌ی خشونت پایان بده، آره 606 00:38:29,294 --> 00:38:31,513 .‏اگه صلح رو در پی داشته باشه، آره 607 00:38:32,751 --> 00:38:34,743 .‏یه نفر باید گام اول رو برداره 608 00:38:37,550 --> 00:38:38,158 .‏بذا اون یه نفر تو باشی 609 00:38:44,259 --> 00:38:45,606 .‏گفتی صلح می‌خوای 610 00:38:46,364 --> 00:38:48,338 ،‏هر کاری کردی برای به دست آوردن اون بوده 611 00:38:48,776 --> 00:38:51,758 .‏و حالا در انتظار یک جنگ قریب‌الوقوع هستیم 612 00:38:52,464 --> 00:38:53,839 .‏جنگی که می‌تونی جلوش رو بگیری 613 00:38:57,420 --> 00:38:58,044 ،‏فرمانده 614 00:38:58,654 --> 00:39:01,326 .‏جداً نباید به این چیزها فکر کنید 615 00:39:06,713 --> 00:39:08,390 .‏بهش فکر نمی‌کنم 616 00:39:12,403 --> 00:39:13,187 .‏انجامش میدم 617 00:39:13,492 --> 00:39:14,320 .‏هِدا، خواهش می‌کنم 618 00:39:14,440 --> 00:39:14,988 ،‏ایندرا 619 00:39:16,542 --> 00:39:19,147 ‏مردمِ ما طوری رفتار می‌کنن .‏که انگار جنگ از صلح راحت‌تره 620 00:39:19,177 --> 00:39:21,744 ،‏اگه اینطور باشه ...مگه نباید تلاشمون رو بکنیم 621 00:39:21,864 --> 00:39:23,951 ‏تا به یک هدف دشوارتر برسیم؟ 622 00:39:24,071 --> 00:39:25,905 .‏مردم "پولیس" ازت حمایت نمی‌کنن 623 00:39:26,751 --> 00:39:27,401 ...‏تایتوس 624 00:39:27,438 --> 00:39:31,165 .‏تایتوس، زیردستِ منه .‏همه‌ی اونا زیردست من هستن 625 00:39:34,352 --> 00:39:35,697 ‏منظورت اینه که اونا من رو به مبارزه می‌طلبن؟ 626 00:39:38,941 --> 00:39:39,796 ‏یا تو من رو به مبارزه می‌طلبی؟ 627 00:39:42,137 --> 00:39:44,630 .‏نه، هِدا .‏من این کار رو نمی‌کنم 628 00:39:45,973 --> 00:39:47,189 .‏پس این موضوع رو اعلام کن 629 00:39:52,604 --> 00:39:54,177 .‏تقاص خون با خون داده نمیشه 630 00:39:54,178 --> 00:40:00,178 .:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:. M0hammad2020 & Zirkhaki محمد و زیرخاکی 631 00:41:38,919 --> 00:41:43,919 تخصصي ترين سايت فيلم و سريال .:: http://WwW.iMovie-DL.Co ::. 632 00:41:44,920 --> 00:41:46,369 .‏رِیون، دیگه وقتشه که به سر کار برگردی