1
00:00:00,666 --> 00:00:01,983
.ما در فضا به دنیا اومدیم
2
00:00:02,975 --> 00:00:05,042
،بهمون گفتند زمین غیر قابل سکونته
3
00:00:05,652 --> 00:00:07,674
ولی اشتباه میکردند و ما زمانی که اومدیم
4
00:00:07,696 --> 00:00:09,759
.داریم برای زنده ماندن میجنگیم
5
00:00:11,538 --> 00:00:13,218
،بعضی ها خرد شدند
6
00:00:13,762 --> 00:00:15,507
ولی بیشترمون همچنان اینجاییم
7
00:00:15,904 --> 00:00:17,819
،در جست و جوی بازماندههای دیگر آرک
8
00:00:18,193 --> 00:00:20,437
در تلاش برای ساخت چیزی واقعی و ماندگار
9
00:00:20,459 --> 00:00:22,272
.از این صحرا... یک خانه
10
00:00:22,952 --> 00:00:24,558
رهبران ما بر این باورند
،که برای زنده ماندن
11
00:00:24,595 --> 00:00:26,488
.باید با زمینی ها صلح کنیم
12
00:00:27,699 --> 00:00:30,380
.ولی صلح در اینجا مفهوم دیگری دارد
13
00:00:31,417 --> 00:00:32,294
.من نمیام
14
00:00:32,497 --> 00:00:33,019
...کلارک
15
00:00:33,090 --> 00:00:33,982
این فقط بهم یاداوری میکنه
16
00:00:33,989 --> 00:00:35,457
.که برای به اینجا رسوندنشون چکار کردم
17
00:00:35,758 --> 00:00:36,766
شاید دوباره همدیگه رو دیدیم
18
00:00:37,282 --> 00:00:40,606
،زمینی های اون بیرون
.به این اردوگاه حمله میکنند
19
00:00:40,839 --> 00:00:42,435
.اگه صبر کنیم، میمیریم
20
00:00:42,806 --> 00:00:46,404
تنها چیزی که نیازه
.10نفر با اسلحه های اتوماتیک ـه
21
00:00:46,524 --> 00:00:48,633
ازم میخوای اسلحه واستون بیارم؟
22
00:00:48,684 --> 00:00:49,844
.از سر راه برو کنار زمینی
23
00:00:50,228 --> 00:00:51,600
فکر کردی داری چه غلطی میکنی؟
24
00:00:51,629 --> 00:00:52,942
.کاری که تو جراتش رو نداشتی
25
00:00:52,978 --> 00:00:55,313
.- "پایک" باید صدراعظم بشه
!- پایک! پایک
26
00:00:55,371 --> 00:00:57,061
.تبریک میگم جناب صدر اعظم
27
00:00:57,084 --> 00:00:58,490
.بریم کاری که شروع کردیم و به پایان برسونیم
28
00:00:58,491 --> 00:01:03,491
iMovie-DL تیــــم ترجـــمه
با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند
www.iMovie-DL.Co
29
00:01:03,492 --> 00:01:09,492
.:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:.
M0hammad2020 & Zirkhaki محمد و زیرخاکی
30
00:01:11,155 --> 00:01:12,098
به خونه فکر میکنی؟
31
00:01:13,376 --> 00:01:15,833
.به خونه بودن یا نبودن ارکیدیا فکر میکردم
32
00:01:18,357 --> 00:01:19,762
.وقتی رفتم اسمش فرق میکرد
33
00:01:21,349 --> 00:01:22,174
.منم متفاوت بودم
34
00:01:22,294 --> 00:01:23,987
.وقتی رفتی برای مردمت قهرمان بودی
35
00:01:25,102 --> 00:01:26,149
.و وقتی برگردی هم قهرمانی
36
00:01:26,820 --> 00:01:28,878
قاتل کوهستان با جسد ملکهی یخ
37
00:01:29,413 --> 00:01:30,510
.به خانه برمیگردد
38
00:01:30,900 --> 00:01:32,001
.عدالت رو انجام میدی
39
00:01:32,236 --> 00:01:33,206
.تو عدالت رو انجام دادی
40
00:01:35,028 --> 00:01:36,270
.با هم صلح رو ایجاد کردیم
41
00:01:40,486 --> 00:01:41,404
.هی، اومدن
42
00:01:43,662 --> 00:01:44,686
.خدای من، نگاشون کن
43
00:01:44,806 --> 00:01:46,380
- چه بلایی سرشون اومد؟
.- نگاهشون کن
44
00:01:47,728 --> 00:01:48,442
.چه داغون
45
00:01:51,286 --> 00:01:53,835
- چی شد؟
- بلامی، تو خوبی؟
46
00:01:54,088 --> 00:01:56,099
.- خوبم
- اونجا چه اتفاقی افتاد؟
47
00:01:59,626 --> 00:02:02,501
-چه خبره؟
...- صدراعظم گفت
48
00:02:03,323 --> 00:02:04,102
.ببندید
49
00:02:04,222 --> 00:02:05,447
.خیلی خب. دروازه رو ببندید
50
00:02:13,434 --> 00:02:14,738
.همگی گوش کنید
51
00:02:15,913 --> 00:02:17,018
.هی هی
52
00:02:18,732 --> 00:02:21,461
24ساعت قبل شما من رو
.به عنوان صدراعظم انتخاب کردین
53
00:02:22,098 --> 00:02:26,249
هر اقدامی از اون موقع کردم
و هر اقدامی که در آینده بکنم
54
00:02:27,509 --> 00:02:31,178
...برای رسیدن به هدفی خاص خواهد بود
55
00:02:32,892 --> 00:02:36,262
یعنی ایجاد ارکیدیایی خود مختار
56
00:02:36,320 --> 00:02:38,438
.و امن
57
00:02:38,793 --> 00:02:39,978
!- آره
!- خوبه
58
00:02:39,991 --> 00:02:42,171
،امروز صبح، در جایی گلی
59
00:02:42,844 --> 00:02:47,049
مردم ما با فرستادن پیام به زمینی ها
60
00:02:47,071 --> 00:02:49,928
.کسانی که از ما گرفته شدند رو تکریم کردند
61
00:02:50,508 --> 00:02:53,631
.این زمین دیگه مال ماست
62
00:02:55,878 --> 00:02:59,106
.مقاومت کنید، تا به زور واصل شیم
63
00:02:59,314 --> 00:03:02,677
.مبارزه کنید، تا با مرگ روبرو شید
64
00:03:04,594 --> 00:03:07,903
.امروز شروعی تازهست
علامت گذاریش کنید
65
00:03:08,118 --> 00:03:11,313
و یادتون باشه همونطور که
.زمینی ها به یاد خواهند سپرد
66
00:03:15,259 --> 00:03:17,627
!صدراعظم پایک، بگو پایک
67
00:03:24,896 --> 00:03:25,791
.بدون زخمی
68
00:03:28,386 --> 00:03:30,664
10تا درمقابل 300
.و زخمی هم ندادند
69
00:03:33,563 --> 00:03:34,742
چطور ممکنه؟
70
00:03:39,274 --> 00:03:39,852
!فرمانده
71
00:04:42,562 --> 00:04:43,610
.همه بخاطر گلوله
72
00:04:44,956 --> 00:04:45,551
!فرمانده سریع بیایید
73
00:04:53,129 --> 00:04:55,081
.-ایندرا
.-فرمانده
74
00:04:58,736 --> 00:04:59,302
.خیلی خب
75
00:05:02,390 --> 00:05:03,481
.باند میخوام
76
00:05:03,601 --> 00:05:05,535
.فاصله بگیر. تو هم یکی از اونایی
77
00:05:05,759 --> 00:05:06,172
...ایندرا
78
00:05:06,207 --> 00:05:07,487
.بذار کمک کنه
79
00:05:10,090 --> 00:05:11,549
ایندرا چه اتفاقی افتاد؟
80
00:05:12,469 --> 00:05:14,452
.وقتی خواب بودیم حمله کردند
81
00:05:14,572 --> 00:05:18,206
.دیدبانی به سمت شمال و ازگدا بود
82
00:05:18,461 --> 00:05:20,231
.اول کماندارهامون رو کشتند
83
00:05:21,142 --> 00:05:23,153
.سربازهامون نتونستند نزدیک شن
84
00:05:24,258 --> 00:05:26,368
.بعد همه زخمی ها رو کشتند
85
00:05:29,148 --> 00:05:30,603
.جلسه دو روز پیش بود
86
00:05:32,077 --> 00:05:33,380
چطور کین اینکارو کرد؟
87
00:05:33,416 --> 00:05:34,256
.کین نبود
88
00:05:36,544 --> 00:05:37,695
.پایک بود
89
00:05:41,040 --> 00:05:42,093
چطور فرار کردی؟
90
00:05:43,067 --> 00:05:43,894
.بلامی
91
00:05:45,911 --> 00:05:46,942
بلامی همراهشون بود؟
92
00:05:47,438 --> 00:05:49,336
،اون میخواست زخمی ها رو نکشند
93
00:05:49,846 --> 00:05:51,021
.ولی اونا بهش گوش ندادند
94
00:05:52,197 --> 00:05:54,821
پایک رو متقاعد کرد تا بذاره زنده بمونم
95
00:05:55,219 --> 00:05:57,223
.تا بتونم پیامش رو تحویل بدم
96
00:05:59,547 --> 00:06:00,587
چه پیامی؟
97
00:06:00,942 --> 00:06:04,549
.مردم آسمان اتحاد رو رد میکنه
98
00:06:04,938 --> 00:06:06,807
.دیگه اینجا سرزمین اوناست
99
00:06:07,681 --> 00:06:10,706
.یا میتونیم بریم یا اینکه بمیریم
100
00:06:16,031 --> 00:06:16,914
.سوارکارها رو بفرست
101
00:06:20,439 --> 00:06:22,841
.ارتش 12 قبیله رو فرامیخوانم
102
00:06:23,861 --> 00:06:26,683
ظرف یک روز ارکیدیا رو
103
00:06:26,879 --> 00:06:28,366
.با با تمام ساکنینش با خاک یکسان میکنیم
104
00:06:28,402 --> 00:06:29,715
.اطاعت فرمانده. برید
105
00:06:31,506 --> 00:06:32,134
.صبر کن
106
00:06:34,464 --> 00:06:35,711
.بهم وقت بده تا درستش کنم
107
00:06:37,525 --> 00:06:38,869
.جلوش رو بگیرید
108
00:06:42,311 --> 00:06:43,147
چکار میکنی؟
109
00:06:43,537 --> 00:06:45,130
.نمیتونم بذارم بری کلارک
110
00:06:46,102 --> 00:06:47,670
پس الان زندانی ام
به همین سادگی؟
111
00:06:49,057 --> 00:06:49,565
.بله
112
00:06:50,054 --> 00:06:53,136
.لکسا، بذاربرم ارکیدیا
113
00:06:53,256 --> 00:06:53,745
.نه
114
00:06:54,350 --> 00:06:55,902
.حداقل بذار با کین حرف بزنم
115
00:06:56,163 --> 00:06:57,330
.میتونیم بیاریمش اینجا
116
00:06:58,746 --> 00:07:01,194
ایندرا توی جلسه، کین بهم گفت
117
00:07:01,233 --> 00:07:03,884
،بهت یه بیسیم داده
.راهی برای علامت دادن بهش
118
00:07:04,914 --> 00:07:07,552
.اینکارو بکن لطفا
119
00:07:16,625 --> 00:07:17,984
حقیقت داره که دیروز سعی کردی اردوگاه رو
120
00:07:18,008 --> 00:07:18,890
برای دیدن ایندرا ترک کنی؟
121
00:07:19,563 --> 00:07:20,868
ببین مسائل مهم تری نداری
122
00:07:20,878 --> 00:07:22,893
که نگرانشون باشی
تا قایمکی رفتن از اردوگاه؟
123
00:07:23,723 --> 00:07:24,674
،اونجور که معلوم شد
124
00:07:26,403 --> 00:07:27,368
.برای همین اینجایی
125
00:07:30,139 --> 00:07:32,212
.ایندرا پیام فرستاد. درخواست ملاقات داره
126
00:07:33,130 --> 00:07:36,904
اگه میتونستم خودم میرفتم
.ولی پایک همهی کارهام رو زیر نظر داره
127
00:07:41,195 --> 00:07:43,037
میخوای من برم دیدن ایندرا؟
128
00:07:44,326 --> 00:07:45,275
.ازت میخوام
129
00:07:47,498 --> 00:07:49,050
باشه ولی چطور برم؟
130
00:07:49,087 --> 00:07:50,318
...دروازه توسط
131
00:07:56,201 --> 00:07:57,374
20متر سینه خیز برو
132
00:07:57,396 --> 00:07:58,614
.بعد میرسی به بیرون حصار
133
00:07:59,347 --> 00:08:01,370
وقتی رفتی بفهم چه اتفاقی افتاده
134
00:08:01,392 --> 00:08:03,437
.بعد گزارش بده
میتونی اینکارو بکنی؟
135
00:08:08,334 --> 00:08:09,490
.من خوراکم اینه
136
00:08:10,544 --> 00:08:12,765
.مارکوس کین به دفتر صدراعظم
137
00:08:12,885 --> 00:08:14,702
.مارکوس کین به دفتر صدراعظم
138
00:08:16,774 --> 00:08:20,041
هدف ما تامین آب و زمین های قابل کشت
139
00:08:20,067 --> 00:08:23,246
.در همه ی اطراف ممکن با امکان دفاع
140
00:08:23,449 --> 00:08:27,117
محدودهی 15کیلومتری
.اطراف ارکیدیا باید کافی باشه
141
00:08:27,500 --> 00:08:28,386
15کیلومتر؟
142
00:08:29,488 --> 00:08:30,619
.قربان روستایی از زمینی ها هست
143
00:08:30,739 --> 00:08:32,725
که بدون شک منطقهی عملیاتی
144
00:08:32,736 --> 00:08:34,204
.برای حملهی متقابل خواهد بود
145
00:08:35,064 --> 00:08:37,160
.پاکسازیش اولین اقدام خواهد بود
146
00:08:37,335 --> 00:08:38,742
مکان این روستا کجاست؟
147
00:08:39,119 --> 00:08:39,883
پاک سازی روستا؟
148
00:08:43,940 --> 00:08:44,858
.تنهامون بذارید
149
00:08:46,183 --> 00:08:46,823
بله قربان
150
00:08:46,943 --> 00:08:48,377
.کین و لینکلن بیرون منتظرند
151
00:09:01,260 --> 00:09:02,945
.فکر کردم اینو بخوای
152
00:09:12,690 --> 00:09:14,147
حرفی برای گفتن داری؟
153
00:09:17,419 --> 00:09:18,750
.زیاده روی کردیم
154
00:09:20,676 --> 00:09:21,742
میدونم بنظر خشن میاد
155
00:09:21,759 --> 00:09:23,082
.ولی کسی رو زنده نمیذاریم
156
00:09:23,708 --> 00:09:25,479
تجهیزات پزشکی کافی
157
00:09:25,511 --> 00:09:28,101
برای درمان مردم اونا رو نداریم
و نمیتونیم خطر کنیم
158
00:09:28,134 --> 00:09:29,447
.که برگردند و ما رو بکشند
159
00:09:37,894 --> 00:09:39,415
میدونی هممون خیلی سریع فهمیدیم
160
00:09:39,428 --> 00:09:42,693
...که جنگ باعث میشه کارهایی بکنیم
161
00:09:44,591 --> 00:09:46,717
.که بقیهی عمرمون سعی میکنیم فراموششون کنیم
162
00:09:48,984 --> 00:09:50,512
تنها نصیحتی که واست دارم
163
00:09:53,017 --> 00:09:55,376
اینه که به زندگی هایی
که امروز نجات دادی فکر کنی
164
00:09:55,566 --> 00:09:56,929
.نه اونایی که از بین رفتند
165
00:10:00,756 --> 00:10:01,496
میتونی اینکارو بکنی؟
166
00:10:04,490 --> 00:10:05,022
.بله قربان
167
00:10:31,875 --> 00:10:32,835
.میتونی بری داخل
168
00:10:33,259 --> 00:10:34,457
اونجا چه اتفاقی افتاد؟
169
00:10:38,367 --> 00:10:39,783
.کاری که باید رو کردیم
170
00:10:41,234 --> 00:10:41,871
به خودت بیا
171
00:10:43,983 --> 00:10:46,812
به ارتشی حمله کردی
.که برای کمک به ما اینجا بود
172
00:10:47,374 --> 00:10:48,765
.انسان های بیگناه رو کشتی
173
00:10:50,773 --> 00:10:51,918
الان تو اینجور کسی هستی؟
174
00:10:52,960 --> 00:10:54,095
تو فکر میکردی بعد از مونت ودر
175
00:10:54,124 --> 00:10:54,972
.نمیتونی با خودت کنار بیای
176
00:10:55,857 --> 00:10:57,042
خب الان جنگی رو شروع کردی
177
00:10:58,166 --> 00:10:58,930
.که باعث کشته شدن هممون میشه
178
00:10:58,954 --> 00:11:02,056
تو باید به خودت بیای
و به من تفاوت
179
00:11:02,074 --> 00:11:04,673
.قبلیهی یخ و مردم جنگل رو نگو
180
00:11:04,854 --> 00:11:07,534
مردم جنگل 37 نفر از دوستان من رو کشت
181
00:11:07,560 --> 00:11:09,210
.قبل از اینکه تو حتی زمین رو ببینی
182
00:11:10,506 --> 00:11:11,586
.ما هیچی رو شروع نکردیم
183
00:11:12,783 --> 00:11:13,408
.اونا کردند
184
00:11:14,115 --> 00:11:14,605
اونا؟
185
00:11:16,744 --> 00:11:17,714
.میدونی منظورم چیه
186
00:11:21,382 --> 00:11:22,325
.قبلا آره
187
00:11:37,073 --> 00:11:38,514
."دینا" هنوز درحال بدتر شدنه
188
00:11:40,454 --> 00:11:41,914
.هر دو ساعت آنتی بیوتیک بده
189
00:11:44,696 --> 00:11:45,476
.منو در جریان بذار
190
00:11:47,932 --> 00:11:49,519
- یعنی چی ابی؟
.- آروم باش
191
00:11:49,718 --> 00:11:51,413
.- میدونم ناراحتی
- ناراحت؟
192
00:11:51,622 --> 00:11:53,814
.الان رفتم سرکار فهمیدم اخراجم کردی
193
00:11:54,050 --> 00:11:55,067
.من کسی رو اخراج نمیکنم
194
00:11:55,102 --> 00:11:57,922
اینکه از نظر پزشکی
.در وضع مناسبی نیستم همونه
195
00:11:58,241 --> 00:12:00,210
.- بیا. بریم بشینیم
.- نه. نمیخوام بشینم
196
00:12:00,229 --> 00:12:01,935
.- پام مشکلی نداره
.- چرا داره
197
00:12:03,527 --> 00:12:05,755
و سواری کردن با اون ماشین
...و کارکردن روی حصار
198
00:12:05,825 --> 00:12:07,290
.وضعت رو بدتر میکنه
199
00:12:09,463 --> 00:12:10,270
پس چی؟
200
00:12:12,387 --> 00:12:13,203
کاری نکنم؟
201
00:12:15,106 --> 00:12:16,218
این پام رو درمان میکنه؟
202
00:12:16,229 --> 00:12:17,657
نه. پات هیچوقت خوب نمیشه
203
00:12:19,107 --> 00:12:20,490
...هدف کاهش درده
204
00:12:20,818 --> 00:12:23,685
،همین... و اگه همینجور ادامه بدی
205
00:12:24,603 --> 00:12:25,923
.حتی این اتفاق هم نمیفته
206
00:12:30,105 --> 00:12:31,544
.هنوزم میتونی مفید باشی
207
00:12:47,596 --> 00:12:48,480
.خیلی مشغول بودن
208
00:12:52,257 --> 00:12:53,893
.به خانه خوش اومدی تلونیوس
209
00:12:56,718 --> 00:12:57,621
.شروع کنیم
210
00:12:57,940 --> 00:12:59,268
.اوتان، نزدیکم بمون
211
00:13:07,589 --> 00:13:08,386
!باز کنید
212
00:13:09,395 --> 00:13:10,741
.فکر اینجاش رو نمیکردم
213
00:13:13,720 --> 00:13:15,136
.افراد حواسشون به دروازه باشه
214
00:13:17,916 --> 00:13:19,120
صدراعظم جاها؟
215
00:13:21,174 --> 00:13:22,172
.قربان از دیدنتون خوشحالم
216
00:13:23,068 --> 00:13:26,576
شان گیلمر؟ مقر کشاورزان هم به زمین رسید؟
217
00:13:26,619 --> 00:13:27,587
.نه به قدر کافی قربان
218
00:13:27,707 --> 00:13:28,647
.دست ها جایی که ببینم
219
00:13:28,902 --> 00:13:29,860
.چیزی نیست همراه منه
220
00:13:30,190 --> 00:13:30,881
متاسفم قربان
221
00:13:31,728 --> 00:13:32,847
.هیچ زمینی وارد نمیشه
222
00:13:33,793 --> 00:13:34,594
.دستور صدراعظم
223
00:13:36,293 --> 00:13:37,481
.گفتم همراه منه
224
00:13:39,684 --> 00:13:40,772
بگو کولهش رو تحویل بده
225
00:13:41,397 --> 00:13:42,122
.فورا
226
00:13:43,304 --> 00:13:45,257
!- هی بس کن. نه
!- اوتان
227
00:13:46,635 --> 00:13:47,658
.ما میگیریمش
228
00:13:47,946 --> 00:13:48,553
!اوتان
229
00:13:49,937 --> 00:13:52,621
.شلیک نکنید
!دکتر! به دکتر نیاز داریم
230
00:13:54,895 --> 00:13:56,010
.این مال منه
231
00:13:59,287 --> 00:14:00,463
.رفت سراغ اسلحهم
232
00:14:03,019 --> 00:14:04,251
.چیزیت نمیشه اوتان
233
00:14:06,121 --> 00:14:07,608
.برو به شهر نور
234
00:14:07,652 --> 00:14:10,053
.الی اون طرف منتظرت هست
235
00:14:11,695 --> 00:14:14,092
.اینجاست. بجنبید
236
00:14:17,718 --> 00:14:18,590
تلونیوس؟
237
00:14:31,890 --> 00:14:34,448
.تموم کرده. متاسفم
238
00:14:35,955 --> 00:14:36,805
.نباش
239
00:14:38,516 --> 00:14:39,514
.مرگ پایان کار نیست
240
00:14:42,845 --> 00:14:43,921
.از دیدنت خوشحالم ابی
241
00:15:11,578 --> 00:15:12,269
.هی تو
242
00:15:31,078 --> 00:15:34,164
...من ادم درستکاری هستم. ولی
243
00:15:34,847 --> 00:15:39,518
...اگه دیگه راه نمیری
.کفش هات مال من
244
00:15:45,985 --> 00:15:48,439
.دوستم کفش هاش رو نگه میداره. ممنون
245
00:15:49,499 --> 00:15:54,241
ولی اگه مقاومت نکنی
.میذاریم تو کفش هات رو نگه داری
246
00:15:54,261 --> 00:15:55,681
.خیلی لفتش دادی
247
00:15:58,893 --> 00:16:04,158
امیدوارم کسانی که دوست داری
.جلوی چشم هات توسط گرگ خوده شوند
248
00:16:09,906 --> 00:16:10,609
چی گفت؟
249
00:16:11,798 --> 00:16:14,473
.گفت بعنوان دزد خیلی خوشکلی
250
00:16:15,073 --> 00:16:17,056
.آره خب خیلی بد شد به من نمیخوره
251
00:16:23,211 --> 00:16:24,185
.بیا از اینجا بریم
252
00:16:27,789 --> 00:16:29,318
.اوه نگران جان مورفی نباش
253
00:16:29,438 --> 00:16:30,484
.اون مبارزه
254
00:16:30,836 --> 00:16:31,640
و بقیه؟
255
00:16:31,676 --> 00:16:33,807
.با 12 نفر رفتی تلونیوس
256
00:16:36,544 --> 00:16:37,242
.کین
257
00:16:39,829 --> 00:16:42,209
.به خانه خوش اومدی دوست من
258
00:16:43,723 --> 00:16:44,511
یونیفرم ـت کجاست؟
259
00:16:44,738 --> 00:16:46,889
.پایک الان منو برکنار کرد
260
00:16:47,637 --> 00:16:48,865
.همینطور لینکلن رو
261
00:16:51,158 --> 00:16:52,466
.همیشه زمانبندی خوبی داشتی
262
00:16:53,418 --> 00:16:54,297
.ابی منو در جریان گذاشت
263
00:16:55,820 --> 00:16:57,386
.بابت انتخابات متاسفم مارکوس
264
00:16:57,409 --> 00:16:58,329
.انتخابات رو ول کن
265
00:16:58,837 --> 00:17:01,955
جنگی که روز رفتنت پیش بینی کرده بودی
266
00:17:02,347 --> 00:17:03,326
.در حال رخ دادنه
267
00:17:03,601 --> 00:17:04,597
.بپرس کجا بوده
268
00:17:06,129 --> 00:17:07,289
.شهر نور رو پیدا کردم
269
00:17:09,701 --> 00:17:10,780
...خب عالیه
270
00:17:13,554 --> 00:17:14,090
مگه نه؟
271
00:17:14,824 --> 00:17:16,066
.از دوستش اوتان بپرس
272
00:17:18,450 --> 00:17:20,458
.ظاهرا الان اونجاست
273
00:17:21,421 --> 00:17:23,232
.بخاطر شک و تردید داشتنتون مقصر نیستید ابی
274
00:17:23,564 --> 00:17:25,045
میدونم چطور بنظر میاد
275
00:17:25,909 --> 00:17:28,246
.ولی واقعی و بی نظیره
276
00:17:28,713 --> 00:17:30,470
...هر چیزی که الان نگرانشی
277
00:17:30,590 --> 00:17:31,999
...جنگ، قدرت
278
00:17:32,538 --> 00:17:34,408
.هیچکدام در شهر نور اهمیتی نداره
279
00:17:37,220 --> 00:17:38,533
.شنیدم که اینجایید قربان
280
00:17:39,543 --> 00:17:41,118
."و شنیدم موفق شدی "هانا
281
00:17:41,720 --> 00:17:42,853
.خیلی خوشحال شدم
282
00:17:43,827 --> 00:17:45,479
.صدراعظم پایک میخواد باهاتون حرف بزنه
283
00:17:48,418 --> 00:17:49,622
.بعدا حرف هامون رو تموم میکنیم
284
00:18:01,244 --> 00:18:03,029
.از این طرف قربان
.صدراعظم منتظره
285
00:18:10,999 --> 00:18:14,221
بعنوان مردی که 4 ماه
.بیابان بوده خوب موندی
286
00:18:14,553 --> 00:18:15,242
.تو هم همینطور
287
00:18:17,270 --> 00:18:18,626
.شنیدم سخت گذشته
288
00:18:19,685 --> 00:18:20,903
.سخت تر از اونی که سرمون اومد تلافی کردیم
289
00:18:21,679 --> 00:18:22,600
.اینم شنیدم
290
00:18:23,362 --> 00:18:25,115
- موافق نیستی؟
.- قضاوت نمیکنم
291
00:18:26,674 --> 00:18:27,372
از کی تا حالا؟
292
00:18:27,807 --> 00:18:30,001
چارلز، من اون مردی
.که آرک رو ترک کرد نیستم
293
00:18:31,143 --> 00:18:32,060
.هیچکس نیست
294
00:18:32,912 --> 00:18:35,205
من یه معلم بودم
295
00:18:36,703 --> 00:18:37,981
الان صدر اعظم هستم
296
00:18:39,313 --> 00:18:40,828
ولی میخوام بدونم
297
00:18:41,976 --> 00:18:42,740
تو چی هستی؟
298
00:18:42,995 --> 00:18:44,171
از جانب تو تهدید میشه
299
00:18:44,638 --> 00:18:46,806
من فقط مردی هستم
که میخواد مردمش رو نجات بده
300
00:18:47,372 --> 00:18:48,378
.تهدیدی واست نیستم
301
00:18:48,647 --> 00:18:49,580
نجاتمون بدی؟
302
00:18:50,572 --> 00:18:52,704
،تلونیوس، عذر میخوام که اینقدر رک حرف میزنم
303
00:18:52,740 --> 00:18:55,121
.ولی باید بپرسم که چرا برگشتی
304
00:18:56,734 --> 00:18:57,568
...بهت که گفتم
305
00:19:01,755 --> 00:19:02,843
.برای نجات مردمم
306
00:19:03,786 --> 00:19:05,752
میخوای فکر کنه که یک احمق هستی؟
307
00:19:05,769 --> 00:19:08,132
- واقعاً بهش اعتقاد داری؟
.- بله، دارم
308
00:19:09,748 --> 00:19:11,130
.باشه. میشنوم
309
00:19:11,918 --> 00:19:13,568
دقیقاً چطور میخوای این کار رو بکنی؟
310
00:19:13,688 --> 00:19:14,892
...با رها کردن ذهنها
311
00:19:15,672 --> 00:19:18,319
.از قید دردهای فیزیکی و روحی
312
00:19:18,881 --> 00:19:19,769
...من اینجا هستم
313
00:19:20,304 --> 00:19:22,153
.تا راه رو به مردم آرکیدیا نشون بدم
314
00:19:25,771 --> 00:19:26,650
.داری از دست میدیش
315
00:19:26,686 --> 00:19:27,810
.کمی ایمان داشته باش
316
00:19:33,344 --> 00:19:34,187
.ببین چی میگم
317
00:19:36,689 --> 00:19:38,375
،تا زمانی که جلوی راه من نباشی
318
00:19:39,030 --> 00:19:40,943
.میتونی هر کس که میخوای رو نجات بدی
319
00:19:42,321 --> 00:19:46,500
خدا میدونه که همینجوری هم
.چقدر درد و غم اینجا داریم
320
00:19:52,743 --> 00:19:53,994
.ممنونم صدراعظم
321
00:20:22,931 --> 00:20:23,901
.دیگه خونریزی نداری
322
00:20:24,146 --> 00:20:25,551
.باید یه چیزی برای دردت پیدا کنیم
323
00:20:27,781 --> 00:20:28,616
آکتیویا؟
324
00:20:32,058 --> 00:20:32,874
کِین کجاست؟
325
00:20:34,347 --> 00:20:35,129
.من رو فرستاد
326
00:20:36,625 --> 00:20:38,823
.ایندرا
.خدا رو شکر
327
00:20:40,681 --> 00:20:41,666
چطور این اتفاق افتاد؟
328
00:20:45,065 --> 00:20:46,845
."کین" در انتخابات، مغلوبِ "پایک" شد
329
00:20:48,148 --> 00:20:49,825
.همه چیز عوض شده
330
00:20:53,883 --> 00:20:55,606
مردمِ شما به این رای دادن؟
331
00:20:56,536 --> 00:20:59,561
.نه. نه. باور نمیکنم
332
00:20:59,681 --> 00:21:03,175
تو چی میدونی، کلارک؟
.تو اینجا نبودی
333
00:21:03,674 --> 00:21:04,388
.گوش کن
334
00:21:05,090 --> 00:21:07,357
،ارتش زمینیها تا کمتر از یک روز دیگه
.به اینجا میرسن
335
00:21:08,343 --> 00:21:09,406
.باید بلامی رو ببینم
336
00:21:09,678 --> 00:21:12,125
.بلامی هم توی این کار دست داشت
.اون طرفِ پایک هستش
337
00:21:12,579 --> 00:21:13,904
چرا فکر میکنی به ما کمک میکنه؟
338
00:21:14,154 --> 00:21:15,363
.چون جون ایندرا رو نجات داده
339
00:21:19,711 --> 00:21:21,454
،اگه حرف آکتیویا درست باشه
340
00:21:21,921 --> 00:21:22,876
.پس پایک به اون اعتماد داره
341
00:21:22,912 --> 00:21:25,314
،یعنی اگه به اون نزدیک بشیم
.میتونه ما رو به پایک نزدیک کنه
342
00:21:25,434 --> 00:21:27,590
کلارک، همینطوری که نمیتونی
.از دروازهها وارد بشی
343
00:21:27,710 --> 00:21:29,439
.تو با دشمنشون زندگی میکردی
344
00:21:29,965 --> 00:21:31,751
،اگه من جای اونا بودم
.به محض ورود، تو رو میکُشتم
345
00:21:34,393 --> 00:21:35,335
.میتونم اون رو ببرم داخل
346
00:21:53,183 --> 00:21:54,525
...خب مسیر بعدیت از کدوم طرفه
347
00:21:54,645 --> 00:21:56,089
شمال، جنوب؟
348
00:21:56,769 --> 00:21:58,401
.ما همینجوری دور خودمون میچرخیم
349
00:22:04,330 --> 00:22:05,917
.میخوام برم دنبال برادرم
350
00:22:08,070 --> 00:22:09,180
.ما در این مورد حرف زدیم
351
00:22:10,801 --> 00:22:12,342
."اُتان" با "جاها" در اردوگاه هستن
352
00:22:12,361 --> 00:22:13,511
چرا میخوای به اونجا بری؟
353
00:22:13,907 --> 00:22:14,973
.اون برادرم ـه
354
00:22:15,618 --> 00:22:16,740
،اگه شانسی داشته باشم
355
00:22:18,009 --> 00:22:19,641
.باید تلاشم رو بکنم تا برگردونمش
356
00:22:20,317 --> 00:22:22,216
.دنبال اُتان رفتن، حرکت خوبی نیست
357
00:22:22,234 --> 00:22:24,363
...- جان
.این حرکتِ یک بازمانده نیست -
358
00:22:24,392 --> 00:22:27,333
.پس منتظرم بمون. من برمیگردم
359
00:22:29,392 --> 00:22:31,443
.توی این دنیا، وقتی آدما میرن، دیگه برنمیگردن
360
00:22:31,913 --> 00:22:33,347
.- من برگشتم
.- نه برای من
361
00:22:33,366 --> 00:22:34,532
.خیلی اتفاقی اونجا بودی
362
00:22:34,550 --> 00:22:36,924
.جان، با من بیا
363
00:22:42,325 --> 00:22:43,172
.من اینقدر دیوونه نیستم
364
00:22:46,857 --> 00:22:49,781
."راویل"، بلند شو
.همه رو به صف کن. برو
365
00:22:51,017 --> 00:22:53,262
چیکار میکنی؟
.اینها بیمار هستن
366
00:22:53,310 --> 00:22:55,203
.نمیتونی توی سرما، اونا رو بیرون ببری
367
00:22:55,232 --> 00:22:57,472
.همچین کاری نمیکنیم
.اونا دیگه اسیر جنگی هستن
368
00:22:58,311 --> 00:22:58,879
چی؟
369
00:22:59,423 --> 00:23:00,183
.برو کنار
370
00:23:02,845 --> 00:23:04,307
.بلند شو
.یالا
371
00:23:04,851 --> 00:23:07,401
لینکولن، الان وقت خوبی
.برای اینجا بودنت نیست
372
00:23:16,158 --> 00:23:18,409
.ما ازشون خواستیم به اینجا بیان
373
00:23:18,726 --> 00:23:20,358
.اینطوری نمیتونیم منابعمون رو ذخیره کنیم
374
00:23:22,057 --> 00:23:23,497
."- "دنایی
.- نه لینکولن
375
00:23:26,307 --> 00:23:29,004
.اونقدر حالش بَده که نمیتونه راه بره
376
00:23:31,577 --> 00:23:33,186
.از نظر من که مشکلی نداره
377
00:23:33,223 --> 00:23:34,925
."گیلمر"، برو عقب
378
00:23:36,201 --> 00:23:37,785
جکسون، چرا اون رو آوردی اینجا؟
379
00:23:44,726 --> 00:23:45,214
...لینکولن
380
00:23:47,929 --> 00:23:50,306
.لینکولن
!لینکولن
381
00:24:00,219 --> 00:24:03,963
.اون هم باید با اونا بره
.ببرینش
382
00:24:10,062 --> 00:24:10,551
.حرکت کن
383
00:24:11,041 --> 00:24:12,818
شرمنده، باید این کار رو
.با این روش دشوار انجام میدادیم
384
00:24:17,708 --> 00:24:18,773
.همهی ما درد داریم
385
00:24:19,374 --> 00:24:22,717
بعضیها به خاطرِ جراحات و
.کهولت سن، درد فیزیکی داریم
386
00:24:23,329 --> 00:24:24,099
،بعضیها هم درد روحی داریم
387
00:24:25,255 --> 00:24:27,034
مثلا کنار اومدن با غم فقدان
.اونایی که دوستشون داشتیم
388
00:24:28,156 --> 00:24:31,157
،وقتی بهش فکر کنید میبینید
...که حتی اگه با اون درد مقابله کرده باشیم
389
00:24:31,186 --> 00:24:33,203
،یا تسلیمش شده باشیم
.نتیجهش یکی میشده
390
00:24:33,726 --> 00:24:35,176
،اونا زندگیهای ما رو تخریب میکنن
391
00:24:35,494 --> 00:24:37,613
...احساسات و سرگرمیها رو از ما دور میکنن
392
00:24:38,179 --> 00:24:40,717
.و به روابط میان دوستان و یاران صدمه میزنن
393
00:24:41,295 --> 00:24:42,398
...چی میگین اگه بهتون بگم
394
00:24:42,716 --> 00:24:45,145
یه راه آسون برای خلاصی از درد هست؟
395
00:24:45,181 --> 00:24:46,169
.میگم داری چرت میگی
396
00:24:49,905 --> 00:24:52,664
،هیچ راه سادهای برای رهایی از درد نیست
397
00:24:53,788 --> 00:24:54,586
.و خودت هم این رو میدونی
398
00:24:55,592 --> 00:24:56,870
.خیلی درد داره
399
00:24:58,030 --> 00:25:00,021
،اگه نظر اون رو جلب کنیم
.بقیه هم میان
400
00:25:05,433 --> 00:25:08,539
.این بهت کمک میکنه از درد رها بشی
401
00:25:10,352 --> 00:25:12,174
.هه، بیخیال
402
00:25:13,117 --> 00:25:14,936
،کلید ورود به شهر نور
403
00:25:16,404 --> 00:25:18,380
.کلید رستگاری و آسایشِ تو
404
00:25:21,443 --> 00:25:21,938
.خب
405
00:25:23,185 --> 00:25:25,196
...خب. چی داری به این مردم میگی
406
00:25:25,748 --> 00:25:26,686
،اینکه این رو قورت بدن
407
00:25:27,197 --> 00:25:28,552
...و بعد بقیهی زندگیشون رو
408
00:25:28,567 --> 00:25:29,831
در یک شهر شاد و خرم بگذرونن؟
409
00:25:32,188 --> 00:25:33,495
.باید از خودت خجالت بکشی
410
00:25:36,784 --> 00:25:39,021
.بهش نیاز داریم -
.هنوز آماده نیست -
411
00:25:41,817 --> 00:25:42,824
.وقتی آماده بودی، من اینجا هستم
412
00:25:49,359 --> 00:25:50,501
.برین جلو
413
00:25:54,186 --> 00:25:56,466
.مستقیم
.حرکت کنید
414
00:25:58,433 --> 00:25:59,591
.تندتر قدم بردار. یالا
415
00:26:03,374 --> 00:26:05,314
.لینکولن. لینکولن
416
00:26:05,649 --> 00:26:06,746
.من خوبم. باهاشون در نیفت
417
00:26:06,963 --> 00:26:07,634
.راست میگه
418
00:26:08,668 --> 00:26:10,535
لینکولن، اینجا چه خبره؟
419
00:26:10,655 --> 00:26:11,733
.زمینیها رو بعنوان اسیر جنگی نگه میداریم
420
00:26:12,515 --> 00:26:14,589
،لینکولن توی بهداری شر به پا کرد
.واسه همین اینجاست
421
00:26:14,884 --> 00:26:15,994
.آخری
.بریم
422
00:26:18,957 --> 00:26:21,087
- تو چت شده؟
...- آکتیویا
423
00:26:21,122 --> 00:26:23,339
.دیدم که تو و پایک با ارتش لکسا چیکار کردین
424
00:26:23,796 --> 00:26:25,506
.بلامی، شما همه رو کشتین
425
00:26:28,867 --> 00:26:30,301
.- صدات رو بیار پایین
- مگه چیه؟
426
00:26:31,164 --> 00:26:33,252
...افتخار نمیکنی که ارتشی رو قتل عام کردین
427
00:26:33,266 --> 00:26:34,204
که برای کمک به ما اومده بودن؟
428
00:26:34,427 --> 00:26:35,574
.اینجا جای این حرفها نیست
429
00:26:35,621 --> 00:26:38,182
،خوبه. پس بیا بریم
.چون هنوز حرفهام تموم نشده
430
00:26:48,645 --> 00:26:50,122
.باید مراقب باشی
431
00:26:50,191 --> 00:26:52,504
،اگه به این کارها ادامه بدی
.دیگه نمیتونم ازت محافظت کنم
432
00:26:52,624 --> 00:26:53,652
.ممنون که اخطار دادی
433
00:26:53,772 --> 00:26:56,969
.جدی میگم
.خودت رو ببین
434
00:26:57,003 --> 00:26:58,996
...بهتره اینقدر ادای زمینیها رو در نیاری
435
00:26:59,020 --> 00:27:00,330
.تا یه موقع به خودت آسیب نرسونی
436
00:27:00,349 --> 00:27:02,414
.من ادای چیزی رو در نمیارم
.من همینم
437
00:27:03,299 --> 00:27:03,879
.تو برادرم هستی
438
00:27:03,902 --> 00:27:05,145
.نباید اینا رو من بهت بگم
439
00:27:15,866 --> 00:27:16,674
.حالا حرفی ندارم
440
00:27:32,245 --> 00:27:33,337
.به اکتیویا سخت نگیر
441
00:27:35,242 --> 00:27:36,683
خیلی ازش خواهش کردم
.تا من رو به اردوگاه بیاره
442
00:27:36,803 --> 00:27:38,007
کلارک، اینجا چیکار میکنی؟
443
00:27:38,786 --> 00:27:39,495
.باید حرف بزنیم
444
00:27:39,615 --> 00:27:41,446
،اُه، تو همچین تصمیمی گرفتی
445
00:27:42,585 --> 00:27:43,874
...ای وانهدای والامرتبه
446
00:27:44,327 --> 00:27:46,264
،کسی که زمینیها رو به مردمِ خودش ترجیح داد
447
00:27:46,277 --> 00:27:49,044
،و زمانی که برای نجات اومدیم
.به ما پشت کردی
448
00:27:49,100 --> 00:27:50,131
.حالا میخوای حرف بزنی
449
00:27:51,953 --> 00:27:53,208
...اومده بودم بهت بگم که طایفهی یخی
450
00:27:53,328 --> 00:27:55,243
.به سزای کارش رسید
451
00:27:57,046 --> 00:27:58,282
...واسه اون حمله در مونت ودر
452
00:27:58,323 --> 00:27:59,455
.عدالت برقرار شد
453
00:27:59,469 --> 00:28:01,539
.اومده بودم بهت بگم که تموم شده
454
00:28:01,563 --> 00:28:02,500
.باز شروع شد
455
00:28:03,466 --> 00:28:05,132
چرا تو تصمیم گرفتی که بگی دیگه تموم شده؟
456
00:28:06,150 --> 00:28:06,996
.ما وظیفهی خودمون رو انجام دادیم
457
00:28:07,427 --> 00:28:07,962
ما؟
458
00:28:08,550 --> 00:28:09,539
.من و لکسا
459
00:28:12,096 --> 00:28:13,194
.ملکهی طایفهی یخی مُرده
460
00:28:13,682 --> 00:28:14,962
...مشکل حل شد ولی بعدش تو
461
00:28:15,010 --> 00:28:17,684
به پایک اجازه دادی
.که همه چیز رو خراب کنه
462
00:28:19,128 --> 00:28:20,353
کلارک، چرا اومدی؟
463
00:28:21,988 --> 00:28:23,639
،آرکیدیا باید اوضاع رو درست کنه
464
00:28:24,437 --> 00:28:26,732
وگرنه لکسا به همراه 12 قبیله
.ما رو نابود میکنن
465
00:28:27,274 --> 00:28:28,064
.بذار تلاششون رو بکنن
466
00:28:30,573 --> 00:28:31,736
...خواهش میکنم بگو که
467
00:28:32,037 --> 00:28:34,237
.جنگ راه انداختن، چیزی نیست که تو دنبالشی
468
00:28:39,799 --> 00:28:41,494
.از وقتی به زمین اومدیم، در جنگ بودیم
469
00:28:42,535 --> 00:28:44,271
.حداقل پایک این رو درک میکنه
470
00:28:44,717 --> 00:28:46,442
.پایک خودش مایهی دردسر هستش
471
00:28:48,189 --> 00:28:49,557
.تو همچین آدمی نیستی
472
00:28:49,616 --> 00:28:50,241
.اشتباه میکنی
473
00:28:51,737 --> 00:28:53,886
،من همیشه همین بودم
474
00:28:55,327 --> 00:28:58,642
و به تو و آکتیویا و کِین
...اجازه دادم تا من رو متقاعد کنین
475
00:28:58,656 --> 00:29:00,103
...که میتونین به این آدما اعتماد کنیم
476
00:29:00,194 --> 00:29:02,898
در حالی که چندین بار
،نشون دادن که واقعاً کی هستن
477
00:29:03,380 --> 00:29:05,955
و دیگه اجازه نمیدم کسی
.به خاطر اون اشتباه، بمیره
478
00:29:06,277 --> 00:29:06,799
...بلامی
479
00:29:08,844 --> 00:29:09,625
،من بهت نیاز دارم
480
00:29:10,600 --> 00:29:11,787
.و وقت چندانی هم نداریم
481
00:29:13,425 --> 00:29:14,145
به من نیاز داری؟
482
00:29:14,265 --> 00:29:15,903
.آره، نیاز دارم
483
00:29:15,940 --> 00:29:18,795
...من به کسی نیاز دارم که در مونت ودر
484
00:29:18,819 --> 00:29:20,951
.نگذاشت که من تنهایی اون دسته رو بکِشم
485
00:29:20,995 --> 00:29:23,481
.تو من رو ترک کردی
.همه رو ترک کردی
486
00:29:23,529 --> 00:29:24,990
...- بلامی
.- کافیه کلارک
487
00:29:25,013 --> 00:29:27,768
،تو اینجا مسئول نیستی
...و این خیلی خوبه
488
00:29:27,787 --> 00:29:30,118
،چون وقتی مسئولیت اینجا بعهدهی تو بود
.خیلیها مُردن
489
00:29:31,310 --> 00:29:33,620
.تو گذاشتی یه بمب روی سر خواهرم بیفته
490
00:29:33,925 --> 00:29:35,374
،بعد با لکسا قرار گذاشتی
491
00:29:35,404 --> 00:29:37,441
...کسی که ما رو در مونت ودر رها کرد تا بمیریم
492
00:29:37,561 --> 00:29:39,941
و باعث شد تا همهی کسانی
،که به ما کمک کرده بودن رو بکشیم
493
00:29:40,751 --> 00:29:42,328
.کسانی که به من اعتماد کرده بودن
494
00:29:47,059 --> 00:29:47,431
...من
495
00:30:04,405 --> 00:30:05,358
.متاسفم
496
00:30:13,441 --> 00:30:14,761
.متاسفم که رفتم
497
00:30:19,836 --> 00:30:23,071
،میدونستم که میتونم برم
.چون اونا تو رو داشتن
498
00:30:51,294 --> 00:30:52,618
.میدونم که میتونیم این رو درستش کنیم
499
00:30:56,521 --> 00:30:57,434
.من هم متاسفم
500
00:31:04,921 --> 00:31:05,444
.هی
501
00:31:08,247 --> 00:31:09,641
.نه، نکن. نه
502
00:31:10,294 --> 00:31:13,300
...بلامی. این کار رو نکن. خدای من
503
00:31:31,602 --> 00:31:34,428
مهندس منطقه خلأ، داره
آهن قراضهها رو از مهمات جدا میکنه، ها؟
504
00:31:39,436 --> 00:31:40,528
این ایدهی اَبی بوده؟
505
00:31:41,504 --> 00:31:44,188
اینطوری قراره حالِت بهتر بشه؟
506
00:31:49,252 --> 00:31:50,475
.رِیون، من میتونم بهت کمک کنم
507
00:31:50,499 --> 00:31:52,439
نمیخواد، باشه؟
508
00:31:53,414 --> 00:31:54,972
...همه فکر میکنن که ایدهای دارن
509
00:31:54,989 --> 00:31:56,297
...که میتونه حال من رو بهتر کنه
510
00:31:56,892 --> 00:31:57,768
...توی اردوگاه بمون
511
00:31:58,493 --> 00:32:00,165
...فقط کارهای نِشسته انجام بده
512
00:32:00,807 --> 00:32:03,254
وقتی یه چیزی از قفسههای بالا میخوای
...به ما بگو
513
00:32:03,630 --> 00:32:04,648
ولی میدونی چیه؟
514
00:32:05,175 --> 00:32:06,330
.من همچین آدمی نیستم
515
00:32:07,165 --> 00:32:08,314
...همه فکر میکنن که من میتونم عوض بشم
516
00:32:08,331 --> 00:32:10,532
.و دردم از بین میره، ولی نمیتونم
517
00:32:11,186 --> 00:32:13,083
.نمیتونم حرفهای این و اون رو انجام بدم
518
00:32:32,816 --> 00:32:33,892
چی برای از دست دادن داری؟
519
00:32:45,823 --> 00:32:47,227
.فکر میکنم پایک در اتاقش باشه
520
00:32:47,727 --> 00:32:49,169
.بلامی، نباید این کار رو بکنی
521
00:32:49,192 --> 00:32:50,240
.اتفاقاً لازمه
522
00:32:50,360 --> 00:32:51,786
.فقط بذار برم
523
00:32:51,972 --> 00:32:52,793
،باورت بشه یا نشه
524
00:32:52,803 --> 00:32:54,625
.این کار رو واسه صلاحِ خودت میکنم
525
00:32:54,811 --> 00:32:57,498
،باورت بشه یا نشه
.من این کار رو واسه خودت میکنم
526
00:32:59,642 --> 00:33:00,999
.نمیتونی یه نگهبان رو بزنی
527
00:33:01,119 --> 00:33:02,811
.حالا که زدم. بذار بره
528
00:33:02,931 --> 00:33:03,772
.نمیتونم این کار رو بکنم
529
00:33:05,744 --> 00:33:06,296
.دارن میان
530
00:33:07,318 --> 00:33:08,241
.باید بری
531
00:33:16,035 --> 00:33:17,000
.کلارک، عجله کن
532
00:33:17,600 --> 00:33:18,375
.اونا در عرشهی شماره 2 هستن
533
00:33:18,399 --> 00:33:19,291
.- بریم
.- دنبالم بیا
534
00:33:21,017 --> 00:33:21,572
.زود باش
535
00:33:26,688 --> 00:33:27,278
.مامان
536
00:33:28,367 --> 00:33:30,081
.میدونیم چه اتفاقی افتاده
.میدونیم پایک چیکار کرده
537
00:33:31,221 --> 00:33:33,705
کاری هست که بتونیم برای
جلوگیری از انتقامِ اونا انجام بدیم؟
538
00:33:33,742 --> 00:33:34,353
.اَبی، عجله کن
539
00:33:34,367 --> 00:33:35,580
.ما اومدیم اینجا تا پایک رو براشون ببریم
540
00:33:37,518 --> 00:33:39,079
.اون طبق مقررات، بعنوان صدراعظم انتخاب شد
541
00:33:39,764 --> 00:33:41,249
مردمِ ما میدونستن که برای چی
.دارن بهش رای میدن
542
00:33:41,597 --> 00:33:44,414
.تازه، نگهبانها و اسلحهها در اختیارش هستن
543
00:33:45,092 --> 00:33:45,853
.نمیتونیم بهش نزدیک بشیم
544
00:33:45,895 --> 00:33:47,500
.و ما به این روش، کارهامون رو نمیکنیم
545
00:33:47,620 --> 00:33:49,380
پس شاید وقتش رسیده که
.به روشهای دیگه، کارهامون رو بکنیم
546
00:33:49,398 --> 00:33:51,598
.رخنهی امنیتی. خروجیها رو ببندید
547
00:33:52,395 --> 00:33:53,402
.شما دو تا باید همین حالا برین
548
00:33:54,043 --> 00:33:54,805
لینکولن چی میشه؟
549
00:33:55,558 --> 00:33:58,914
،اگه میخوای بهش کمک کنی
.اون بیرون با این بهش کمک کن
550
00:33:59,118 --> 00:33:59,945
.بُردش زیاد بالا نیست
551
00:34:00,065 --> 00:34:01,953
.همین نزدیکیها منتظر بمون تا باهات تماس بگیرم
552
00:34:02,343 --> 00:34:02,975
.حالا برو
553
00:34:07,317 --> 00:34:08,144
.با من بیا
554
00:34:08,850 --> 00:34:09,789
.کاش میتونستم
555
00:34:13,134 --> 00:34:14,110
.امیدوارم دوباره همدیگه رو ببینیم
556
00:34:38,538 --> 00:34:41,070
میتونم کارهای بهتری از
.مُرده جلوه دادنت داشته باشم
557
00:34:43,986 --> 00:34:44,765
...برادرت
558
00:34:44,885 --> 00:34:45,531
...میتونه صبر کنه
559
00:34:47,027 --> 00:34:51,499
تا زمانی که بتونم تو رو متقاعد کنم
.که به من بپیوندی، میدونم آخرش قبول میکنی
560
00:34:55,841 --> 00:34:56,915
.چه به موقع
561
00:35:17,304 --> 00:35:20,456
.چند روز هستش که دنبالت هستیم
562
00:35:25,277 --> 00:35:26,937
.میدونیم که تنها نیستی
دختره کجاست؟
563
00:35:27,953 --> 00:35:28,868
.اون رفت
564
00:35:31,220 --> 00:35:32,687
.پیداش کنید. زانو بزن
565
00:35:33,253 --> 00:35:35,489
.تو در حال دزدی در جنگلهای فرمانده دستگیر شدی
566
00:35:35,852 --> 00:35:37,305
.سزای کار تو مرگه
567
00:35:37,815 --> 00:35:40,522
...یه بار دیگه ازت میپرسم
دختره کجاست؟
568
00:35:41,654 --> 00:35:42,897
.برو بمیر
569
00:35:43,117 --> 00:35:43,959
!صبر کن
570
00:35:48,097 --> 00:35:49,960
.نماد مقدس
571
00:35:51,470 --> 00:35:52,410
این رو از کجا آوردی؟
572
00:35:56,417 --> 00:35:58,552
،فکر کنم اگه حالا من رو بکشی
.هیچوقت این رو نمیفهمی
573
00:35:59,046 --> 00:36:01,856
.بلند شو. راه بیفت
574
00:36:04,572 --> 00:36:05,588
.حرکت کن
575
00:36:14,484 --> 00:36:15,297
.مراقب باش
576
00:36:16,590 --> 00:36:18,768
.این یکی دوست نداره زندانی باشه
577
00:36:23,226 --> 00:36:24,954
این بار دوستدخترت اینجا نیست
.تا نجاتت بده
578
00:36:40,111 --> 00:36:42,086
.این رو اَبی داده تا به "دنایی" بدی
579
00:36:44,990 --> 00:36:45,658
آکتیویا؟
580
00:36:45,690 --> 00:36:46,881
.اون با کلارک رفت بیرون
581
00:37:01,436 --> 00:37:05,305
.فکر نکنم بتونیم با اسلحههاشون مقابله کنیم
582
00:37:07,149 --> 00:37:09,966
.مگر اینکه خودمون هم از اونا استفاده کنیم
583
00:37:14,312 --> 00:37:14,990
...هِدا
[[فرمانده
584
00:37:15,310 --> 00:37:16,851
.اون برگشته
585
00:37:26,269 --> 00:37:27,426
آکتیویا کجاست؟
586
00:37:27,546 --> 00:37:28,901
.اردوگاه رو زیر نظر داره
587
00:37:29,355 --> 00:37:32,146
خب، بگو کلارک، آخرش چی شد؟
588
00:37:33,983 --> 00:37:36,593
دوباره راهی پیدا کردی که
بتونی جون مردمت رو نجات بدی؟
589
00:37:36,933 --> 00:37:40,122
.نه. فقط تو میتونی اون کار رو بکنی
590
00:37:40,802 --> 00:37:42,721
.اتفاقی که اینجا افتاده، اعلان جنگ هستش
591
00:37:43,373 --> 00:37:44,908
،ارتش تو واسه کمک به ما اومده بودن
592
00:37:44,925 --> 00:37:46,347
.و مردمِ من، اونا رو قتلعام کردن
593
00:37:48,029 --> 00:37:50,204
،حق داری تلافی کنی
594
00:37:52,147 --> 00:37:53,448
،حق داری تا ما رو نابود کنی
595
00:37:55,056 --> 00:37:57,872
.یا میتونی نحوهی کارهات رو تغییر بدی
596
00:37:59,052 --> 00:38:00,397
چرا باید تغییر بده؟
597
00:38:01,456 --> 00:38:02,795
.تقاصِ خون با خون داده میشه
598
00:38:02,915 --> 00:38:05,332
،جدی؟ چون تا جایی که من میدونم
599
00:38:06,187 --> 00:38:08,489
.عاقبتِ اون کار، مرگ همه است
600
00:38:11,456 --> 00:38:13,483
،خب تو چه رهبری میخوای باشی
601
00:38:14,808 --> 00:38:16,772
اونی که هر وقت فرصتش پیش بیاد
...دست به کشتار میزنه
602
00:38:16,788 --> 00:38:17,905
...چون روال کارش همینه
603
00:38:18,552 --> 00:38:21,970
.یا رهبری که راهِ بهتر رو به دنیا نشون میده
604
00:38:22,928 --> 00:38:25,827
،فکر میکنی انتقام یک قتلعام رو نگرفتن
راه بهتری هستش؟
605
00:38:25,844 --> 00:38:28,019
.اگه به یک چرخهی خشونت پایان بده، آره
606
00:38:29,294 --> 00:38:31,513
.اگه صلح رو در پی داشته باشه، آره
607
00:38:32,751 --> 00:38:34,743
.یه نفر باید گام اول رو برداره
608
00:38:37,550 --> 00:38:38,158
.بذا اون یه نفر تو باشی
609
00:38:44,259 --> 00:38:45,606
.گفتی صلح میخوای
610
00:38:46,364 --> 00:38:48,338
،هر کاری کردی برای به دست آوردن اون بوده
611
00:38:48,776 --> 00:38:51,758
.و حالا در انتظار یک جنگ قریبالوقوع هستیم
612
00:38:52,464 --> 00:38:53,839
.جنگی که میتونی جلوش رو بگیری
613
00:38:57,420 --> 00:38:58,044
،فرمانده
614
00:38:58,654 --> 00:39:01,326
.جداً نباید به این چیزها فکر کنید
615
00:39:06,713 --> 00:39:08,390
.بهش فکر نمیکنم
616
00:39:12,403 --> 00:39:13,187
.انجامش میدم
617
00:39:13,492 --> 00:39:14,320
.هِدا، خواهش میکنم
618
00:39:14,440 --> 00:39:14,988
،ایندرا
619
00:39:16,542 --> 00:39:19,147
مردمِ ما طوری رفتار میکنن
.که انگار جنگ از صلح راحتتره
620
00:39:19,177 --> 00:39:21,744
،اگه اینطور باشه
...مگه نباید تلاشمون رو بکنیم
621
00:39:21,864 --> 00:39:23,951
تا به یک هدف دشوارتر برسیم؟
622
00:39:24,071 --> 00:39:25,905
.مردم "پولیس" ازت حمایت نمیکنن
623
00:39:26,751 --> 00:39:27,401
...تایتوس
624
00:39:27,438 --> 00:39:31,165
.تایتوس، زیردستِ منه
.همهی اونا زیردست من هستن
625
00:39:34,352 --> 00:39:35,697
منظورت اینه که اونا من رو به مبارزه میطلبن؟
626
00:39:38,941 --> 00:39:39,796
یا تو من رو به مبارزه میطلبی؟
627
00:39:42,137 --> 00:39:44,630
.نه، هِدا
.من این کار رو نمیکنم
628
00:39:45,973 --> 00:39:47,189
.پس این موضوع رو اعلام کن
629
00:39:52,604 --> 00:39:54,177
.تقاص خون با خون داده نمیشه
630
00:39:54,178 --> 00:40:00,178
.:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:.
M0hammad2020 & Zirkhaki محمد و زیرخاکی
631
00:41:38,919 --> 00:41:43,919
تخصصي ترين سايت فيلم و سريال
.:: http://WwW.iMovie-DL.Co ::.
632
00:41:44,920 --> 00:41:46,369
.رِیون، دیگه وقتشه که به سر کار برگردی