1 00:00:01,660 --> 00:00:03,180 On est nés dans l'espace. 2 00:00:03,970 --> 00:00:06,340 Ils nous ont dit que la Terre était inhabitable, 3 00:00:06,650 --> 00:00:08,670 mais ils avaient tort et on s'est battus 4 00:00:08,690 --> 00:00:10,750 pour survivre depuis qu'on a atterri. 5 00:00:12,430 --> 00:00:14,510 Certains d'entre nous ont été détruits, 6 00:00:14,760 --> 00:00:16,500 mais la plupart sont toujours là, 7 00:00:16,900 --> 00:00:19,010 cherchant d'autres survivants de l'Arche, 8 00:00:19,090 --> 00:00:21,449 essayant de bâtir quelque chose de réel et durable 9 00:00:21,450 --> 00:00:23,670 dans cette contrée sauvage... une maison. 10 00:00:23,750 --> 00:00:25,580 Nos leaders pensent que pour survivre, 11 00:00:25,590 --> 00:00:27,480 on doit faire la paix avec les natifs, 12 00:00:28,690 --> 00:00:31,380 mais la paix est un concept étranger ici. 13 00:00:32,410 --> 00:00:33,590 Je ne viens pas. 14 00:00:34,000 --> 00:00:36,450 Ça me rappellera ce que j'ai fait pour les ramener. 15 00:00:36,550 --> 00:00:38,090 Puissions-nous nous retrouver. 16 00:00:38,280 --> 00:00:41,600 Les natifs dehors attaqueront ce camp. 17 00:00:41,830 --> 00:00:43,430 Si on attend, on meurt. 18 00:00:43,800 --> 00:00:47,400 Dix hommes avec des armes automatiques suffiront. 19 00:00:47,520 --> 00:00:49,679 Vous me demandez de vous obtenir les armes. 20 00:00:49,680 --> 00:00:50,940 Écarte-toi, natif. 21 00:00:51,220 --> 00:00:53,969 - Que crois-tu faire ? - Ce pourquoi t'as pas eu le cran. 22 00:00:53,970 --> 00:00:55,310 Pike, chancelier ! 23 00:00:56,370 --> 00:00:59,790 - Félicitations, M. le chancelier. - Finissons ce qu'on a commencé. 24 00:01:12,050 --> 00:01:13,490 Tu penses à ta maison ? 25 00:01:14,370 --> 00:01:16,830 Je me demande si Arkadia en est une. 26 00:01:19,150 --> 00:01:21,460 Quand je suis partie, ça s'appelait autrement. 27 00:01:22,140 --> 00:01:23,289 J'étais différente. 28 00:01:23,290 --> 00:01:27,140 T'as quitté ton peuple en héroïne et t'y reviens comme telle. 29 00:01:27,820 --> 00:01:31,510 La tueuse de la montagne revient avec le corps de la reine des glaces. 30 00:01:31,800 --> 00:01:33,200 Tu leur rends justice. 31 00:01:33,230 --> 00:01:34,600 Tu leur rends justice. 32 00:01:36,020 --> 00:01:37,570 On leur apporte la paix. 33 00:01:41,480 --> 00:01:42,480 Les voilà. 34 00:01:44,560 --> 00:01:45,799 Mon Dieu, regarde-les. 35 00:01:45,800 --> 00:01:47,780 - Que leur est-il arrivé ? - Regardez. 36 00:01:48,720 --> 00:01:49,840 Assez amochés. 37 00:01:52,280 --> 00:01:54,830 - Que s'est-il passé ? - Bellamy, ça va ? 38 00:01:55,080 --> 00:01:57,090 - Je vais bien. - Que s'est-il passé là bas ? 39 00:02:00,620 --> 00:02:03,500 - Que se passe-t-il ? - Le chancelier a dit... 40 00:02:04,120 --> 00:02:05,200 Refermez. 41 00:02:05,220 --> 00:02:06,640 Très bien, refermez. 42 00:02:14,430 --> 00:02:15,730 Écoutez tous. 43 00:02:19,730 --> 00:02:22,460 Il y a 24 heures, vous m'avez élu chancelier. 44 00:02:23,090 --> 00:02:27,240 Chacune de mes décisions depuis et celles à venir 45 00:02:28,500 --> 00:02:32,170 seront pour atteindre un but sacré... 46 00:02:33,890 --> 00:02:39,430 La création d'une Arkadia autonome, prospère et sûre. 47 00:02:39,790 --> 00:02:43,170 Très bien ! Ce matin sur un champ boueux, 48 00:02:43,840 --> 00:02:48,040 notre peuple a payé le prix de ceux qui nous ont été enlevés 49 00:02:48,070 --> 00:02:50,920 envoyer un message aux natifs. 50 00:02:51,500 --> 00:02:54,630 Cette terre est à nous maintenant. 51 00:02:56,870 --> 00:03:00,100 Résistez et vous serez respectés par la force. 52 00:03:00,310 --> 00:03:03,670 Combattez et vous serez récompensés par la mort. 53 00:03:05,590 --> 00:03:08,900 Aujourd'hui marque un nouveau début. Prenez-en note. 54 00:03:09,110 --> 00:03:12,310 Rappelez-vous-en comme les natifs s'en souviendront. 55 00:03:16,250 --> 00:03:18,620 Chancelier Pike, dites-leur. 56 00:03:25,890 --> 00:03:26,990 Aucun blessé. 57 00:03:29,380 --> 00:03:31,660 10 contre 300 et il n'y a aucun blessé. 58 00:03:34,560 --> 00:03:35,990 Comment est-ce possible ? 59 00:04:01,540 --> 00:04:06,540 The 100 - 03x05 - Hakeldama 60 00:04:43,560 --> 00:04:44,990 Tous blessés par balles. 61 00:05:03,150 --> 00:05:04,580 J'ai besoin de bandages. 62 00:05:04,600 --> 00:05:06,530 Éloigne-toi. T'es l'une des leurs. 63 00:05:07,200 --> 00:05:08,480 Laisse-la aider. 64 00:05:11,090 --> 00:05:12,540 Indra, que s'est-il passé ? 65 00:05:13,460 --> 00:05:15,450 Ils ont attaqué durant notre sommeil. 66 00:05:15,570 --> 00:05:19,200 Notre garde était au nord pour surveiller Azgeda. 67 00:05:19,460 --> 00:05:21,230 Ils ont d'abord tué nos archers. 68 00:05:22,140 --> 00:05:24,150 Notre infanterie n'a pas pu approcher. 69 00:05:25,250 --> 00:05:27,360 Puis ils ont exécuté les blessés. 70 00:05:30,140 --> 00:05:31,990 Le sommet a eu lieu il y a 2 jours. 71 00:05:33,000 --> 00:05:35,550 - Comment Kane a pu faire ça ? - C'était pas Kane. 72 00:05:37,540 --> 00:05:38,690 C'était Pike. 73 00:05:42,040 --> 00:05:43,490 Comment tu t'es échappée ? 74 00:05:46,910 --> 00:05:48,429 Bellamy était avec eux ? 75 00:05:48,430 --> 00:05:52,190 Il voulait épargner les blessés, mais ils n'ont pas écouté. 76 00:05:53,190 --> 00:05:58,220 Il a convaincu Pike de me laisser vivre pour transmettre un message. 77 00:06:00,540 --> 00:06:01,580 Quel message ? 78 00:06:01,940 --> 00:06:05,540 Le Skaikru rejette la coalition. 79 00:06:05,930 --> 00:06:07,800 C'est leur terre à présent. 80 00:06:08,680 --> 00:06:11,700 On peut partir ou mourir. 81 00:06:17,030 --> 00:06:18,310 Envoie des cavaliers. 82 00:06:21,430 --> 00:06:23,840 Je fais appel aux armées des douze clans. 83 00:06:24,860 --> 00:06:29,369 Dans un jour, on détruira Arkadia et tous ceux à l'intérieur. 84 00:06:29,400 --> 00:06:30,990 Bien, Heda. Sur vos montures. 85 00:06:32,500 --> 00:06:33,530 Attends. 86 00:06:35,460 --> 00:06:37,290 Donne-moi du temps pour régler ça. 87 00:06:38,520 --> 00:06:39,860 Arrêtez-la ! 88 00:06:43,310 --> 00:06:44,440 Tu fais quoi ? 89 00:06:44,530 --> 00:06:46,530 Je ne peux pas te laisser partir, Clarke. 90 00:06:47,100 --> 00:06:48,870 Je deviens prisonnière, comme ça ? 91 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Oui. 92 00:06:51,050 --> 00:06:54,130 Lexa, laisse-moi aller à Arkadia. 93 00:06:55,350 --> 00:06:58,530 Laisse-moi au moins parler à Kane. On peut l'amener ici. 94 00:06:59,740 --> 00:07:02,190 Indra, au sommet, Kane m'a dit 95 00:07:02,230 --> 00:07:04,880 t'avoir donné une radio, un moyen de l'avertir. 96 00:07:05,910 --> 00:07:08,550 Fais-le, je t'en prie. 97 00:07:17,620 --> 00:07:19,990 T'as tenté de quitter le camp hier pour voir Indra ? 98 00:07:20,360 --> 00:07:23,990 Vous avez pas mieux à faire que de surveiller mes sorties furtives ? 99 00:07:24,720 --> 00:07:25,720 Il s'avère 100 00:07:27,100 --> 00:07:28,660 que t'es là pour ça. 101 00:07:31,130 --> 00:07:33,210 Ingra a appelé. Elle veut une rencontre. 102 00:07:34,130 --> 00:07:37,900 J'irais bien moi-même, mais Pike surveille mes faits et gestes. 103 00:07:42,190 --> 00:07:44,030 Vous voulez que j'aille voir Indra ? 104 00:07:45,320 --> 00:07:46,570 J'ai besoin de toi. 105 00:07:48,400 --> 00:07:51,610 D'accord, mais je sors comment ? La grille est armée avec... 106 00:07:57,200 --> 00:07:59,910 Le vide sanitaire à 6 m t'amènera au hors de l'enceinte. 107 00:08:00,340 --> 00:08:02,370 Vas-y, découvre ce qu'il s'est passé. 108 00:08:02,390 --> 00:08:04,730 Puis fais-moi un rapport. Tu peux faire ça ? 109 00:08:09,330 --> 00:08:10,790 Je suis née pour ça. 110 00:08:11,500 --> 00:08:13,879 Marcus Kane, au rapport au bureau du chancelier. 111 00:08:13,880 --> 00:08:15,900 Marcus Kane au bureau du chancelier. 112 00:08:17,770 --> 00:08:21,040 Notre but est sécuriser l'accès à l'eau et aux terres arables 113 00:08:21,060 --> 00:08:24,240 avec des défenses sur tous les fronts possibles. 114 00:08:24,440 --> 00:08:28,110 Un rayon de 15 km autour d'Arkadia devrait être suffisant. 115 00:08:28,500 --> 00:08:31,610 15 km ? Monsieur, il y a un village natif. 116 00:08:31,730 --> 00:08:35,200 Qui sera, sans doute, la zone idéale pour des représailles. 117 00:08:36,060 --> 00:08:38,160 Le nettoyer sera notre première mission. 118 00:08:38,330 --> 00:08:41,380 - Où se trouve le village ? - Nettoyer le village ? 119 00:08:44,940 --> 00:08:46,150 Laissez-nous. 120 00:08:47,180 --> 00:08:49,570 Oui, monsieur. Kane et Lincoln attendent dehors. 121 00:09:02,260 --> 00:09:04,240 J'ai pensé que t'aimerais la récupérer. 122 00:09:13,690 --> 00:09:15,440 T'as quelque chose à me dire ? 123 00:09:18,410 --> 00:09:19,750 On a été trop loin. 124 00:09:21,670 --> 00:09:24,480 Ça semble brutal, mais on ne laisse aucun survivant. 125 00:09:24,700 --> 00:09:26,470 On n'a pas le matériel nécessaire 126 00:09:26,510 --> 00:09:29,099 pour soigner leur peuple et on ne peut pas risquer 127 00:09:29,100 --> 00:09:30,740 qu'ils reviennent nous tuer. 128 00:09:38,890 --> 00:09:40,410 On a tous appris rapidement 129 00:09:40,420 --> 00:09:43,690 que la guerre nous oblige à faire des choses... 130 00:09:45,590 --> 00:09:47,910 qu'on passera notre vie à tenter d'oublier. 131 00:09:49,980 --> 00:09:51,510 Mon seul conseil est 132 00:09:54,010 --> 00:09:56,370 de penser aux vies qu'on a sauvées aujourd'hui, 133 00:09:56,560 --> 00:09:57,920 pas à celles perdues. 134 00:10:01,750 --> 00:10:02,990 Tu peux le faire ? 135 00:10:05,490 --> 00:10:06,520 Oui, monsieur. 136 00:10:32,870 --> 00:10:35,850 - Il vous attend. - Il s'est passé quoi là-bas ? 137 00:10:39,360 --> 00:10:40,980 On a fait ce qu'il fallait. 138 00:10:42,230 --> 00:10:43,370 Réveille-toi. 139 00:10:44,980 --> 00:10:47,810 T'as attaqué une armée qui était là pour nous aider. 140 00:10:48,370 --> 00:10:49,960 T'as tué des innocents. 141 00:10:51,770 --> 00:10:53,310 T'es comme ça maintenant ? 142 00:10:53,750 --> 00:10:56,770 Tu pensais ne pas pouvoir vivre avec toi-même après Mount Weather. 143 00:10:56,850 --> 00:10:59,930 T'as démarré une guerre qui nous tuera tous. 144 00:10:59,950 --> 00:11:05,670 Réveillez-vous et ne me dites pas la différence entre Azgeda et Trikru. 145 00:11:05,850 --> 00:11:10,210 Trikru a tué 37 de mes amis avant même que vous touchiez terre. 146 00:11:11,500 --> 00:11:12,780 On n'a rien commencé. 147 00:11:13,780 --> 00:11:16,110 - Ils l'ont fait. - Ils ? 148 00:11:17,740 --> 00:11:18,910 Tu m'as compris. 149 00:11:22,380 --> 00:11:23,620 Plus maintenant. 150 00:11:38,070 --> 00:11:39,510 L'état de Danae empire. 151 00:11:41,450 --> 00:11:43,410 Antibiotiques toutes les deux heures. 152 00:11:45,690 --> 00:11:46,970 Tiens-moi informée. 153 00:11:48,830 --> 00:11:50,709 - C'est quoi ce bordel ? - Calme-toi. 154 00:11:50,710 --> 00:11:52,610 - Je sais que t'es énervée. - Énervée ? 155 00:11:52,620 --> 00:11:55,009 Je me pointe au boulot et découvre que vous m'avez virée. 156 00:11:55,010 --> 00:11:56,099 Je ne vire personne. 157 00:11:56,100 --> 00:11:58,920 Ne pas m'autoriser à travailler, c'est pareil. 158 00:11:59,240 --> 00:12:01,210 - Assieds-toi. - Non, inutile. 159 00:12:01,220 --> 00:12:02,930 - Ma jambe va bien. - Non. 160 00:12:04,520 --> 00:12:08,290 Patrouiller et travailler sur l'enceinte empire ton état. 161 00:12:10,460 --> 00:12:11,470 Alors quoi, 162 00:12:13,380 --> 00:12:14,500 rien faire ? 163 00:12:16,000 --> 00:12:18,850 - Ça guérira ma jambe ? - Non, elle ne guérira jamais. 164 00:12:20,000 --> 00:12:21,809 Notre but est de réduire la douleur, 165 00:12:21,810 --> 00:12:24,680 c'est tout et si tu continues à pousser autant, 166 00:12:25,600 --> 00:12:27,120 même ça sera impossible. 167 00:12:31,100 --> 00:12:32,540 Tu restes utile. 168 00:12:48,590 --> 00:12:49,980 Ils n'ont pas chômé. 169 00:12:53,250 --> 00:12:54,890 Bienvenue chez toi, Thelonious. 170 00:12:57,710 --> 00:13:00,460 - Commençons. - Otan, reste près de moi. 171 00:13:08,580 --> 00:13:09,580 Ouvrez ! 172 00:13:10,390 --> 00:13:11,740 J'ai pas prévu ça. 173 00:13:14,720 --> 00:13:16,430 Je veux du monde à la grille. 174 00:13:18,910 --> 00:13:20,120 Chancelier Jaha ? 175 00:13:22,170 --> 00:13:23,870 Monsieur, ravi de vous revoir. 176 00:13:24,060 --> 00:13:27,570 Shawn Gillmer ? La station agricole a survécu ? 177 00:13:27,610 --> 00:13:29,840 - Pas assez, monsieur. - Les mains visibles. 178 00:13:29,900 --> 00:13:32,180 - Ça va, il est avec moi. - Désolé, monsieur. 179 00:13:32,720 --> 00:13:35,590 Aucun natif dans l'enceinte, ordres du chancelier. 180 00:13:37,290 --> 00:13:38,880 J'ai dit, il est avec moi. 181 00:13:40,680 --> 00:13:43,120 Dites-lui de nous donner le sac tout de suite. 182 00:13:44,300 --> 00:13:45,550 Arrêtez. 183 00:13:47,630 --> 00:13:48,650 On l'embarque. 184 00:13:50,930 --> 00:13:53,620 Ne tirez pas. Il nous faut un médecin ! 185 00:13:55,890 --> 00:13:57,010 Ça m'appartient. 186 00:14:00,280 --> 00:14:01,660 Il voulait mon arme. 187 00:14:04,010 --> 00:14:05,450 Tout ira bien, Otan. 188 00:14:07,120 --> 00:14:11,050 Va à la cité des Lumières. A.L.I.E t'attendra de l'autre côté. 189 00:14:12,690 --> 00:14:15,090 Il est juste là. Dépêchez-vous. 190 00:14:32,890 --> 00:14:35,440 Il est mort. Je suis désolée. 191 00:14:36,950 --> 00:14:38,100 Ne le sois pas. 192 00:14:39,510 --> 00:14:40,990 La mort n'est pas la fin. 193 00:14:43,840 --> 00:14:45,220 Ravi de revoir, Abby. 194 00:15:10,970 --> 00:15:11,970 Vous, là. 195 00:15:30,470 --> 00:15:33,560 Je suis un homme honnête, mais... 196 00:15:34,240 --> 00:15:38,910 si vous ne marchez plus, je prends vos chaussures. 197 00:15:45,380 --> 00:15:47,830 Mon ami gardera ses chaussures, merci. 198 00:15:48,890 --> 00:15:53,640 Mais si vous ne résistez pas, on vous laissera garder les vôtres. 199 00:15:53,660 --> 00:15:55,080 T'as été longue. 200 00:15:58,290 --> 00:16:03,550 Que ceux que vous aimez soient dévorés par des loups devant vous. 201 00:16:09,300 --> 00:16:10,300 Il a dit quoi ? 202 00:16:11,190 --> 00:16:13,870 Que t'étais mignon pour un voleur. 203 00:16:14,470 --> 00:16:16,710 Dommage qu'il soit pas vraiment mon genre. 204 00:16:22,610 --> 00:16:23,910 Tirons-nous d'ici. 205 00:16:27,180 --> 00:16:29,880 T'inquiète pas pour John Murphy. C'est un battant. 206 00:16:30,230 --> 00:16:33,200 Et les autres ? T'es parti avec 12 personnes, Thelonious. 207 00:16:39,220 --> 00:16:41,600 Bienvenue à la maison, mon ami. 208 00:16:42,920 --> 00:16:44,110 Où est ton uniforme ? 209 00:16:44,130 --> 00:16:46,280 Pike vient de me retirer de mes fonctions, 210 00:16:47,030 --> 00:16:48,810 et a démis Lincoln de ses fonctions. 211 00:16:50,550 --> 00:16:53,810 - T'arrives toujours au bon moment. - Abby m'a tout raconté. 212 00:16:55,210 --> 00:16:57,800 - Désolé pour l'élection, Marcus. - Oublie ça. 213 00:16:58,230 --> 00:17:02,820 La guerre que t'avais prédite le jour de ton départ va éclater. 214 00:17:03,000 --> 00:17:04,400 Demande-lui où il était. 215 00:17:05,520 --> 00:17:07,099 J'ai trouvé la cité des lumières. 216 00:17:09,100 --> 00:17:10,170 C'est génial... 217 00:17:12,950 --> 00:17:13,950 non ? 218 00:17:14,220 --> 00:17:15,760 Demande à son ami Otan. 219 00:17:17,840 --> 00:17:19,850 Apparemment, il y est là. 220 00:17:20,820 --> 00:17:22,630 Je ne t'en veux pas d'en douter, Abby. 221 00:17:22,960 --> 00:17:27,640 Je sais de quoi ça a l'air, mais c'est réelle et incroyable. 222 00:17:28,110 --> 00:17:31,390 Tous vos soucis actuels... la guerre, le pouvoir... 223 00:17:31,930 --> 00:17:34,170 rien ne compte à la cité de la lumière. 224 00:17:36,610 --> 00:17:38,350 J'ai appris votre arrivée, monsieur. 225 00:17:38,940 --> 00:17:40,810 Et moi, que vous aviez survécu, Hannah. 226 00:17:41,110 --> 00:17:42,250 J'en suis heureux. 227 00:17:43,220 --> 00:17:45,220 Le chancelier Pike aimerait vous parler. 228 00:17:47,810 --> 00:17:49,220 On finira ça plus tard. 229 00:18:00,640 --> 00:18:02,720 Par ici, monsieur. Le chancelier vous attend. 230 00:18:10,390 --> 00:18:13,620 T'es en forme pour quelqu'un ayant passé quatre mois dans la nature. 231 00:18:13,950 --> 00:18:14,950 Toi aussi. 232 00:18:16,660 --> 00:18:18,260 J'ai appris que ça a été rude. 233 00:18:19,080 --> 00:18:20,920 On a donné pire qu'on a reçu. 234 00:18:21,070 --> 00:18:22,270 J'ai aussi appris ça. 235 00:18:22,760 --> 00:18:24,510 - T'approuves pas ? - Je ne juge pas. 236 00:18:26,070 --> 00:18:27,070 Depuis quand ? 237 00:18:27,200 --> 00:18:29,400 Je ne suis plus le même que sur l'Arche, Charles. 238 00:18:30,540 --> 00:18:31,840 Aucun de nous ne l'est. 239 00:18:32,310 --> 00:18:34,600 J'étais professeur. 240 00:18:36,100 --> 00:18:37,380 À présent, chancelier. 241 00:18:38,710 --> 00:18:40,220 Je me demande d'ailleurs, 242 00:18:41,370 --> 00:18:43,570 - qu'es-tu à présent ? - Il se sent menacé par toi. 243 00:18:44,030 --> 00:18:46,200 Juste un homme qui veut sauver son peuple, 244 00:18:46,770 --> 00:18:49,040 - Pas une menance pour toi. - Nous sauver ? 245 00:18:49,970 --> 00:18:52,100 Pardonne ma franchise, Thelonious, 246 00:18:52,130 --> 00:18:54,520 mais je dois demander pourquoi t'es revenu. 247 00:18:56,130 --> 00:18:57,370 Je te l'ai dit... 248 00:19:01,150 --> 00:19:02,540 pour sauver mon peuple. 249 00:19:03,180 --> 00:19:05,150 Tu veux qu'il te croit fou ? 250 00:19:05,160 --> 00:19:07,530 - T'y crois vraiment ? - Oui. 251 00:19:09,140 --> 00:19:10,520 Je suis partant. 252 00:19:11,310 --> 00:19:14,290 - Comment, au juste, vas-tu faire ça ? - En libérant les âmes... 253 00:19:15,070 --> 00:19:17,710 des liens de la douleur physique et spirituelle. 254 00:19:18,280 --> 00:19:21,550 Je suis ici pour guider le peuple d'Arkadia. 255 00:19:25,170 --> 00:19:27,200 - Tu l'as perdu. - Aie la foi. 256 00:19:32,740 --> 00:19:33,840 Je vais te dire. 257 00:19:36,080 --> 00:19:37,770 Tant que tu restes hors de mon chemin, 258 00:19:38,420 --> 00:19:40,340 sauve quiconque qui veut l'être. 259 00:19:41,720 --> 00:19:45,890 Dieu sait qu'il y a assez de souffrance ici à soulager. 260 00:19:52,140 --> 00:19:53,390 Merci, chancelier. 261 00:20:22,330 --> 00:20:25,580 L'hémorragie est arrêtée. On doit soulager ta douleur. 262 00:20:31,450 --> 00:20:32,450 Où est Kane ? 263 00:20:33,740 --> 00:20:34,740 Il m'a envoyée. 264 00:20:36,020 --> 00:20:38,220 Indra, Dieu merci. 265 00:20:40,080 --> 00:20:41,380 Comment c'est arrivé ? 266 00:20:44,460 --> 00:20:46,240 Kane a perdu l'élection contre Pike. 267 00:20:47,540 --> 00:20:49,220 Tout est différent. 268 00:20:53,280 --> 00:20:55,000 Ton peuple a voté pour ça ? 269 00:20:55,930 --> 00:20:58,960 J'y crois pas. 270 00:20:59,080 --> 00:21:02,570 Qu'en sais-tu, Clarke ? T'étais pas là. 271 00:21:03,070 --> 00:21:04,070 Écoute-moi. 272 00:21:04,480 --> 00:21:06,750 L'armée des natifs sera là dans moins d'un jour. 273 00:21:07,740 --> 00:21:08,999 Je dois voir Bellamy. 274 00:21:09,070 --> 00:21:11,520 Bellamy a participé à ça. Il est du côté de Pike. 275 00:21:11,970 --> 00:21:14,760 - Pourquoi crois-tu qu'il nous aidera ? - Il a épargné Indra. 276 00:21:19,110 --> 00:21:22,270 Si Octavia dit vrai, alors Pike a confiance en lui. 277 00:21:22,310 --> 00:21:24,710 Si j'arrive le convaincre, il convaincra Pike. 278 00:21:24,830 --> 00:21:26,980 Tu peux pas franchir la grille comme ça, Clarke. 279 00:21:27,100 --> 00:21:28,830 Tu vivais avec leur ennemi. 280 00:21:29,360 --> 00:21:31,350 Si c'était moi, je te tuerais sans discuter. 281 00:21:33,790 --> 00:21:35,090 Je peux la faire entrer. 282 00:21:51,730 --> 00:21:54,640 Vers où tu veux aller, le nord, le sud ? 283 00:21:55,320 --> 00:21:56,950 On était sur une sacrée lancée. 284 00:22:02,880 --> 00:22:04,460 Je veux retrouver mon frère. 285 00:22:06,620 --> 00:22:07,930 On en a déjà parlé. 286 00:22:09,350 --> 00:22:12,310 Otan est avec Jaha au camp. Pourquoi t'irais là-bas ? 287 00:22:12,450 --> 00:22:13,520 C'est mon frère. 288 00:22:14,160 --> 00:22:15,490 Si il y a une chance, 289 00:22:16,560 --> 00:22:18,560 je dois essayer de le récupérer. 290 00:22:18,880 --> 00:22:22,910 Suivre Otan est une mauvaise idée. C'est pas l'acte d'un survivant. 291 00:22:22,940 --> 00:22:25,880 Alors attends-moi. Je reviendrai. 292 00:22:27,940 --> 00:22:30,340 Dans ce monde, les gens partent sans revenir. 293 00:22:30,460 --> 00:22:31,990 - Moi si. - Pas pour moi, non. 294 00:22:31,910 --> 00:22:35,470 - J'ai déjà vécu ça. - John, viens avec moi. 295 00:22:40,870 --> 00:22:42,030 Je suis pas si con. 296 00:22:45,400 --> 00:22:48,330 Debout. On se lève. En ligne. Allez. 297 00:22:49,560 --> 00:22:51,810 Tu fais quoi ? Ce sont des malades. 298 00:22:51,860 --> 00:22:53,750 Tu peux les jeter dans le froid. 299 00:22:53,780 --> 00:22:56,020 C'est pas ça. Ils sont incarcérés. 300 00:22:56,860 --> 00:22:57,860 Quoi ? 301 00:22:57,970 --> 00:22:58,970 Écartez-vous. 302 00:23:01,390 --> 00:23:02,850 - Debout. - Allez. 303 00:23:03,400 --> 00:23:05,950 Lincoln, t'as pas à être ici. 304 00:23:14,700 --> 00:23:16,960 On leur a demandé de venir. 305 00:23:17,270 --> 00:23:19,510 On ne peut pas partager nos vivres. 306 00:23:24,850 --> 00:23:27,550 Elle est trop malade pour bouger. 307 00:23:30,120 --> 00:23:33,470 - Elle se débrouille très bien. - Gillmer, reculez. 308 00:23:34,750 --> 00:23:36,730 Jackson, pourquoi vous l'avez amené ? 309 00:23:58,770 --> 00:24:02,510 Il va avec eux. Emmenez-le. 310 00:24:08,610 --> 00:24:09,500 Bouge. 311 00:24:09,590 --> 00:24:11,860 Désolé d'avoir dû utiliser la manière forte. 312 00:24:16,250 --> 00:24:17,830 On ressent tous une douleur. 313 00:24:17,920 --> 00:24:21,260 Certaines sont physiques des blessures ou de l'âge. 314 00:24:21,880 --> 00:24:23,220 D'autres sont mentales... 315 00:24:23,800 --> 00:24:26,040 en vivant avec la perte de nos proches. 316 00:24:26,700 --> 00:24:29,700 Si vous y réfléchissez, qu'on batte cette douleur 317 00:24:29,730 --> 00:24:31,750 ou y succombe le résultat est le même. 318 00:24:32,270 --> 00:24:36,160 Ça amoindrit notre vie, nous dérobe nos passions, loisirs, 319 00:24:36,730 --> 00:24:39,260 et ça nuit aux relations entre amis ou amants. 320 00:24:39,840 --> 00:24:43,690 Et si je vous disais qu'il y a un moyen simple d'éliminer cette souffrance ? 321 00:24:43,730 --> 00:24:45,250 Je dirais foutaises. 322 00:24:48,450 --> 00:24:51,210 Il n'y a aucun moyen simple d'éliminer la douleur 323 00:24:52,330 --> 00:24:53,530 et vous le savez. 324 00:24:54,140 --> 00:24:55,420 Tant de souffrance. 325 00:24:56,580 --> 00:24:58,570 Si on la convainc, les autres suivront. 326 00:25:03,980 --> 00:25:07,090 Ça, ça peut la faire disparaître. 327 00:25:08,900 --> 00:25:10,720 Je vous en prie. 328 00:25:11,660 --> 00:25:16,930 La clé de la cité des lumières, de ton salut et soulagement. 329 00:25:21,730 --> 00:25:25,290 Vous leur dites quoi, qu'en avalant ça, 330 00:25:25,740 --> 00:25:28,380 ils vivront heureux pour le restant de leurs vies ? 331 00:25:30,730 --> 00:25:32,040 Vous devriez avoir honte. 332 00:25:35,330 --> 00:25:37,570 - On a besoin d'elle. - Elle n'est pas prête. 333 00:25:40,360 --> 00:25:41,860 Je serai là quand tu le seras. 334 00:25:47,910 --> 00:25:49,050 Avancez gentimment. 335 00:25:52,730 --> 00:25:55,010 Droit devant. Avancez. 336 00:25:56,980 --> 00:25:58,140 Levez les pieds. 337 00:26:04,200 --> 00:26:06,510 - Je vais bien, t'en mêle pas. - Il a raison. 338 00:26:07,210 --> 00:26:10,440 - Lincoln, c'est quoi ce bordel ? - On emprisonne les natifs. 339 00:26:11,060 --> 00:26:13,340 Lincoln est là à cause d'une émeute à l'infirmerie. 340 00:26:13,430 --> 00:26:14,840 Le dernier. Allons-y. 341 00:26:17,500 --> 00:26:19,630 Il t'arrive quoi ? 342 00:26:19,670 --> 00:26:22,090 J'ai vu ce que Pike et toi avez fait à l'armée de Lexa. 343 00:26:22,340 --> 00:26:24,050 Bellamy, tu les as tous tués. 344 00:26:27,410 --> 00:26:29,350 - Moins fort. - C'est quoi le problème ? 345 00:26:29,710 --> 00:26:32,750 T'es pas fier d'avoir massacré une armée là pour nous aider ? 346 00:26:32,900 --> 00:26:34,165 On ne fera pas ça ici. 347 00:26:34,170 --> 00:26:36,730 Bien, alors partons car je suis loin d'en avoir fini. 348 00:26:47,190 --> 00:26:48,670 Tu dois être prudente, O. 349 00:26:48,740 --> 00:26:51,200 Si tu continues, je pourrai plus te protéger. 350 00:26:51,320 --> 00:26:55,520 - Merci de m'avertir. - Je suis sérieux, regarde-toi. 351 00:26:55,550 --> 00:26:58,880 Arrête de jouer à la native avant d'être blessée. 352 00:26:58,900 --> 00:27:00,960 Je joue à rien. C'est qui je suis. 353 00:27:01,850 --> 00:27:04,030 T'es mon frère. Je devrais pas avoir à te dire ça. 354 00:27:14,410 --> 00:27:15,410 J'en ai fini. 355 00:27:29,340 --> 00:27:30,800 Vas-y doucement avec Octavia. 356 00:27:32,330 --> 00:27:35,100 - J'ai dû la supplier de me faire entrer. - Que fais-tu là, Clarke ? 357 00:27:35,880 --> 00:27:38,540 - On doit parler. - T'as décidé ça, 358 00:27:39,680 --> 00:27:43,360 la puissante Wanheda, qui a préféré les natifs à son peuple, 359 00:27:43,370 --> 00:27:46,140 qui nous a tourné le dos quand on a été la sauver. 360 00:27:46,190 --> 00:27:47,830 Maintenant, tu veux parler. 361 00:27:49,040 --> 00:27:52,330 Je suis venue te dire que la nation des glaces a payé. 362 00:27:54,140 --> 00:27:56,550 Justice a été rendue pour l'attaque du Mount Weather. 363 00:27:56,560 --> 00:27:58,630 Je suis venue te dire que c'est fini. 364 00:27:58,650 --> 00:27:59,850 Encore une fois. 365 00:28:00,560 --> 00:28:02,720 Pourquoi tu déciderais quand c'est fini ? 366 00:28:03,240 --> 00:28:05,520 - On a fait notre part. - On ? 367 00:28:05,640 --> 00:28:06,640 Lexa et moi. 368 00:28:09,190 --> 00:28:10,750 La reine des glaces est morte. 369 00:28:10,770 --> 00:28:14,780 Le problème était réglé et t'as laissé Pike tout ruiner. 370 00:28:16,220 --> 00:28:17,640 Pourquoi t'es là, Clarke ? 371 00:28:19,080 --> 00:28:20,730 Arkadia doit tout arranger, 372 00:28:21,530 --> 00:28:23,820 ou Lexa et les douze clans nous anéantiront. 373 00:28:24,370 --> 00:28:25,670 Laisse-la essayer. 374 00:28:27,660 --> 00:28:31,330 Je t'en prie, dis-moi qu'entrer en guerre n'est pas ce que tu veux. 375 00:28:36,890 --> 00:28:38,790 On est en guerre depuis qu'on a atterri. 376 00:28:39,630 --> 00:28:41,360 Au moins, Pike comprend ça. 377 00:28:41,810 --> 00:28:43,530 Pike est le problème. 378 00:28:45,280 --> 00:28:47,710 - T'es pas comme ça. - T'as tort. 379 00:28:48,830 --> 00:28:50,980 J'ai toujours été comme ça 380 00:28:52,420 --> 00:28:55,730 et je vous ai laissés, Octavia, toi et Kane, me convaincre 381 00:28:55,750 --> 00:28:57,190 de leur faire confiance 382 00:28:57,290 --> 00:28:59,990 alors qu'ils nous montrent sans cesse qui ils sont 383 00:29:00,470 --> 00:29:03,110 et je ne laisserai plus personne mourir de cette erreur. 384 00:29:05,940 --> 00:29:08,970 J'ai besoin de toi et on a peu de temps. 385 00:29:10,520 --> 00:29:12,990 T'as besoin de moi ? Oui 386 00:29:13,030 --> 00:29:15,890 J'ai besoin de celui qui ne m'a pas laissée 387 00:29:15,910 --> 00:29:18,040 tirer ce levier seule au Mount Weather. 388 00:29:18,090 --> 00:29:20,570 Tu m'as abandonné. T'as abandonné tout le monde. 389 00:29:20,620 --> 00:29:22,080 Ça suffit, Clarke. 390 00:29:22,100 --> 00:29:24,860 T'es pas aux commandes ici et heureusement, 391 00:29:24,880 --> 00:29:27,210 car les gens meurent quand t'es aux commandes. 392 00:29:28,400 --> 00:29:30,710 T'étais prête à laisser une bombe exploser ma sœur. 393 00:29:31,020 --> 00:29:34,530 uis t'as fait un deal avec Lexa, qui nous a laissés crever à Mount Weather 394 00:29:34,650 --> 00:29:37,030 et nous a forcés à tuer tous ceux qui nous ont aidés, 395 00:29:37,840 --> 00:29:39,420 ceux qui me faisaient confiance. 396 00:30:01,500 --> 00:30:02,700 Je suis désolée. 397 00:30:10,530 --> 00:30:11,850 Désolé d'être partie. 398 00:30:16,930 --> 00:30:20,160 Je savais le pouvoir car ils t'avaient. 399 00:30:48,390 --> 00:30:49,710 On peut arranger ça. 400 00:30:53,610 --> 00:30:54,810 Je suis aussi désolé. 401 00:31:05,340 --> 00:31:06,730 Fais pas ça 402 00:31:07,390 --> 00:31:10,390 Bellamy, fais pas ça. Mon Dieu... 403 00:31:27,730 --> 00:31:30,560 La mécano trie le métal pour trouver des munitions ? 404 00:31:35,570 --> 00:31:36,860 C'était l'idée d'Abby ? 405 00:31:37,630 --> 00:31:40,320 C'est censé te faire te sentir mieux ? 406 00:31:45,380 --> 00:31:48,570 - Je peux t'aider, Raven. - Arrêtez, d'accord ? 407 00:31:49,540 --> 00:31:52,430 Tout le monde pense avoir une idée pour me faire sentir mieux... 408 00:31:53,020 --> 00:31:56,540 Rester au camp, ne faire que des tâches assise, 409 00:31:56,940 --> 00:31:59,380 demander dès que j'ai besoin d'un truc sur une étagère... 410 00:31:59,760 --> 00:32:02,500 mais vous savez quoi ? Je suis pas comme ça. 411 00:32:03,290 --> 00:32:06,660 Ils pensent que je peux changer et mes soucis disparaîtront, mais non. 412 00:32:07,320 --> 00:32:09,400 Je ne peux pas faire ça, ni ceci. 413 00:32:28,950 --> 00:32:30,150 Qu'as-tu à perdre ? 414 00:32:41,950 --> 00:32:43,660 Pike doit être dans ses quartiers. 415 00:32:43,860 --> 00:32:46,370 - Bellamy, t'es pas obligé. - Si, je le dois. 416 00:32:46,490 --> 00:32:47,920 Laisse-moi partir. 417 00:32:48,100 --> 00:32:50,750 Crois-le ou non, je fais ça pour ton bien. 418 00:32:50,940 --> 00:32:53,630 Crois-le ou non, je fais ça pour le tien. 419 00:32:55,770 --> 00:32:58,940 - Tu peux pas frapper un garde. - Je viens de le faire. Relâche-la. 420 00:32:59,060 --> 00:33:00,060 Je ne peux pas. 421 00:33:01,870 --> 00:33:02,870 Ils arrivent. 422 00:33:03,450 --> 00:33:04,750 Tu devrais partir. 423 00:33:12,160 --> 00:33:13,360 Clarke, magne-toi. 424 00:33:13,730 --> 00:33:15,830 - Amenez-les sur le pont deux. - Suis-moi. 425 00:33:22,820 --> 00:33:23,820 Maman. 426 00:33:24,500 --> 00:33:26,740 On sait ce qu'il s'est passé, ce qu'a fait Pike. 427 00:33:27,350 --> 00:33:29,830 Est-il possible d'éviter les représailles ? 428 00:33:29,870 --> 00:33:31,999 - Abby, vite. - On est là pour leur livrer Pike. 429 00:33:33,650 --> 00:33:35,210 C'est le chancelier dûment élu. 430 00:33:35,800 --> 00:33:37,725 Notre peuple savait pour qui ils votaient. 431 00:33:37,730 --> 00:33:40,540 En plus, il a les gardes et les armes. 432 00:33:41,220 --> 00:33:43,730 - Impossible de l'approcher. - C'est pas notre façon d'agir. 433 00:33:43,750 --> 00:33:45,510 C'est peut-être temps de changer. 434 00:33:45,530 --> 00:33:47,730 Brèche de sécurité. Fermez les issues. 435 00:33:48,520 --> 00:33:51,170 - Vous deux, partez tout de suite. - Et Lincoln ? 436 00:33:51,690 --> 00:33:55,040 Tu veux l'aider, fais-le de l'extérieur avec ça. 437 00:33:55,250 --> 00:33:58,150 La portée est pas top. Reste proche et attends mon appel. 438 00:33:58,470 --> 00:33:59,670 Maintenant, partez. 439 00:34:03,450 --> 00:34:05,980 - Viens avec moi. - J'aimerais pouvoir. 440 00:34:09,260 --> 00:34:10,860 Puissions-nous nous retrouver. 441 00:34:33,000 --> 00:34:35,530 Je m'y prends mieux pour te faire paraître mort. 442 00:34:38,440 --> 00:34:40,340 - Ton frère... - Ça peut attendre 443 00:34:41,490 --> 00:34:45,960 jusqu'à que je te convaincs de m'accompagner, ce que je ferai. 444 00:34:50,300 --> 00:34:51,370 Timing parfait. 445 00:35:11,850 --> 00:35:14,950 On te cherche depuis des jours. 446 00:35:19,740 --> 00:35:21,860 On sait que t'es pas seul. Où est la fille ? 447 00:35:22,410 --> 00:35:23,610 Elle est partie. 448 00:35:25,680 --> 00:35:27,150 Trouvez-la. À genoux. 449 00:35:27,710 --> 00:35:30,070 T'as été pris volant dans la forêt du commandant. 450 00:35:30,310 --> 00:35:31,960 La punition pour ça est la mort. 451 00:35:32,270 --> 00:35:34,980 Je te le redemanderai qu'une fois... où est la fille ? 452 00:35:36,110 --> 00:35:37,560 Allez vous faire dériver. 453 00:35:37,580 --> 00:35:38,580 Attends. 454 00:35:42,560 --> 00:35:44,420 Le symbole sacré. 455 00:35:45,930 --> 00:35:47,130 Où t'as trouvé ça ? 456 00:35:50,880 --> 00:35:53,400 Si vous me tuez maintenant, vous le saurez jamais. 457 00:35:53,500 --> 00:35:56,310 Debout. En avant. 458 00:35:59,030 --> 00:36:00,250 Continue de marcher. 459 00:36:08,940 --> 00:36:09,940 Attention. 460 00:36:11,050 --> 00:36:13,230 Celui-là n'aime pas être enchaîné. 461 00:36:17,680 --> 00:36:19,840 Ta copine est pas là pour te libérer cette fois. 462 00:36:34,570 --> 00:36:36,540 De la part d'Abby pour Danae. 463 00:36:40,150 --> 00:36:41,640 Elle est partie avec Clarke. 464 00:36:55,890 --> 00:36:59,760 J'ignore si on peut battre leurs armes. 465 00:37:01,700 --> 00:37:04,500 À moins de les utiliser nous aussi. 466 00:37:09,770 --> 00:37:11,310 Elle est revenue. 467 00:37:20,730 --> 00:37:23,360 - Où est Octavia ? - Elle surveille le camp. 468 00:37:23,810 --> 00:37:26,600 Alors dis-nous, Clarke, comment ça se finit ? 469 00:37:28,440 --> 00:37:31,050 T'as trouvé un moyen de sauver encore ton peuple ? 470 00:37:31,390 --> 00:37:34,580 Non. Seule toi peux le faire. 471 00:37:35,260 --> 00:37:37,380 Ce qui s'est passé ici était un acte de guerre. 472 00:37:37,830 --> 00:37:40,810 Ton armée était là pour nous aider et mon peuple les a massacrés. 473 00:37:42,490 --> 00:37:44,660 T'as tous les droits de réagir, 474 00:37:46,610 --> 00:37:47,970 de nous éradiquer, 475 00:37:49,510 --> 00:37:52,330 ou tu peux changer ta façon d'agir. 476 00:37:53,510 --> 00:37:54,860 Pourquoi elle changerait ? 477 00:37:55,910 --> 00:37:57,250 Le sang appelle le sang. 478 00:37:57,370 --> 00:37:59,790 Vraiment ? Car de mon point de vue 479 00:38:00,650 --> 00:38:02,950 la seule fin possible est la mort de tous. 480 00:38:05,910 --> 00:38:07,940 Quel genre de leader tu veux être, 481 00:38:09,270 --> 00:38:12,370 le genre qui tue toutes ses chances car c'est ta solution 482 00:38:13,010 --> 00:38:16,430 ou le genre qui montre au monde une meilleure solution ? 483 00:38:17,390 --> 00:38:20,290 Pour toi, laisser un massacre impuni est une meilleure solution ? 484 00:38:20,300 --> 00:38:22,480 Si ça met fin à un cycle de violence, oui. 485 00:38:23,750 --> 00:38:25,970 Si ça amène la paix, oui. 486 00:38:27,210 --> 00:38:29,200 Quelqu'un doit faire le premier pas. 487 00:38:32,010 --> 00:38:33,210 Permets-le-toi. 488 00:38:38,720 --> 00:38:40,060 Tu dis vouloir la paix. 489 00:38:40,820 --> 00:38:42,800 Tout ce que t'as fait était dans ce but, 490 00:38:43,230 --> 00:38:46,220 pourtant on est là au bord d'une autre guerre, 491 00:38:46,920 --> 00:38:48,700 une guerre que tu peux empêcher. 492 00:38:51,880 --> 00:38:55,780 Commandant, tu ne peux pas sérieusement envisager ça. 493 00:39:01,170 --> 00:39:02,850 Je l'envisage pas. 494 00:39:06,860 --> 00:39:07,860 Je le fais. 495 00:39:07,950 --> 00:39:09,900 - Heda, je t'en prie. - Indra, 496 00:39:11,000 --> 00:39:13,635 notre peuple agit comme si la guerre est plus facile que la paix. 497 00:39:13,640 --> 00:39:18,410 Si c'est ça, on ne devrait pas tenter d'atteindre l'objectif le plus dur ? 498 00:39:18,530 --> 00:39:20,360 Polis ne vous soutiendra pas. 499 00:39:21,900 --> 00:39:25,620 Titus est mon sujet. Ils sont tous mes sujets. 500 00:39:28,810 --> 00:39:30,360 Tu dis qu'ils me défieront ? 501 00:39:33,400 --> 00:39:34,600 Tu me défieras ? 502 00:39:36,600 --> 00:39:39,090 Non, Heda, je ne le ferai pas. 503 00:39:40,430 --> 00:39:41,870 Alors faisons-le savoir. 504 00:39:47,060 --> 00:39:48,940 Le sang n'a pas à répondre par le sang. 505 00:41:39,300 --> 00:41:41,220 Il est temps de reprendre le travail, Raven.