1 00:00:00,566 --> 00:00:02,032 Siamo nati nello spazio. 2 00:00:02,913 --> 00:00:04,979 Ci avevano detto che la Terra era disabitata... 3 00:00:05,558 --> 00:00:06,830 ma si sbagliavano. 4 00:00:06,914 --> 00:00:09,955 Lottiamo per le nostre vite dal momento in cui siamo atterrati. 5 00:00:11,433 --> 00:00:13,303 Alcuni non ce l'hanno fatta. 6 00:00:13,746 --> 00:00:15,656 Ma la maggior parte di noi è ancora qui. 7 00:00:15,813 --> 00:00:18,085 Andiamo alla ricerca di altri sopravvissuti dell'Arca. 8 00:00:18,148 --> 00:00:21,536 Con l'obiettivo di costruire qualcosa di reale e duraturo, in questa terra selvaggia. 9 00:00:21,604 --> 00:00:22,794 Una casa. 10 00:00:22,886 --> 00:00:26,504 I nostri leader credono che per sopravvivere sia necessaria la pace con gli autoctoni. 11 00:00:27,658 --> 00:00:30,324 Ma qui la pace è un concetto sconosciuto. 12 00:00:31,275 --> 00:00:32,896 - Non posso entrare. - Clarke. 13 00:00:32,989 --> 00:00:35,394 Mi ricorderebbe cos'ho fatto per riportarli qui. 14 00:00:35,607 --> 00:00:36,999 Nella speranza di rivederci. 15 00:00:37,170 --> 00:00:38,742 Gli autoctoni lì fuori... 16 00:00:38,804 --> 00:00:42,606 attaccheranno il nostro accampamento. Se aspettiamo, moriremo. 17 00:00:42,731 --> 00:00:46,302 Mi bastano dieci uomini motivati... con un fucile automatico, tutto qui. 18 00:00:46,402 --> 00:00:48,361 Mi stai chiedendo di procurarti le armi? 19 00:00:48,596 --> 00:00:49,985 Togliti di mezzo, autoctono. 20 00:00:50,127 --> 00:00:52,854 - Cosa diavolo pensavi di fare? - Ciò che voi non avete il coraggio di fare. 21 00:00:52,868 --> 00:00:54,972 - Pike cancelliere! - Pike! Pike! 22 00:00:55,289 --> 00:00:56,973 - Pike! - Congratulazioni signor cancelliere. 23 00:00:56,982 --> 00:00:59,077 Andiamo a finire quello che abbiamo iniziato. 24 00:01:11,111 --> 00:01:12,438 Stai pensando a casa tua? 25 00:01:13,341 --> 00:01:15,656 Mi sto chiedendo se Arkadia sia casa mia. 26 00:01:18,175 --> 00:01:20,068 Quando me ne sono andata, aveva un nome diverso. 27 00:01:21,204 --> 00:01:24,088 - Io ero diversa. - Hai lasciato la tua gente da eroina. 28 00:01:25,048 --> 00:01:26,480 E tornerai da eroina. 29 00:01:26,733 --> 00:01:29,247 L'assassina della montagna torna con il corpo... 30 00:01:29,366 --> 00:01:30,782 della regina del ghiaccio. 31 00:01:30,837 --> 00:01:32,076 Hai fatto giustizia. 32 00:01:32,216 --> 00:01:33,564 Tu hai fatto giustizia. 33 00:01:34,962 --> 00:01:36,298 Abbiamo ristabilito la pace. 34 00:01:40,320 --> 00:01:41,712 Ehi, eccoli. 35 00:01:43,661 --> 00:01:44,791 Mio Dio, guardali. 36 00:01:45,727 --> 00:01:46,971 Che gli è successo? 37 00:01:47,939 --> 00:01:49,021 Sono messi male. 38 00:01:51,486 --> 00:01:53,756 - Cos'è successo? - Bellamy, stai bene? 39 00:01:54,043 --> 00:01:55,876 - Sto bene. - Cosa è successo? 40 00:02:00,084 --> 00:02:02,734 - Che succede? - Il cancelliere ha detto... 41 00:02:03,268 --> 00:02:05,270 - Chiudete. - Okay, serrate l'uscita. 42 00:02:13,414 --> 00:02:14,936 Ascoltate tutti. 43 00:02:18,710 --> 00:02:21,743 24 ore fa, mi avete eletto cancelliere. 44 00:02:22,025 --> 00:02:24,211 Ogni azione che ho intrapreso da allora... 45 00:02:24,703 --> 00:02:26,670 e ogni azione che intraprenderò... 46 00:02:27,455 --> 00:02:30,058 mirerà ad ottenere un... 47 00:02:30,141 --> 00:02:31,554 importantissimo obiettivo. 48 00:02:32,920 --> 00:02:35,301 La creazione di un'autosufficiente... 49 00:02:35,525 --> 00:02:37,555 prosperosa e sicura... 50 00:02:37,715 --> 00:02:38,715 Arkadia. 51 00:02:38,764 --> 00:02:40,863 - Giusto! Sì! - Questa mattina... 52 00:02:41,020 --> 00:02:42,395 su un campo fangoso... 53 00:02:42,742 --> 00:02:44,571 la nostra gente ha reso omaggio... 54 00:02:44,928 --> 00:02:48,702 a coloro che ci sono stati strappati dalle braccia. Mandando un messaggio... 55 00:02:48,901 --> 00:02:50,013 agli autoctoni. 56 00:02:50,455 --> 00:02:51,675 Questa terra... 57 00:02:52,301 --> 00:02:53,759 è nostra, adesso. 58 00:02:55,835 --> 00:02:56,835 Resistete... 59 00:02:56,977 --> 00:03:00,277 e conoscerete la nostra forza. Combattete... 60 00:03:00,707 --> 00:03:03,492 - e troverete la morte. - Sì! 61 00:03:04,537 --> 00:03:06,693 Oggi è un nuovo inizio. 62 00:03:06,873 --> 00:03:11,368 Segnatelo. Ricordatelo, così come lo ricorderanno gli autoctoni. 63 00:03:15,418 --> 00:03:16,532 Cancelliere Pike! 64 00:03:24,800 --> 00:03:25,802 Nessun ferito. 65 00:03:28,339 --> 00:03:30,639 10 contro 300, e non ci sono feriti. 66 00:03:33,510 --> 00:03:34,681 Com'è possibile? 67 00:03:39,206 --> 00:03:40,206 Heda! 68 00:03:59,189 --> 00:04:03,327 Subsfacory e il Floating team presentano: The 100 - 3x05 - Hakeldama 69 00:04:04,816 --> 00:04:07,642 Traduzione: Guendalina95, cialda, Cese, tinknurse, Misha0708, marko988 70 00:04:09,113 --> 00:04:11,113 Check sync: cialda 71 00:04:12,906 --> 00:04:16,187 Revisione: ziomele 72 00:04:28,330 --> 00:04:30,330 www.subsfactory.it 73 00:04:42,524 --> 00:04:44,285 Sono tutte ferite da arma da fuoco. 74 00:04:44,923 --> 00:04:46,540 Heda, qui, presto! 75 00:04:53,067 --> 00:04:54,067 Indra. 76 00:04:54,428 --> 00:04:55,428 Heda. 77 00:04:58,765 --> 00:04:59,765 Va tutto bene. 78 00:05:02,356 --> 00:05:04,477 - Mi servono delle fasciature. - Stammi lontano. 79 00:05:04,580 --> 00:05:07,331 - Sei una di loro. - Indra, fatti aiutare. 80 00:05:09,993 --> 00:05:11,648 Indra, cos'è successo? 81 00:05:12,459 --> 00:05:14,377 Ci hanno attaccato mentre dormivamo. 82 00:05:14,603 --> 00:05:16,677 Eravamo concentrati sul nord... 83 00:05:16,707 --> 00:05:18,256 per proteggerci da Azgeda. 84 00:05:18,371 --> 00:05:20,114 Prima hanno ucciso i nostri arcieri. 85 00:05:21,076 --> 00:05:23,465 La nostra fanteria non è riuscita ad avvicinarsi. 86 00:05:24,259 --> 00:05:26,147 Poi hanno giustiziato i feriti. 87 00:05:29,072 --> 00:05:30,534 Il summit si è tenuto due giorni fa. 88 00:05:32,031 --> 00:05:34,505 - Come ha potuto Kane? - Non è stato Kane. 89 00:05:36,499 --> 00:05:37,965 E' stato Pike. 90 00:05:40,963 --> 00:05:42,306 Come hai fatto a salvarti? 91 00:05:43,006 --> 00:05:44,006 Bellamy. 92 00:05:45,890 --> 00:05:47,253 Bellamy era con loro? 93 00:05:47,438 --> 00:05:49,120 Voleva risparmiare i feriti... 94 00:05:49,835 --> 00:05:51,172 ma non gli hanno dato retta. 95 00:05:52,222 --> 00:05:54,692 Ha convinto Pike a lasciarmi vivere... 96 00:05:55,127 --> 00:05:57,141 così avrei potuto consegnare un messaggio. 97 00:05:59,546 --> 00:06:00,592 Quale messaggio? 98 00:06:00,929 --> 00:06:02,161 Gli Skaikru... 99 00:06:02,360 --> 00:06:04,360 rifiutano la coalizione. 100 00:06:04,878 --> 00:06:06,700 Adesso questa è la loro terra. 101 00:06:07,582 --> 00:06:08,993 Possiamo andarcene... 102 00:06:09,448 --> 00:06:10,791 o morire. 103 00:06:15,948 --> 00:06:17,065 Mandate i cavalieri. 104 00:06:20,376 --> 00:06:22,725 Invoco gli eserciti dei dodici clan. 105 00:06:23,737 --> 00:06:26,603 Entro un giorno, devasteremo Arkadia... 106 00:06:26,677 --> 00:06:30,116 - e chiunque si trovi al suo interno. - Sì, Heda. Mettiamoci in marcia. 107 00:06:31,421 --> 00:06:32,421 Aspetta. 108 00:06:34,444 --> 00:06:36,193 Dammi il tempo di sistemare le cose. 109 00:06:37,223 --> 00:06:38,223 Fermatela! 110 00:06:42,233 --> 00:06:43,423 Che fai? 111 00:06:43,557 --> 00:06:45,521 Non posso lasciarti andare, Clarke. 112 00:06:46,053 --> 00:06:48,533 Quindi sono solo una prigioniera, ora? 113 00:06:49,078 --> 00:06:51,076 - Sì. - Lexa... 114 00:06:51,307 --> 00:06:54,327 - lasciami andare ad Arkadia. - No. 115 00:06:54,392 --> 00:06:57,659 Almeno lasciami parlare con Kane, possiamo farlo venire qui. 116 00:06:58,667 --> 00:07:02,589 Indra, al summit Kane mi ha detto che ti ha dato una radio... 117 00:07:02,697 --> 00:07:04,475 per lanciargli un segnale. 118 00:07:04,803 --> 00:07:05,803 Fallo. 119 00:07:06,920 --> 00:07:08,020 Ti prego. 120 00:07:16,576 --> 00:07:19,430 E' vero che ieri hai cercato di uscire dal campo per andare da Indra? 121 00:07:19,440 --> 00:07:23,353 Senti, non hai di meglio da fare invece di badare a me che cerco di uscire dal campo? 122 00:07:23,702 --> 00:07:25,369 Beh, in realtà... 123 00:07:26,369 --> 00:07:27,800 sei qui per questo. 124 00:07:30,062 --> 00:07:31,222 Indra ha chiamato... 125 00:07:31,291 --> 00:07:32,759 vuole vederci. 126 00:07:33,201 --> 00:07:34,746 Andrei io stesso, ma... 127 00:07:35,189 --> 00:07:37,264 Pike ora mi controlla. 128 00:07:41,086 --> 00:07:43,077 Vuoi che vada io da Indra? 129 00:07:44,312 --> 00:07:45,716 Ho bisogno che tu lo faccia. 130 00:07:47,413 --> 00:07:50,643 Ci sto, ma come esco? Il cancello è protetto con... 131 00:07:56,132 --> 00:07:59,161 Fai cinque metri nel condotto di aerazione e sarai fuori dalle mura del campo. 132 00:07:59,213 --> 00:08:02,614 Esci, scopri cosa diavolo è successo poi torna a fare rapporto. 133 00:08:02,624 --> 00:08:03,683 Pensi di farcela? 134 00:08:08,287 --> 00:08:09,904 Sono nata per questo. 135 00:08:10,531 --> 00:08:12,866 Markus Kane a rapporto nell'ufficio del cancelliere... 136 00:08:12,883 --> 00:08:15,009 Markus Kane nell'ufficio del cancelliere. 137 00:08:16,706 --> 00:08:19,984 Quello che vogliamo è un accesso sicuro all'acqua e a terreni coltivabili... 138 00:08:20,015 --> 00:08:23,343 con postazioni facilmente difendibili su più fronti possibili. 139 00:08:23,368 --> 00:08:27,468 Un perimetro di 15 chilometri attorno Arkadia dovrebbe bastare. 140 00:08:27,478 --> 00:08:28,834 15 chilometri? 141 00:08:29,424 --> 00:08:32,688 - Signore, c'è un villaggio di autoctoni. - Che sarà di sicuro punto di partenza... 142 00:08:32,698 --> 00:08:34,687 per un attacco di rappresaglia. 143 00:08:34,980 --> 00:08:37,290 Spazzarlo via è di primaria importanza. 144 00:08:37,300 --> 00:08:40,443 - Dove si trova il villaggio? - Spazzare via il villaggio? 145 00:08:43,815 --> 00:08:45,308 Lasciateci soli. 146 00:08:46,086 --> 00:08:48,670 Sissignore. Kane e Lincoln sono fuori che aspettano. 147 00:09:01,175 --> 00:09:03,263 Ho pensato la rivolessi. 148 00:09:12,664 --> 00:09:14,491 Hai qualcosa da dirmi? 149 00:09:17,360 --> 00:09:19,150 Ci siamo spinti troppo oltre. 150 00:09:20,611 --> 00:09:23,553 So di sembrare spietato, ma non dobbiamo lasciare superstiti. 151 00:09:23,563 --> 00:09:26,937 Non abbiamo abbastanza medicinali per curare quella gente, e... 152 00:09:26,947 --> 00:09:29,897 non possiamo rischiare che tornino ad ucciderci. 153 00:09:37,775 --> 00:09:41,240 Sì, abbiamo tutti imparato che la guerra ci obbliga... 154 00:09:41,515 --> 00:09:43,068 a fare cose che... 155 00:09:44,501 --> 00:09:47,333 cercheremo di dimenticare per il resto della nostra vita. 156 00:09:48,889 --> 00:09:51,032 L'unico consiglio che posso darti... 157 00:09:52,911 --> 00:09:57,224 è di pensare alle vite che abbiamo salvato, oggi, non a quelle che abbiamo tolto. 158 00:10:00,638 --> 00:10:02,176 Lo puoi fare? 159 00:10:04,404 --> 00:10:05,433 Sissignore. 160 00:10:31,822 --> 00:10:34,950 - E' pronto a ricevervi. - Che diavolo è successo là fuori? 161 00:10:38,212 --> 00:10:40,143 Abbiamo fatto quello che dovevamo fare. 162 00:10:41,232 --> 00:10:42,232 Svegliati. 163 00:10:43,925 --> 00:10:45,471 Avete attaccato un esercito... 164 00:10:45,657 --> 00:10:47,162 che era lì per aiutarci. 165 00:10:47,314 --> 00:10:49,059 Hai ucciso gente innocente. 166 00:10:50,712 --> 00:10:52,317 E' questo quello che sei ora? 167 00:10:52,893 --> 00:10:55,578 Pensavi di non poter più convivere con te stesso dopo Mount Weather... 168 00:10:55,735 --> 00:10:57,494 beh, hai appena causato una guerra... 169 00:10:58,063 --> 00:11:00,323 - che ci ucciderà tutti. - Tu devi svegliarti. 170 00:11:00,998 --> 00:11:04,784 e non parlarmi della differenza tra Azgeda e i Trikru... 171 00:11:04,816 --> 00:11:09,461 I Trikru hanno ucciso 37 dei miei amici prima ancora che tu atterrassi qui. 172 00:11:10,426 --> 00:11:12,194 Non abbiamo iniziato nulla. 173 00:11:12,700 --> 00:11:13,721 Sono stati loro. 174 00:11:14,046 --> 00:11:15,046 Loro? 175 00:11:16,691 --> 00:11:18,468 Sai cosa intendo. 176 00:11:21,287 --> 00:11:22,544 Un volta, sì. 177 00:11:37,063 --> 00:11:38,814 Danae sta peggiorando. 178 00:11:40,384 --> 00:11:42,273 Antibiotici ogni due ore... 179 00:11:44,704 --> 00:11:45,987 tienimi aggiornata. 180 00:11:48,047 --> 00:11:49,617 - Che diavolo, Abby. - Calmati... 181 00:11:49,627 --> 00:11:51,753 - so che sei arrabbiata. - Arrabbiata? 182 00:11:51,810 --> 00:11:55,101 - Vado al lavoro e vedo che mi hai licenziato. - Non licenzio la gente... 183 00:11:55,111 --> 00:11:58,125 Non darmi l'idoneità medica è la stessa identica cosa. 184 00:11:58,135 --> 00:12:01,080 - Avanti, sediamoci. - Non voglio sedermi, la gamba sta bene. 185 00:12:01,090 --> 00:12:02,229 Non è vero. 186 00:12:03,434 --> 00:12:07,546 Guidare il rover di pattuglia e lavorare sulle mura ti fanno peggiorare. 187 00:12:09,364 --> 00:12:10,571 E quindi? 188 00:12:12,451 --> 00:12:13,584 Non faccio nulla? 189 00:12:15,036 --> 00:12:17,933 - Questo farà guarire la mia gamba? - No, la tua gamba non guarirà. 190 00:12:19,053 --> 00:12:21,719 Il nostro obiettivo è ridurre il dolore e basta... 191 00:12:21,973 --> 00:12:24,124 e se continui a sforzarti così tanto... 192 00:12:24,567 --> 00:12:26,209 anche quello non succederà. 193 00:12:30,083 --> 00:12:31,983 Puoi ancora essere d'aiuto. 194 00:12:47,488 --> 00:12:48,903 Si sono dati da fare. 195 00:12:52,179 --> 00:12:54,150 Bentornato a casa Thelonious. 196 00:12:56,673 --> 00:12:57,907 Iniziamo. 197 00:12:57,931 --> 00:12:59,585 Otan, stammi vicino. 198 00:13:07,513 --> 00:13:08,614 Aprite! 199 00:13:09,388 --> 00:13:10,866 Non me lo aspettavo. 200 00:13:13,934 --> 00:13:15,519 Voglio qualcuno al cancello. 201 00:13:17,873 --> 00:13:19,181 Cancelliere Jaha? 202 00:13:21,124 --> 00:13:22,571 Signore, è bello rivederla. 203 00:13:22,968 --> 00:13:24,652 Shawn Gillmer? 204 00:13:25,453 --> 00:13:27,673 - La stazione agricola ce l'ha fatta? - Non tutti, signore. 205 00:13:27,683 --> 00:13:30,142 - Mani ben in vista. - Va tutto bene, è con me. 206 00:13:30,152 --> 00:13:31,377 Mi perdoni, signore. 207 00:13:31,654 --> 00:13:33,272 Nessun autoctono può entrare. 208 00:13:33,718 --> 00:13:35,114 Ordini del cancelliere. 209 00:13:36,245 --> 00:13:37,679 Ho detto che è con me. 210 00:13:39,677 --> 00:13:41,287 Gli dica di consegnarci il pacco. 211 00:13:41,356 --> 00:13:42,356 Subito. 212 00:13:43,033 --> 00:13:44,469 - Fermo. - No! 213 00:13:44,633 --> 00:13:45,633 Otan! 214 00:13:45,710 --> 00:13:47,616 Bene, l'abbiamo preso. 215 00:13:47,854 --> 00:13:49,065 Otan! 216 00:13:49,857 --> 00:13:52,720 Non sparate. Soccorsi! Ci serve un medico! 217 00:13:54,831 --> 00:13:56,069 Questo è mio. 218 00:13:59,277 --> 00:14:00,693 Voleva prendere la mia pistola. 219 00:14:02,951 --> 00:14:04,520 Andrà tutto bene, Otan. 220 00:14:06,039 --> 00:14:07,605 Vai verso la città della luce. 221 00:14:07,619 --> 00:14:09,690 Troverai A.L.I.E. ad aspettarti dall'altra parte. 222 00:14:11,748 --> 00:14:12,919 Da questa parte. 223 00:14:13,405 --> 00:14:14,505 Presto. 224 00:14:17,668 --> 00:14:18,776 Thelonious? 225 00:14:31,795 --> 00:14:32,995 È morto. 226 00:14:33,709 --> 00:14:34,909 Mi dispiace. 227 00:14:35,824 --> 00:14:37,024 Non esserlo. 228 00:14:38,465 --> 00:14:39,779 La morte non è la fine. 229 00:14:42,777 --> 00:14:44,338 È bello rivederti, Abby. 230 00:15:08,479 --> 00:15:09,479 Ehi, tu. 231 00:15:27,670 --> 00:15:30,863 Sono un uomo onesto, ma... 232 00:15:31,424 --> 00:15:36,146 se hai finito di camminare... 233 00:15:42,686 --> 00:15:45,044 Il mio amico terrà le sue scarpe, grazie. 234 00:15:46,163 --> 00:15:48,009 Se non opponi resistenza... 235 00:15:49,420 --> 00:15:51,030 potrai tenerti le tue, almeno. 236 00:15:51,040 --> 00:15:52,642 Ce ne hai messo di tempo. 237 00:15:55,466 --> 00:16:01,214 Possa il tuo amato essere mangiato dai lupi davanti ai tuoi occhi. 238 00:16:06,794 --> 00:16:07,836 Cos'ha detto? 239 00:16:08,665 --> 00:16:10,098 Ha detto che sei carino... 240 00:16:10,368 --> 00:16:11,664 per essere un ladro. 241 00:16:11,980 --> 00:16:14,214 Beh, che peccato, non è il mio tipo. 242 00:16:20,080 --> 00:16:21,328 Andiamocene da qui. 243 00:16:24,707 --> 00:16:27,573 Non preoccuparti per John Murphy, quel ragazzo è un combattente. 244 00:16:27,583 --> 00:16:28,598 E gli altri? 245 00:16:28,608 --> 00:16:30,970 Te ne sei andato con 12 persone, Thelonious. 246 00:16:33,382 --> 00:16:34,382 Kane. 247 00:16:37,817 --> 00:16:39,457 Bentornato a casa, amico. 248 00:16:40,561 --> 00:16:44,092 - Dove hai messo l'uniforme? - Pike mi ha destituito dal comando... 249 00:16:44,512 --> 00:16:46,341 ha sollevato Lincoln dal suo incarico. 250 00:16:47,989 --> 00:16:49,625 Arrivi sempre al momento giusto. 251 00:16:50,275 --> 00:16:51,787 Abby mi ha raccontato tutto. 252 00:16:52,713 --> 00:16:55,614 - Mi dispiace per le elezioni, Marcus. - Lascia perdere le elezioni. 253 00:16:55,703 --> 00:16:57,298 La guerra che avevi previsto... 254 00:16:57,847 --> 00:16:59,172 quando te ne sei andato... 255 00:16:59,182 --> 00:17:00,404 è alle porte. 256 00:17:00,457 --> 00:17:01,817 Chiedigli dov'è stato. 257 00:17:02,977 --> 00:17:04,636 Ho trovato la Città della luce. 258 00:17:06,533 --> 00:17:07,986 Ma è fantastico... 259 00:17:10,403 --> 00:17:11,505 non è vero? 260 00:17:11,710 --> 00:17:13,277 Chiedilo al suo amico Otan. 261 00:17:15,303 --> 00:17:17,629 A quanto pare, si trova lì in questo momento. 262 00:17:18,310 --> 00:17:20,398 Non ti biasimo per le tue remore, Abby. 263 00:17:20,499 --> 00:17:21,974 So che sembra assurdo... 264 00:17:22,810 --> 00:17:25,398 ma è tutto reale, ed è incredibile. 265 00:17:25,613 --> 00:17:27,453 Tutto quello che vi preoccupa... 266 00:17:27,463 --> 00:17:28,977 la guerra, il potere... 267 00:17:29,447 --> 00:17:31,716 niente di tutto ciò ha importanza nella Città della luce. 268 00:17:34,079 --> 00:17:35,697 Ho saputo che era qui, signore. 269 00:17:36,407 --> 00:17:38,436 E io ho saputo che tu sei sopravvissuta. 270 00:17:38,627 --> 00:17:39,952 Ne sono contento. 271 00:17:40,696 --> 00:17:42,670 Il cancelliere Pike vuole parlare con lei. 272 00:17:45,362 --> 00:17:46,894 Parliamo dopo. 273 00:17:58,089 --> 00:18:00,659 Da questa parte, signore. Il cancelliere la sta aspettando. 274 00:18:07,868 --> 00:18:11,403 Sembri in forma per essere uno che ha trascorso quattro mesi nelle terre selvagge. 275 00:18:11,413 --> 00:18:12,558 Anche tu. 276 00:18:14,119 --> 00:18:15,934 Ho saputo che ve la siete vista brutta. 277 00:18:16,508 --> 00:18:18,356 Beh, il nemico se l'è vista peggio. 278 00:18:18,519 --> 00:18:19,906 Ho saputo anche questo. 279 00:18:20,251 --> 00:18:22,334 - Non approvi? - Non sono qui per giudicare. 280 00:18:23,482 --> 00:18:24,482 Da quando? 281 00:18:24,642 --> 00:18:27,178 Non sono più lo stesso uomo che ero sull'Arca, Charles. 282 00:18:27,995 --> 00:18:29,215 Nessuno di noi lo è. 283 00:18:29,800 --> 00:18:31,000 Io ero... 284 00:18:31,346 --> 00:18:32,529 un insegnante... 285 00:18:33,647 --> 00:18:34,922 e ora sono cancelliere. 286 00:18:36,189 --> 00:18:37,861 Tuttavia, sono sorpreso. 287 00:18:38,809 --> 00:18:39,844 Chi l'avrebbe mai detto! 288 00:18:39,852 --> 00:18:41,295 Si sente minacciato da te. 289 00:18:41,516 --> 00:18:43,925 Sono solo un uomo che vuole salvare la propria gente. 290 00:18:44,255 --> 00:18:45,517 Non sono una minaccia. 291 00:18:45,527 --> 00:18:46,582 Salvarci? 292 00:18:47,430 --> 00:18:52,416 Scusa se te lo chiedo, Thelonious, ma devo farlo, perché sei tornato? 293 00:18:53,578 --> 00:18:54,906 Te l'ho appena detto... 294 00:18:58,605 --> 00:19:00,024 per salvare la mia gente. 295 00:19:00,631 --> 00:19:02,603 Vuoi che pensi che tu sia un pazzo? 296 00:19:02,625 --> 00:19:05,340 - Ci credi veramente? - Sì, certo. 297 00:19:06,627 --> 00:19:08,225 Va bene, ti ascolto. 298 00:19:08,796 --> 00:19:10,479 Come pensi di riuscirci? 299 00:19:10,554 --> 00:19:11,940 Liberando le loro menti... 300 00:19:12,531 --> 00:19:15,602 dal dolore fisico e spirituale. 301 00:19:15,743 --> 00:19:16,976 Sono qui per... 302 00:19:17,174 --> 00:19:19,284 mostrare alla gente di Arkadia la giusta via. 303 00:19:22,623 --> 00:19:25,033 - Non ti crede. - Abbi fede. 304 00:19:30,276 --> 00:19:31,717 Ti dico una cosa. 305 00:19:33,541 --> 00:19:35,785 A patto che non intralci i miei piani... 306 00:19:35,912 --> 00:19:38,062 puoi salvare chiunque voglia essere salvato. 307 00:19:39,138 --> 00:19:40,986 Dio sa che c'è... 308 00:19:41,096 --> 00:19:43,701 fin troppo dolore, qui. 309 00:19:49,652 --> 00:19:51,033 Grazie, cancelliere. 310 00:20:19,897 --> 00:20:22,542 L'emorragia si è fermata, hai bisogno di un antidolorifico. 311 00:20:24,620 --> 00:20:25,720 Octavia? 312 00:20:28,981 --> 00:20:30,229 Dov'è Kane? 313 00:20:31,174 --> 00:20:32,372 Mi ha mandato lui. 314 00:20:33,540 --> 00:20:34,640 Indra. 315 00:20:34,942 --> 00:20:36,050 Grazie a Dio. 316 00:20:37,512 --> 00:20:38,919 Com'è potuto succedere? 317 00:20:41,950 --> 00:20:44,083 Kane ha perso le elezioni contro Pike. 318 00:20:44,987 --> 00:20:46,917 E' cambiato tutto. 319 00:20:50,695 --> 00:20:52,907 E' stata la tua gente a volerlo? 320 00:20:53,366 --> 00:20:54,366 No. 321 00:20:55,205 --> 00:20:56,667 No, non ci credo. 322 00:20:56,668 --> 00:20:58,114 Ma tu che ne sai, Clarke? 323 00:20:58,886 --> 00:21:00,452 Non c'eri. 324 00:21:00,502 --> 00:21:01,536 Ascoltami. 325 00:21:01,937 --> 00:21:04,470 L'esercito degli autoctoni sarà qui fra meno di un giorno. 326 00:21:05,197 --> 00:21:06,488 Devo vedere Bellamy. 327 00:21:06,489 --> 00:21:08,091 Bellamy era con loro. 328 00:21:08,092 --> 00:21:10,952 E' dalla parte di Pike. Cosa ti fa credere che ci aiuterà? 329 00:21:10,953 --> 00:21:12,611 Ha risparmiato la vita a Indra. 330 00:21:16,471 --> 00:21:18,761 Se quello che dice Octavia è vero... 331 00:21:18,762 --> 00:21:21,318 Pike si fida di lui. Se riesco a parlargli... 332 00:21:21,319 --> 00:21:24,566 - può convincere Pike. - Non puoi entrare lì così, Clarke. 333 00:21:24,567 --> 00:21:26,746 Hai vissuto con il loro nemico. 334 00:21:26,838 --> 00:21:29,000 Se fossi al posto loro, ti ucciderei subito. 335 00:21:31,227 --> 00:21:32,737 Posso farla entrare. 336 00:21:47,658 --> 00:21:49,167 Quindi adesso dove vuoi andare? 337 00:21:49,168 --> 00:21:50,858 Verso nord o sud? 338 00:21:51,371 --> 00:21:53,291 Finora è andata niente male. 339 00:21:58,778 --> 00:22:00,843 Voglio andare a cercare mio fratello. 340 00:22:02,512 --> 00:22:04,015 Ne abbiamo già parlato. 341 00:22:05,334 --> 00:22:08,292 Otan è con Jaha all'accampamento. Perché mai vuoi andare lì? 342 00:22:08,405 --> 00:22:09,785 E' mio fratello. 343 00:22:10,108 --> 00:22:11,600 Se c'è una qualche possibilità... 344 00:22:12,558 --> 00:22:14,452 devo provare a farlo tornare in sé. 345 00:22:14,780 --> 00:22:16,755 Cercare Otan non è una mossa saggia. 346 00:22:16,756 --> 00:22:18,846 - John... - Non se vuoi sopravvivere. 347 00:22:18,847 --> 00:22:20,310 Allora, aspettami qui. 348 00:22:21,144 --> 00:22:22,344 Tornerò. 349 00:22:23,907 --> 00:22:26,207 In questo mondo, chi se ne va, non torna mai indietro. 350 00:22:26,449 --> 00:22:27,819 - Io sono tornata. - Non per me. 351 00:22:27,820 --> 00:22:29,800 - E' capitato che fossi lì. - John... 352 00:22:30,640 --> 00:22:31,971 vieni con me. 353 00:22:36,754 --> 00:22:38,202 Non sono così stupido. 354 00:22:41,316 --> 00:22:42,861 Alzatevi. In piedi. 355 00:22:42,869 --> 00:22:44,582 In riga, subito! 356 00:22:45,494 --> 00:22:46,670 Che cosa stai facendo? 357 00:22:46,671 --> 00:22:49,730 Sono malati. Non puoi cacciarli fuori al freddo. 358 00:22:49,731 --> 00:22:52,248 Non è quello che sto facendo, verranno internati. 359 00:22:52,885 --> 00:22:55,055 - Che cosa? - Togliti di mezzo! 360 00:22:57,232 --> 00:22:58,232 Alzatevi. 361 00:22:58,243 --> 00:22:59,243 Muovetevi. 362 00:22:59,297 --> 00:23:00,397 Lincoln... 363 00:23:00,631 --> 00:23:02,234 non ti conviene restare qui, adesso. 364 00:23:10,631 --> 00:23:11,938 Li abbiamo convinti noi... 365 00:23:12,158 --> 00:23:13,174 a venire qui. 366 00:23:13,175 --> 00:23:15,195 Dobbiamo risparmiare le provviste. 367 00:23:16,509 --> 00:23:18,326 - Danae. - Lincoln, no. 368 00:23:20,777 --> 00:23:22,580 Sta troppo male... 369 00:23:22,581 --> 00:23:23,945 per potersi muovere. 370 00:23:26,077 --> 00:23:28,654 - Mi sembra che ci riesca piuttosto bene. - Gillmer... 371 00:23:28,822 --> 00:23:29,920 stai indietro. 372 00:23:30,675 --> 00:23:32,660 Jackson, perché l'hai portato qui? 373 00:23:39,150 --> 00:23:40,150 Lincoln! 374 00:23:42,426 --> 00:23:43,426 Lincoln! 375 00:23:44,280 --> 00:23:45,380 Lincoln! 376 00:23:54,623 --> 00:23:56,069 Andrà con gli altri. 377 00:23:57,957 --> 00:23:59,157 Prendetelo. 378 00:24:04,423 --> 00:24:05,523 Muoviti. 379 00:24:05,546 --> 00:24:07,756 Mi dispiace aver dovuto ricorrere alle maniere forti. 380 00:24:12,292 --> 00:24:13,520 Proviamo tutti dolore. 381 00:24:13,767 --> 00:24:16,031 A volte è fisico... 382 00:24:16,051 --> 00:24:17,683 dovuto alle ferite o all'età. 383 00:24:17,826 --> 00:24:19,052 A volte è mentale... 384 00:24:19,775 --> 00:24:21,943 dovuto alla perdita di coloro che amiamo. 385 00:24:22,679 --> 00:24:24,388 Se ci riflettete, sia che... 386 00:24:24,910 --> 00:24:27,875 combattiamo il dolore o lo accettiamo, otteniamo lo stesso risultato. 387 00:24:28,254 --> 00:24:29,974 Impoverisce le nostre vite... 388 00:24:30,003 --> 00:24:32,587 ci priva delle nostre passioni e dei passatempi. 389 00:24:32,695 --> 00:24:35,658 Compromette i legami di amicizia e di amore. 390 00:24:35,659 --> 00:24:37,217 E se vi dicessi... 391 00:24:37,218 --> 00:24:39,439 che esiste un modo semplice per eliminarlo? 392 00:24:39,483 --> 00:24:41,015 Direi che sono una marea di stronzate. 393 00:24:44,354 --> 00:24:47,381 Non esiste nessun modo semplice per cancellare il dolore. 394 00:24:48,266 --> 00:24:49,662 E lo sa. 395 00:24:50,081 --> 00:24:51,774 Così tanta sofferenza. 396 00:24:52,487 --> 00:24:55,182 Se convinciamo lei, gli altri la seguiranno. 397 00:24:59,830 --> 00:25:00,830 Questo... 398 00:25:02,063 --> 00:25:03,391 può eliminarlo. 399 00:25:06,136 --> 00:25:07,550 Ma per piacere. 400 00:25:07,578 --> 00:25:09,771 La chiave per la Città della luce... 401 00:25:10,933 --> 00:25:13,181 è la strada per la salvezza e il sollievo. 402 00:25:15,984 --> 00:25:17,084 Va bene. 403 00:25:17,723 --> 00:25:20,023 Va bene, quindi sta dicendo cosa? 404 00:25:20,219 --> 00:25:21,685 Che se lo ingoiano... 405 00:25:21,686 --> 00:25:24,648 vivranno felici, in una città felice, per il resto della loro vita? 406 00:25:26,621 --> 00:25:28,462 Dovrebbe vergognarsi. 407 00:25:31,278 --> 00:25:32,583 Abbiamo bisogno di lei. 408 00:25:32,806 --> 00:25:34,086 Non è ancora pronta. 409 00:25:36,278 --> 00:25:37,700 Sarò qui quando vorrai. 410 00:25:43,840 --> 00:25:45,441 Avanzate in ordine. 411 00:25:48,637 --> 00:25:50,022 Andate avanti! 412 00:25:50,536 --> 00:25:51,872 Muovetevi! 413 00:25:53,023 --> 00:25:54,778 Alzate i piedi. Muovetevi. 414 00:25:57,894 --> 00:25:58,994 Lincoln. 415 00:25:59,284 --> 00:26:01,541 - Lincoln. - Sto bene. Non opporti. 416 00:26:01,561 --> 00:26:02,646 Ha ragione. 417 00:26:03,179 --> 00:26:05,139 Lincoln, cosa diavolo sta succedendo? 418 00:26:05,140 --> 00:26:06,962 Stiamo internando gli autoctoni. 419 00:26:06,980 --> 00:26:09,534 Lincoln è qui per aver creato disordini in infermeria. 420 00:26:09,544 --> 00:26:10,891 Avanti l'ultimo. 421 00:26:13,486 --> 00:26:15,654 - Ma che ti prende? - Octavia. 422 00:26:15,674 --> 00:26:18,106 Ho visto cosa avete fatto tu e Pike all'esercito di Lexa. 423 00:26:18,252 --> 00:26:20,402 Bellamy, avete ucciso tutti! 424 00:26:23,354 --> 00:26:25,377 - Abbassa la voce. - Che succede? 425 00:26:25,626 --> 00:26:28,781 Non sei fiero di aver massacrato un esercito inviato per aiutarci? 426 00:26:28,782 --> 00:26:30,594 - Non parliamone qui. - Bene. 427 00:26:30,595 --> 00:26:33,237 Allora andiamo, perché non ho neanche lontanamente finito. 428 00:26:43,106 --> 00:26:44,687 Dovresti stare attenta, O. 429 00:26:44,688 --> 00:26:47,175 Se continui così, non potrò proteggerti. 430 00:26:47,176 --> 00:26:49,911 - Grazie per l'avvertimento. - Parlo seriamente. 431 00:26:50,703 --> 00:26:54,890 Guardati. Smettila di giocare a fare l'autoctona, prima di farti male. 432 00:26:54,900 --> 00:26:57,295 Non sto giocando! Questa sono io. 433 00:26:57,767 --> 00:27:00,214 Sei mio fratello, non dovrei dirti certe cose. 434 00:27:10,375 --> 00:27:11,575 Ora ho finito. 435 00:27:24,289 --> 00:27:26,013 Vacci piano con Octavia. 436 00:27:27,285 --> 00:27:30,561 - L'ho supplicata perché mi portasse qui. - Che ci fai qui, Clarke? 437 00:27:30,835 --> 00:27:32,070 Dobbiamo parlare. 438 00:27:32,500 --> 00:27:33,951 L'hai deciso tu... 439 00:27:34,646 --> 00:27:36,208 la potente Wanheda... 440 00:27:36,364 --> 00:27:38,433 che ha preferito gli autoctoni alla sua gente... 441 00:27:38,443 --> 00:27:41,144 che ci ha voltato le spalle quando siamo venuti a salvarti. 442 00:27:41,145 --> 00:27:42,768 Adesso vuoi parlare. 443 00:27:43,993 --> 00:27:47,810 Sono qui per dirti che il Paese del ghiaccio ha pagato. 444 00:27:49,043 --> 00:27:52,973 E' stata fatta giustizia per l'attacco a Mount Weather. Sono qui per dirti... 445 00:27:52,983 --> 00:27:55,158 - che è finita. - Eccoci di nuovo. 446 00:27:55,501 --> 00:27:57,673 In base a cosa decidi tu se è finita? 447 00:27:58,189 --> 00:28:00,377 - Noi abbiamo fatto il nostro. - Noi? 448 00:28:00,571 --> 00:28:02,053 Io e Lexa. 449 00:28:04,135 --> 00:28:05,681 La regina del ghiaccio è morta. 450 00:28:05,727 --> 00:28:10,271 Il problema era stato risolto, ma poi hai lasciato che Pike rovinasse tutto. 451 00:28:11,195 --> 00:28:12,895 Perché sei qui, Clarke? 452 00:28:14,002 --> 00:28:15,981 Arkadia deve farsi perdonare... 453 00:28:16,495 --> 00:28:19,205 altrimenti Lexa e i 12 clan ci elimineranno. 454 00:28:19,286 --> 00:28:20,476 Che ci provi. 455 00:28:22,586 --> 00:28:24,012 Per favore, dimmi... 456 00:28:24,058 --> 00:28:26,811 che non vuoi davvero una guerra. 457 00:28:31,830 --> 00:28:33,832 Siamo in guerra da quando siamo atterrati. 458 00:28:34,587 --> 00:28:36,740 Almeno Pike se ne rende conto. 459 00:28:36,811 --> 00:28:38,859 Pike è il problema! 460 00:28:40,256 --> 00:28:42,664 - Tu non sei così. - Ti sbagli. 461 00:28:43,794 --> 00:28:46,307 Sono sempre stato così. 462 00:28:47,362 --> 00:28:49,031 Ma ho lasciato che tu... 463 00:28:49,086 --> 00:28:52,185 Octavia e Kane mi convinceste di poterci fidare di queste persone... 464 00:28:52,230 --> 00:28:55,358 quando in realtà hanno mostrato più volte la loro vera natura. 465 00:28:55,391 --> 00:28:58,293 Non lascerò che altri muoiano per quell'errore. 466 00:28:58,294 --> 00:28:59,452 Bellamy... 467 00:29:00,863 --> 00:29:02,135 ho bisogno di te. 468 00:29:02,627 --> 00:29:04,461 E non abbiamo molto tempo. 469 00:29:05,461 --> 00:29:07,262 - Hai bisogno di me? - Sì! 470 00:29:07,406 --> 00:29:09,433 Ho bisogno di quel ragazzo... 471 00:29:10,004 --> 00:29:13,013 che non mi ha lasciata sola a tirare quella leva a Mount Weather. 472 00:29:13,014 --> 00:29:14,367 Tu mi hai abbandonato. 473 00:29:14,520 --> 00:29:15,569 Hai abbandonato tutti. 474 00:29:15,570 --> 00:29:18,603 - Bellamy... - Basta! Non comandi tu, qui... 475 00:29:19,127 --> 00:29:22,659 ed è un bene, perché le persone muoiono quando comandi tu. 476 00:29:23,370 --> 00:29:25,975 Eri disposta a lasciare che sganciassero una bomba su mia sorella. 477 00:29:25,976 --> 00:29:27,537 Poi hai stretto un patto con Lexa... 478 00:29:27,538 --> 00:29:29,653 che ci ha lasciati a morire a Mount Weather... 479 00:29:29,670 --> 00:29:32,419 costringendoci a uccidere chi ci aveva aiutato. 480 00:29:32,802 --> 00:29:35,030 Persone che avevano fiducia in me. 481 00:29:39,095 --> 00:29:40,095 Io... 482 00:29:56,430 --> 00:29:57,430 Mi dispiace. 483 00:30:05,442 --> 00:30:07,527 Mi dispiace per avervi abbandonati. 484 00:30:11,865 --> 00:30:13,370 Sapevo di poterlo fare... 485 00:30:13,903 --> 00:30:15,589 perché c'eri tu con loro. 486 00:30:43,283 --> 00:30:45,325 Sono certa che sistemeremo tutto. 487 00:30:48,585 --> 00:30:49,999 Dispiace anche a me. 488 00:30:56,947 --> 00:30:57,947 Ehi! 489 00:31:00,312 --> 00:31:01,888 No. Non farlo, no! 490 00:31:02,328 --> 00:31:03,328 Bellamy! 491 00:31:03,974 --> 00:31:05,625 Non farlo! Oddio. 492 00:31:21,388 --> 00:31:25,303 Un meccanico a gravità 0 che rovista tra i rottami per fare munizioni? 493 00:31:29,349 --> 00:31:31,067 E' stata un'idea di Abby? 494 00:31:31,368 --> 00:31:32,496 Dovrebbe... 495 00:31:32,506 --> 00:31:34,405 farti sentire meglio? 496 00:31:39,157 --> 00:31:41,447 - Posso aiutarti, Raven. - La smetta. 497 00:31:41,710 --> 00:31:42,894 D'accordo? 498 00:31:43,279 --> 00:31:46,685 Tutti pensano di sapere in che modo potrei sentirmi meglio. 499 00:31:46,765 --> 00:31:48,115 Rimanere nell'accampamento... 500 00:31:48,375 --> 00:31:50,662 fare solo lavori in cui posso sedermi... 501 00:31:50,663 --> 00:31:53,497 chiedere aiuto quando mi serve qualcosa sugli scaffali alti. 502 00:31:53,498 --> 00:31:54,967 Ma la verità... 503 00:31:55,030 --> 00:31:56,840 è che non sono fatta così. 504 00:31:57,075 --> 00:32:00,798 Tutti pensano che se io cambiassi, il dolore andrebbe via. Ma non posso! 505 00:32:01,035 --> 00:32:03,873 Non posso, e non posso andare avanti così! 506 00:32:22,678 --> 00:32:24,318 Cos'hai da perdere? 507 00:32:35,700 --> 00:32:37,599 Pike sarà nei suoi alloggi. 508 00:32:37,600 --> 00:32:40,249 - Bellamy, non devi farlo per forza. - Sì, devo. 509 00:32:40,250 --> 00:32:41,746 Lasciami andare! 510 00:32:41,810 --> 00:32:44,701 Che tu ci creda o no, lo faccio per il tuo bene. 511 00:32:44,741 --> 00:32:47,747 Che tu ci creda o no, lo faccio per il tuo bene. 512 00:32:49,540 --> 00:32:51,902 - Non puoi colpire una guardia. - E invece l'ho fatto. 513 00:32:52,221 --> 00:32:53,921 - Lasciala andare. - Non posso. 514 00:32:55,648 --> 00:32:56,868 Stanno arrivando. 515 00:32:57,275 --> 00:32:58,564 Ti conviene andare. 516 00:33:05,963 --> 00:33:07,191 Clarke, sbrigati. 517 00:33:07,480 --> 00:33:09,640 - Portatele al ponte cinque! - Vieni, seguimi. 518 00:33:11,522 --> 00:33:12,522 Forza! 519 00:33:16,604 --> 00:33:17,604 Mamma. 520 00:33:18,312 --> 00:33:20,578 Sappiamo cos'è successo, sappiamo cos'ha fatto Pike. 521 00:33:21,100 --> 00:33:23,662 Possiamo fare qualcosa per evitare una rappresaglia? 522 00:33:23,663 --> 00:33:25,926 - Abby, veloce. - Siamo venute a prendere Pike. 523 00:33:27,425 --> 00:33:29,289 E' stato legittimamente eletto cancelliere. 524 00:33:29,619 --> 00:33:32,370 Chi l'ha votato sapeva a cosa andava incontro. In più... 525 00:33:32,980 --> 00:33:34,773 ha a disposizione le guardie e tutte le armi. 526 00:33:34,951 --> 00:33:37,530 - Non possiamo avvicinarlo. - E non è il nostro modo di agire. 527 00:33:37,531 --> 00:33:40,295 - Forse, è ora di agire in maniera diversa. - Violazione di sicurezza. 528 00:33:40,296 --> 00:33:41,832 Bloccare tutte le uscite. 529 00:33:42,258 --> 00:33:43,934 Dovete andare via, presto. 530 00:33:43,935 --> 00:33:45,072 E Lincoln? 531 00:33:45,426 --> 00:33:46,695 Se vuoi aiutarlo... 532 00:33:47,002 --> 00:33:49,024 aiutalo dall'esterno, con questa. 533 00:33:49,025 --> 00:33:52,383 Non è a lungo raggio, quindi resta nei paraggi e aspetta mie notizie. 534 00:33:52,384 --> 00:33:53,437 Andate. 535 00:33:57,235 --> 00:33:58,416 Vieni con me. 536 00:33:58,714 --> 00:34:00,230 Vorrei fosse possibile. 537 00:34:03,039 --> 00:34:04,639 Nella speranza di rivederci. 538 00:34:25,193 --> 00:34:27,993 Sono molto più brava io a farti sembrare morto. 539 00:34:30,671 --> 00:34:32,571 - Tuo fratello... - Può aspettare. 540 00:34:33,748 --> 00:34:36,584 Almeno finché non riuscirò a convincerti a unirti a me. 541 00:34:37,280 --> 00:34:38,480 E ci riuscirò. 542 00:34:42,569 --> 00:34:43,811 Tempismo perfetto. 543 00:35:03,710 --> 00:35:07,210 Sono giorni che ti cerchiamo. 544 00:35:12,006 --> 00:35:14,144 Sappiamo che non sei solo, dov'è la ragazza? 545 00:35:14,718 --> 00:35:15,818 Se n'è andata. 546 00:35:17,962 --> 00:35:19,508 Trovatela. In ginocchio! 547 00:35:20,124 --> 00:35:22,661 Sei stato sorpreso a rubare nei boschi della comandante. 548 00:35:22,662 --> 00:35:24,339 La pena prevista è la morte. 549 00:35:24,541 --> 00:35:25,941 Ripeterò la domanda. 550 00:35:26,223 --> 00:35:27,584 Dov'è la ragazza? 551 00:35:28,341 --> 00:35:30,670 - Ma eiettati! - Aspetta! 552 00:35:34,692 --> 00:35:36,750 L'emblema sacro. 553 00:35:38,198 --> 00:35:39,538 Dove l'hai preso? 554 00:35:43,190 --> 00:35:45,378 Se mi uccidete, non lo scoprirete mai. 555 00:35:45,835 --> 00:35:46,967 In piedi. 556 00:35:48,053 --> 00:35:49,106 Muoviti! 557 00:35:51,314 --> 00:35:52,578 Non ti fermare! 558 00:36:01,230 --> 00:36:02,283 Attento. 559 00:36:03,338 --> 00:36:05,651 Non gli piace molto stare in gabbia. 560 00:36:09,960 --> 00:36:11,907 La tua ragazza non è qui per aiutarti, stavolta. 561 00:36:26,850 --> 00:36:28,906 Per Danae, da parte di Abby. 562 00:36:31,563 --> 00:36:33,663 - E Octavia? - E' scappata con Clarke. 563 00:36:47,855 --> 00:36:52,655 Non so se possiamo competere con le loro armi. 564 00:36:53,814 --> 00:36:56,914 A meno che non iniziamo a usarle anche noi. 565 00:37:01,034 --> 00:37:03,559 Heda, è tornata. 566 00:37:13,087 --> 00:37:14,395 Dov'è Octavia? 567 00:37:14,396 --> 00:37:15,859 E' rimasta a fare la guardia. 568 00:37:16,069 --> 00:37:19,197 Allora, Clarke, perché non ci dici come andrà a finire? 569 00:37:20,687 --> 00:37:23,620 Hai già in mente un piano per salvare di nuovo la tua gente? 570 00:37:23,621 --> 00:37:24,621 No. 571 00:37:25,705 --> 00:37:27,189 Sei l'unica a poterlo fare. 572 00:37:27,530 --> 00:37:29,930 Quello che è successo è stata una dichiarazione di guerra. 573 00:37:30,101 --> 00:37:33,637 Il tuo esercito era qui per aiutarci, ma la mia gente ha massacrato tutti. 574 00:37:34,726 --> 00:37:37,175 Hai tutto il diritto di reagire. 575 00:37:38,863 --> 00:37:40,713 Hai tutto il diritto di eliminarci. 576 00:37:41,748 --> 00:37:44,973 Oppure, potresti agire in un'altra maniera. 577 00:37:45,750 --> 00:37:47,393 Perché dovrebbe farlo? 578 00:37:48,158 --> 00:37:50,369 - Sangue chiama sangue. - Sul serio? 579 00:37:50,766 --> 00:37:52,522 Perché, per come la vedo io... 580 00:37:52,916 --> 00:37:55,539 porta solo a un massacro dopo l'altro. 581 00:37:58,123 --> 00:38:00,268 Che tipo di leader vuoi essere? 582 00:38:01,514 --> 00:38:04,936 La leader che non perde occasione di uccidere, perché è così che agite... 583 00:38:05,245 --> 00:38:06,488 o la leader... 584 00:38:06,935 --> 00:38:09,196 che mostra al mondo che ci sono alternative migliori? 585 00:38:09,532 --> 00:38:12,595 Pensi che lasciare impunito un massacro del genere sia un'alternativa? 586 00:38:12,596 --> 00:38:15,170 Sì, se serve a porre fine a un ciclo di violenza. 587 00:38:15,956 --> 00:38:18,493 Sì, se serve a portare la pace. 588 00:38:19,442 --> 00:38:21,883 Qualcuno deve pur fare il primo passo. 589 00:38:24,248 --> 00:38:25,413 Fallo tu. 590 00:38:30,927 --> 00:38:32,711 Dici sempre di volere la pace... 591 00:38:33,073 --> 00:38:35,489 e hai fatto tanto per cercare di raggiungere l'obiettivo. 592 00:38:35,490 --> 00:38:38,850 Ma, ancora una volta, siamo sull'orlo di una guerra. 593 00:38:39,164 --> 00:38:41,037 Una guerra che potresti evitare. 594 00:38:44,135 --> 00:38:45,252 Comandante... 595 00:38:45,422 --> 00:38:48,467 non puoi seriamente prendere in considerazione l'idea. 596 00:38:53,416 --> 00:38:55,450 Non la sto prendendo in considerazione. 597 00:38:59,113 --> 00:39:00,213 E' quello che farò. 598 00:39:00,214 --> 00:39:02,148 - Heda, per favore! - Indra... 599 00:39:03,263 --> 00:39:05,916 la nostra gente considera la guerra più semplice della pace. 600 00:39:05,917 --> 00:39:09,451 Quindi, perché non cercare di realizzare... 601 00:39:09,452 --> 00:39:12,975 - questa impresa impossibile? - Polis non ti appoggerà mai. 602 00:39:13,454 --> 00:39:16,320 - Titus... - Titus è un mio suddito! 603 00:39:16,321 --> 00:39:18,274 Sono tutti miei sudditi. 604 00:39:21,010 --> 00:39:22,777 Credi che mi sfideranno? 605 00:39:25,625 --> 00:39:27,004 Tu mi sfiderai? 606 00:39:28,929 --> 00:39:30,029 No, Heda. 607 00:39:30,454 --> 00:39:31,778 Non lo farò. 608 00:39:32,707 --> 00:39:34,526 Allora, che sia chiaro a tutti. 609 00:39:39,320 --> 00:39:41,178 Sangue non chiama sangue. 610 00:41:31,620 --> 00:41:33,533 E' ora di rimettersi al lavoro, Raven. 611 00:41:38,388 --> 00:41:41,388 www.subsfactory.it