1
00:00:01,620 --> 00:00:03,240
On est nés dans l'espace.
2
00:00:03,980 --> 00:00:06,410
Ils nous ont dit
que la Terre était inhabitable,
3
00:00:06,650 --> 00:00:09,220
mais ils avaient tort
et on s'est battu pour survivre
4
00:00:09,220 --> 00:00:10,750
depuis qu'on a atterri.
5
00:00:12,510 --> 00:00:16,480
Certains de nous ont été brisés,
mais la plupart sont toujours là,
6
00:00:16,930 --> 00:00:19,070
cherchant d'autres
survivants de l'Arche,
7
00:00:19,100 --> 00:00:21,480
tentant de bâtir
quelque chose de réel et durable
8
00:00:21,480 --> 00:00:23,630
dans cette contrée sauvage...
une maison.
9
00:00:23,800 --> 00:00:25,590
Nos leaders pensent
que pour survivre,
10
00:00:25,600 --> 00:00:27,600
on doit faire la paix
avec les natifs,
11
00:00:28,760 --> 00:00:31,830
mais la paix est
un concept étranger ici.
12
00:00:32,330 --> 00:00:34,130
La raison de ce sommet a changé.
13
00:00:34,230 --> 00:00:37,130
On n'est pas là pour négocier
une trêve avec le Skaikru,
14
00:00:37,130 --> 00:00:40,050
mais pour les intégrer
dans la coalition.
15
00:00:41,500 --> 00:00:45,060
Emmener des gens au Mount Weather
peut compromettre nos plans.
16
00:00:51,040 --> 00:00:53,130
Les natifs ont attaqué
le Mount Weather.
17
00:00:53,130 --> 00:00:56,650
La nation des glaces a fait
ce que Lexa était trop faible pour faire.
18
00:00:58,180 --> 00:00:59,280
Ma reine.
19
00:00:59,790 --> 00:01:01,180
Vous avez votre guerre.
20
00:01:05,850 --> 00:01:10,270
Ambassadeurs de la coalition,
on honore aujourd'hui notre accord.
21
00:01:11,290 --> 00:01:15,360
Le clan qui s'oppose à l'un de nous
s'oppose à nous tous.
22
00:01:16,960 --> 00:01:18,310
Amenez l'accusée.
23
00:01:36,770 --> 00:01:40,110
La reine Nia d'Azgeda a avoué
la destruction du Mount Weather
24
00:01:40,150 --> 00:01:42,620
causant la mort
de 49 membres du Skairkru.
25
00:01:43,830 --> 00:01:45,610
Wanheda, qu'en pensez-vous ?
26
00:01:49,040 --> 00:01:50,640
Le Skaikru demande justice.
27
00:01:50,660 --> 00:01:52,750
L'Azgeda ne répond pas
à cette fille.
28
00:01:52,760 --> 00:01:53,760
Silence !
29
00:01:56,470 --> 00:01:58,650
La punition pour votre crime
est la mort.
30
00:02:00,050 --> 00:02:01,960
Qu'avez-vous à dire
pour votre défense ?
31
00:02:01,960 --> 00:02:04,990
Je n'ai pas besoin de défense.
Elle, oui.
32
00:02:05,480 --> 00:02:07,450
C'est le jour du jugement.
33
00:02:08,600 --> 00:02:11,120
J'appelle à une motion de censure.
34
00:02:14,010 --> 00:02:16,030
Amenez la reine
rencontrer son destin.
35
00:02:16,490 --> 00:02:17,920
Pas si vite.
36
00:02:18,290 --> 00:02:19,850
Commandant plus maintenant.
37
00:02:20,650 --> 00:02:22,100
Commandant plus maintenant.
38
00:02:22,320 --> 00:02:23,640
Emmenez-les aussi !
39
00:02:25,200 --> 00:02:26,390
Attendez.
40
00:02:27,190 --> 00:02:29,980
- Lexa, exécutez ces traîtres...
- Laisse-la faire.
41
00:02:35,470 --> 00:02:38,040
- Commandant, qu'est-ce ?
- C'est un coup d'état.
42
00:02:38,060 --> 00:02:41,540
C'est la loi...
sa loi...
43
00:02:42,450 --> 00:02:44,620
un vote unanime des ambassadeurs
44
00:02:44,870 --> 00:02:48,020
ou la mort est tout ce qui peut
destituer un commandant du pouvoir.
45
00:02:48,780 --> 00:02:50,500
Ce n'est pas unanime.
46
00:02:50,760 --> 00:02:53,760
On ne reconnait pas
la légitimité du Skaikru.
47
00:02:54,500 --> 00:02:55,500
Si.
48
00:02:57,500 --> 00:02:59,440
Hier, le Skaikru a reçu la marque.
49
00:02:59,780 --> 00:03:01,600
Ils sont le 13e clan.
50
00:03:02,020 --> 00:03:04,340
Cette motion de censure échoue.
51
00:03:05,370 --> 00:03:09,060
Tous ces conspirateurs subiront
le même sort que la reine des glaces.
52
00:03:12,220 --> 00:03:16,160
Elle ne nous tuera pas car elle sait
que nos armées nous vengeront.
53
00:03:17,980 --> 00:03:21,170
Aucun de nous ici ne veut la guerre.
54
00:03:21,690 --> 00:03:24,760
On sait toutes les deux
ce que tu veux, Nia.
55
00:03:29,680 --> 00:03:31,740
Si tu me penses
incapable de commander,
56
00:03:32,480 --> 00:03:35,050
défie-moi et venons-en aux faits.
57
00:03:35,910 --> 00:03:39,030
Très bien.
Je te défie.
58
00:03:39,550 --> 00:03:41,050
Et j'accepte ton défi.
59
00:03:44,720 --> 00:03:45,790
Ainsi soit-il.
60
00:03:46,370 --> 00:03:47,590
Combat singulier.
61
00:03:48,390 --> 00:03:50,960
Guerrier contre guerrier
jusqu'à la mort.
62
00:03:52,650 --> 00:03:54,100
Reine Nia d'Azgeda,
63
00:03:55,030 --> 00:03:56,970
qui choisissez-vous pour champion ?
64
00:03:57,190 --> 00:04:01,610
Mon fils Roan,
le prince d'Azgeda.
65
00:04:04,740 --> 00:04:07,220
Heda, qui se battra pour vous ?
66
00:04:18,820 --> 00:04:20,290
Je suis le commandant.
67
00:04:22,620 --> 00:04:25,030
Personne ne se bat pour moi.
68
00:05:17,040 --> 00:05:19,830
De ce qu'on peut dire,
le Mount Weather a été détruit
69
00:05:19,850 --> 00:05:22,450
par un mécanisme
d'auto-destruction interne.
70
00:05:22,710 --> 00:05:25,990
Ça a marché comme prévu.
49 de nos citoyens ont péri.
71
00:05:26,860 --> 00:05:29,840
- Quand va-t-on riposter ?
- On ne le fera pas.
72
00:05:30,270 --> 00:05:32,600
La nation des glaces
a revendiqué l'attaque
73
00:05:32,660 --> 00:05:34,930
et le commandant
les traduira en justice.
74
00:05:35,510 --> 00:05:38,500
À présent, on se fie aux natifs
pour punir des natifs ?
75
00:05:39,010 --> 00:05:40,910
Désolé, Mme la chancelière,
76
00:05:41,460 --> 00:05:45,170
mais j'ai perdu plus de la moitié
de mon peuple restant hier
77
00:05:45,250 --> 00:05:47,740
et quatre fois plus
depuis qu'on a atterri.
78
00:05:47,820 --> 00:05:51,350
De mon expérience, les natifs
ne comprennent qu'une chose, la force.
79
00:05:51,560 --> 00:05:52,740
C'est simple.
80
00:05:53,360 --> 00:05:54,910
Il faut les frapper.
81
00:05:54,930 --> 00:05:58,220
On doit les frapper fort,
ne laisser aucun survivant.
82
00:05:58,230 --> 00:05:59,840
Il n'y a rien de simple.
83
00:06:00,650 --> 00:06:04,230
Cette attaque par la nation des glaces
était contre Lexa, pas nous.
84
00:06:04,630 --> 00:06:06,330
C'est donc pas notre combat ?
85
00:06:06,340 --> 00:06:09,430
On a été les dommages collatéraux
d'une guerre de quelqu'un d'autre.
86
00:06:09,450 --> 00:06:11,990
Mais ce n'est plus
la guerre de quelqu'un d'autre.
87
00:06:13,050 --> 00:06:16,090
Si on ne se défend pas,
ils prendront ce qu'on a.
88
00:06:16,110 --> 00:06:19,540
C'est ce qu'ils font.
Écoute-moi bien.
89
00:06:20,530 --> 00:06:22,350
Les natifs en ont après nous.
90
00:06:22,550 --> 00:06:24,490
On prendra ça en considération.
91
00:06:25,850 --> 00:06:26,990
Réunion ajournée.
92
00:06:39,350 --> 00:06:42,810
Après l'élection de demain,
il sera ton problème.
93
00:06:53,510 --> 00:06:54,510
Monsieur...
94
00:06:54,780 --> 00:06:56,620
Pourquoi t'es pas à ton poste ?
95
00:07:04,430 --> 00:07:05,510
Fais pas ça.
96
00:07:07,940 --> 00:07:10,360
49 des gens que j'ai juré protéger
97
00:07:10,840 --> 00:07:12,960
sont morts hier
parce que j'étais parti.
98
00:07:12,960 --> 00:07:14,670
C'est pas ta faute, Bellamy.
99
00:07:16,920 --> 00:07:18,790
Rejette le blâme où il se doit,
100
00:07:19,620 --> 00:07:20,970
sur la nation des glaces.
101
00:07:21,080 --> 00:07:23,770
La nation des glaces n'a pas dit
à Gina de rester.
102
00:07:25,280 --> 00:07:26,330
C'était moi.
103
00:07:30,420 --> 00:07:34,300
Vu l'info que t'as eue à ce moment-là,
t'as fait un choix raisonnable.
104
00:07:35,540 --> 00:07:37,410
T'essayais de sauver des vies.
105
00:07:40,550 --> 00:07:41,870
Mais j'ai échoué.
106
00:08:00,350 --> 00:08:01,500
Lâchez-moi.
107
00:08:04,090 --> 00:08:05,960
Jasper, qu'est-ce qu'il y a ?
108
00:08:06,150 --> 00:08:08,710
- Il ne va pas au mémorial.
- C'est un peu tard
109
00:08:08,720 --> 00:08:10,760
pour le Mount Weather,
tu crois pas ?
110
00:08:11,130 --> 00:08:13,210
Tout le personnel
de sécurité d'Arkadia,
111
00:08:13,220 --> 00:08:14,990
- à la grille.
- Quoi encore ?
112
00:08:14,990 --> 00:08:18,000
Tout le personnel
de sécurité d'Arkadia, à la grille.
113
00:08:25,170 --> 00:08:26,410
Aucune arme.
114
00:08:27,470 --> 00:08:28,580
Fouillez-le.
115
00:08:32,950 --> 00:08:34,170
Ça fait mal !
116
00:08:34,640 --> 00:08:36,700
Foutez-leur la paix.
Ils sont malades.
117
00:08:37,520 --> 00:08:39,880
Ça suffit.
Arrêtez.
118
00:08:41,310 --> 00:08:43,720
La chancelière a dit à Nyko
qu'on aiderait.
119
00:08:43,860 --> 00:08:46,020
T'es l'une des leurs.
Tu les amènes.
120
00:08:50,460 --> 00:08:52,230
Je m'en occupe.
Venez.
121
00:08:57,460 --> 00:08:59,330
J'ai appris pour le Mount Weather.
122
00:09:00,420 --> 00:09:01,600
Je suis navré.
123
00:09:07,490 --> 00:09:10,220
Jasper, le camp est confiné.
Tu fais quoi ?
124
00:09:12,010 --> 00:09:13,610
Va au mémorial, Monty.
125
00:09:14,280 --> 00:09:16,030
- Peut-être.
- Tu devrais.
126
00:09:16,150 --> 00:09:17,510
- Bien.
- Parfait.
127
00:09:30,140 --> 00:09:32,770
Quels sont les trois bases
pour être commandant ?
128
00:09:33,320 --> 00:09:34,430
Sagesse.
129
00:09:35,400 --> 00:09:36,570
Compassion.
130
00:09:37,020 --> 00:09:38,030
Et force.
131
00:09:38,050 --> 00:09:39,940
Vous l'en avez dissuadée ?
132
00:09:41,050 --> 00:09:44,260
Non, mais vous pourrez sûrement.
133
00:09:46,050 --> 00:09:47,450
Je ne comprend pas.
134
00:09:47,460 --> 00:09:49,820
La reine ne combat pas.
Pourquoi elle le ferait ?
135
00:09:49,820 --> 00:09:52,090
La force de la reine
n'est pas remis en doute.
136
00:09:53,160 --> 00:09:55,130
À cause de vous, celle de Heda oui.
137
00:09:56,030 --> 00:10:00,880
Entraînez-vous dur et souvenez-vous,
vous êtes dignes de votre nightblood.
138
00:10:06,370 --> 00:10:07,610
Suivez-moi.
139
00:10:09,860 --> 00:10:11,490
Aden, reste.
140
00:10:13,730 --> 00:10:15,740
Clarke, voici Aden.
141
00:10:16,900 --> 00:10:19,150
Aden est le plus prometteur
de mes novices.
142
00:10:19,490 --> 00:10:22,500
Si je viens à mourir,
il me succédera probablement.
143
00:10:25,430 --> 00:10:27,190
Clarke tient à notre peuple.
144
00:10:27,230 --> 00:10:30,350
Dis-lui ce qui leur arrivera
quand tu deviendras Heda, Aden.
145
00:10:31,100 --> 00:10:32,580
Si je deviens Heda,
146
00:10:33,700 --> 00:10:36,520
je fais serment de loyauté
envers le 13e clan.
147
00:10:38,270 --> 00:10:40,300
Merci.
Va rejoindre les autres.
148
00:10:46,390 --> 00:10:49,930
Tu vois ?
Inutile de s'inquiéter.
149
00:10:50,540 --> 00:10:52,770
Désolée de m'inquiéter
que le sort de mon peuple
150
00:10:52,780 --> 00:10:55,960
- soit entre les mains d'un enfant.
- Alors tu t'inquiètes pour rien.
151
00:10:55,970 --> 00:10:59,210
J'ai envoyé Indra lever une armée
dans les villages proches d'Arkadia.
152
00:10:59,540 --> 00:11:02,160
Ton peuple est protégé,
comme j'en ai fait serment.
153
00:11:02,170 --> 00:11:04,370
Il ne s'agit pas que de mon peuple.
154
00:11:05,820 --> 00:11:09,340
- T'as aucune chance contre Roan.
- Tu m'as jamais vue me battre.
155
00:11:09,360 --> 00:11:12,220
Non, mais je l'ai vu tuer
trois hommes avant même
156
00:11:12,230 --> 00:11:13,860
que le premier touche terre.
157
00:11:13,930 --> 00:11:18,020
Si t'as raison, c'est aujourd'hui
que mon âme choisira son successeur
158
00:11:18,090 --> 00:11:19,820
et tu dois l'accepter.
159
00:11:20,690 --> 00:11:21,990
Tu parles !
160
00:11:35,990 --> 00:11:38,490
Concentre-toi, Roan.
T'es là pour t'entraîner.
161
00:11:38,870 --> 00:11:41,330
Souviens-toi,
anticipe ses réflexes.
162
00:11:41,740 --> 00:11:45,040
Quand t'es trop confiant, t'oublies
que ton ennemi est aussi fort.
163
00:11:45,150 --> 00:11:47,020
J'ai pas besoin de ton aide.
164
00:11:47,670 --> 00:11:50,940
- Tu m'en veux de t'avoir choisi.
- Ça me surprend pas.
165
00:11:52,150 --> 00:11:55,160
Quand t'auras tué Lexa,
ton bannissement sera fini.
166
00:11:55,940 --> 00:11:59,420
Suite à ta victoire, notre peuple
sera plus puissant que jamais.
167
00:12:00,040 --> 00:12:02,940
Ça sera ton héritage et ta légende.
168
00:12:03,140 --> 00:12:05,890
Ne prétends pas faire
quoique ce soit pour moi, mère.
169
00:12:07,570 --> 00:12:08,720
T'as raison.
170
00:12:09,300 --> 00:12:11,480
Tout ce que je fais,
c'est pour Azgeda.
171
00:12:12,600 --> 00:12:15,240
Ce qui est bon pour Azgeda
est bon pour toi.
172
00:12:16,670 --> 00:12:17,680
Mon épée.
173
00:12:27,220 --> 00:12:33,060
Si tu ne te bats pas pour ta mère
ou ta reine, bats-toi pour ton clan.
174
00:12:36,940 --> 00:12:38,490
Je veux sa tête.
175
00:12:51,550 --> 00:12:53,540
Est-ce la mort qui me suit...
176
00:12:54,950 --> 00:12:58,010
- ou juste le commandant de la mort ?
- On doit parler.
177
00:12:58,280 --> 00:12:59,780
On n'a rien à se dire.
178
00:13:01,110 --> 00:13:02,490
Je dois me préparer.
179
00:13:02,520 --> 00:13:04,900
T'es pas mêlé
à ce qu'il y a eu au Mount Weather.
180
00:13:04,900 --> 00:13:07,870
C'est pour ça que j'ai pas dit à Lexa
que tu m'avais donné le poignard.
181
00:13:07,890 --> 00:13:09,970
C'est ce que ta mère voulait
depuis le début.
182
00:13:09,990 --> 00:13:12,250
Tu veux quoi ?
Crache le morceau.
183
00:13:12,890 --> 00:13:14,830
Je veux que tu deviennes le roi.
184
00:13:16,510 --> 00:13:18,180
Je sais que t'y as pensé.
185
00:13:19,780 --> 00:13:21,890
Elle était prête à te laisser mourir,
186
00:13:22,920 --> 00:13:24,890
prête à te laisser être banni.
187
00:13:25,290 --> 00:13:28,770
- Je sais que tu veux juste rentrer.
- Quand je gagnerai, je le ferai.
188
00:13:28,790 --> 00:13:30,200
Pour combien de temps ?
189
00:13:31,500 --> 00:13:36,140
Avant que ta mère trouve une autre
raison pour te chasser, te sacrifier ?
190
00:13:38,350 --> 00:13:40,860
Personne ne peut chasser
un roi de son royaume.
191
00:13:42,440 --> 00:13:43,690
Je ne peux pas...
192
00:13:44,920 --> 00:13:46,840
mon peuple me reprendrait jamais...
193
00:13:52,050 --> 00:13:53,050
mais...
194
00:13:56,120 --> 00:13:57,800
je peux t'aider à le faire.
195
00:14:03,200 --> 00:14:05,300
Tout ce qui est sûr,
c'est qu'on meurt.
196
00:14:05,930 --> 00:14:08,590
Comme on meurt dépend de nous.
197
00:14:09,970 --> 00:14:12,110
Qui parlera au nom d'Iris Jones ?
198
00:14:20,920 --> 00:14:24,370
Iris était forte,
douée avec un couteau.
199
00:14:25,330 --> 00:14:26,710
Elle m'a sauvé.
200
00:14:28,440 --> 00:14:30,950
Je regrette de pas avoir pu
en faire de même.
201
00:14:41,370 --> 00:14:44,840
Iris nous manquera.
Puissions-nous nous revoir.
202
00:14:45,200 --> 00:14:46,730
Puissions-nous nous revoir.
203
00:14:46,880 --> 00:14:48,930
Qui parlera au nom de Gina Martin ?
204
00:14:49,380 --> 00:14:50,550
L'Iliade
205
00:15:01,580 --> 00:15:02,910
Gina était vraie.
206
00:15:03,510 --> 00:15:06,440
Elle voyait toujours la lumière,
même ici.
207
00:15:10,120 --> 00:15:11,620
Elle méritait mieux.
208
00:15:13,260 --> 00:15:15,020
Puissions-nous nous revoir.
209
00:15:19,310 --> 00:15:23,460
Ça approche. On a vu
un campement, de 300 hommes,
210
00:15:24,660 --> 00:15:26,180
derrière la crête d'arbres.
211
00:15:26,180 --> 00:15:28,380
Ils sont nombreux.
Ce sont des natifs.
212
00:15:32,130 --> 00:15:35,960
Les natifs sont là,
une armée de 300 hommes
213
00:15:35,990 --> 00:15:37,730
campe à moins de 2 km d'ici.
214
00:15:37,740 --> 00:15:39,370
- On le sait.
- Quoi ?
215
00:15:39,500 --> 00:15:41,040
Indra nous a prévenus par radio.
216
00:15:41,040 --> 00:15:43,420
T'as donné à une native
une de nos radios ?
217
00:15:47,100 --> 00:15:48,750
Monsieur, est-on attaqué ?
218
00:15:50,020 --> 00:15:51,500
Non, on ne l'est pas.
219
00:15:51,710 --> 00:15:54,490
Le commandant a envoyé
une force de maintien de la paix
220
00:15:54,890 --> 00:15:58,710
pour assurer notre défense contre
toute attaque de la nation des glaces.
221
00:15:58,730 --> 00:16:00,050
Maintien de la paix ?
222
00:16:00,060 --> 00:16:02,440
Mais tu peux pas être si naïf,
Marcus.
223
00:16:02,480 --> 00:16:05,190
Surveille ton langage.
Tu parles au prochain chancelier.
224
00:16:06,670 --> 00:16:08,270
On est tous en deuil.
225
00:16:08,500 --> 00:16:10,550
Ça a été dur pour nous tous,
226
00:16:10,840 --> 00:16:13,500
on ne peut pas laisser la colère
axer notre politique.
227
00:16:13,510 --> 00:16:15,920
La colère est notre politique.
228
00:16:16,040 --> 00:16:17,410
- Oui.
- Tu paries.
229
00:16:18,250 --> 00:16:21,560
S'ils sont ici pour nous défendre,
comme vous dites,
230
00:16:21,600 --> 00:16:24,740
alors dites-leur
de rentrer chez eux.
231
00:16:25,030 --> 00:16:27,080
On peut se défendre nous-mêmes.
232
00:16:27,200 --> 00:16:28,500
C'est vrai.
233
00:16:30,470 --> 00:16:33,320
Toi, t'as rien à faire ici.
234
00:16:33,610 --> 00:16:36,400
- C'est l'un des leurs.
- Vas-y, dégage.
235
00:16:37,930 --> 00:16:39,410
Mon fils est mort !
236
00:16:42,890 --> 00:16:44,490
- Reculez !
- Arrêtez-le.
237
00:16:46,090 --> 00:16:47,100
Arrêtez !
238
00:16:49,750 --> 00:16:51,140
Séparez-vous.
239
00:16:52,840 --> 00:16:55,710
On n'attaque pas les nôtres.
240
00:16:56,520 --> 00:16:58,830
Se battre entre nous
nous rend faibles.
241
00:16:59,700 --> 00:17:01,800
L'ennemi n'est pas dans ce camp.
242
00:17:02,680 --> 00:17:04,340
L'ennemi est dehors.
243
00:17:08,660 --> 00:17:10,000
Lincoln, tu vas bien ?
244
00:17:11,110 --> 00:17:12,230
Je vais bien.
245
00:17:13,010 --> 00:17:15,050
Lincoln, tu dois
aller à l'infirmerie.
246
00:17:41,000 --> 00:17:42,580
Sois assommé,
247
00:17:44,270 --> 00:17:45,760
relève-toi.
248
00:18:07,160 --> 00:18:08,960
On fout quoi ici, Jasper ?
249
00:18:09,690 --> 00:18:11,080
Voir de vieux amis.
250
00:18:28,360 --> 00:18:29,640
T'en as eu assez.
251
00:18:30,320 --> 00:18:31,470
T'as pas idée.
252
00:18:33,660 --> 00:18:35,560
Il est temps d'en rendre un peu.
253
00:19:15,540 --> 00:19:17,440
Dis-moi que c'est pas ce que je...
254
00:19:41,120 --> 00:19:44,270
Non.
Aucune accusation.
255
00:19:44,290 --> 00:19:47,610
- Lincoln, on doit faire un exemple.
- Oui, il le faut.
256
00:19:47,980 --> 00:19:50,060
Il vient de perdre son fils,
Marcus.
257
00:19:50,130 --> 00:19:51,490
Lincoln ne l'a pas tué.
258
00:19:52,850 --> 00:19:55,460
- Que s'est-il passé ?
- Je l'ai dit, aucune accusation.
259
00:19:55,600 --> 00:19:56,600
Merci.
260
00:20:05,740 --> 00:20:06,890
Il ira bien.
261
00:20:14,830 --> 00:20:17,550
- C'était la station agricole ?
- Peu importe.
262
00:20:18,710 --> 00:20:20,830
L'armée d'Indra
est devant l'enceinte
263
00:20:20,850 --> 00:20:23,230
et Lexa a levé l'ordre de te tuer
au sommet.
264
00:20:23,260 --> 00:20:26,360
Elle nous reprendra peut être.
On peut partir d'ici.
265
00:20:28,020 --> 00:20:32,150
Le seul moyen qu'ils nous différencient
d'Azgeda est que je reste.
266
00:20:33,220 --> 00:20:35,770
Lincoln, tu peux traduire ?
267
00:20:35,970 --> 00:20:37,410
Nyko est occupé.
268
00:20:45,550 --> 00:20:46,750
Ça passera.
269
00:21:06,910 --> 00:21:09,480
Clarke du Skaikru, ma reine.
270
00:21:17,010 --> 00:21:18,620
Que me vaut le plaisir ?
271
00:21:19,410 --> 00:21:21,280
Et si j'avais changé mon vote ?
272
00:21:24,410 --> 00:21:27,070
À présent, tu penses
comme un leader de ton peuple.
273
00:21:28,450 --> 00:21:30,970
J'aurais d'abord besoin
de certaines assurances.
274
00:21:32,040 --> 00:21:33,860
Le Skaikru sera en sécurité.
275
00:21:34,090 --> 00:21:35,100
Et moi ?
276
00:21:35,200 --> 00:21:38,820
Ma querelle est avec Lexa,
pas avec toi.
277
00:21:41,050 --> 00:21:44,110
Quand elle sera morte,
le pouvoir de Wanheda me sera inutile.
278
00:21:47,230 --> 00:21:49,740
Tu veux pas venger
les morts du Mount Weather ?
279
00:21:49,760 --> 00:21:51,810
Ma priorité est les vivants,
280
00:21:53,060 --> 00:21:54,340
pas les morts.
281
00:21:56,000 --> 00:21:58,130
On se lie par le sang.
282
00:22:04,580 --> 00:22:06,650
Je vois que t'as
appris notre serment.
283
00:22:15,150 --> 00:22:16,360
Vous acceptez ?
284
00:22:25,440 --> 00:22:27,370
On se lie par le sang.
285
00:22:27,420 --> 00:22:28,490
Attendez !
286
00:22:34,190 --> 00:22:35,330
Du poison.
287
00:22:36,110 --> 00:22:38,050
On aurait pu s'allier, Clarke.
288
00:22:38,780 --> 00:22:41,220
Au lieu de ça, je vous déclare,
toi et ton peuple,
289
00:22:41,250 --> 00:22:43,110
ennemis d'Azgeda.
290
00:22:44,310 --> 00:22:46,550
Ontari, tends ta main.
291
00:22:50,510 --> 00:22:55,770
Je te laisse vivre pour l'instant
pour transmettre un message à Lexa.
292
00:22:59,030 --> 00:23:01,190
J'ai ma propre Natblida...
293
00:23:03,170 --> 00:23:05,140
et elle sera le prochain commandant.
294
00:23:17,940 --> 00:23:20,200
Un commandant
de la nation des glaces ?
295
00:23:20,760 --> 00:23:23,100
Toutes les provocations de Nia
ont un sens
296
00:23:23,220 --> 00:23:24,660
et on a joué le jeu.
297
00:23:24,750 --> 00:23:26,850
Elle savait
que vous accepteriez son défi.
298
00:23:26,850 --> 00:23:28,870
J'avais jamais vu
du sang de cette couleur.
299
00:23:28,870 --> 00:23:30,620
Ça remonte au premier commandant.
300
00:23:31,400 --> 00:23:34,610
Quand un enfant nightblood est trouvé,
il est emmené ici pour être entraîné
301
00:23:34,630 --> 00:23:35,870
ou supposé l'être.
302
00:23:36,000 --> 00:23:39,440
Votre héritage n'est plus en sécurité.
Vous pouvez encore choisir un champion.
303
00:23:39,450 --> 00:23:40,990
Tu sais que je ne peux pas.
304
00:23:41,090 --> 00:23:42,610
- Heda...
- Laisse-nous !
305
00:23:48,250 --> 00:23:49,330
Titus a raison.
306
00:23:50,370 --> 00:23:52,720
Tu lui donnes
exactement ce qu'elle veut.
307
00:23:52,740 --> 00:23:54,480
Seulement si je perds.
308
00:23:56,690 --> 00:23:59,930
Je sais que tu veux aider, Clarke,
mais tu peux rien y faire.
309
00:23:59,960 --> 00:24:01,900
Je ne peux pas laisser Roan te tuer.
310
00:24:02,330 --> 00:24:04,580
Si c'est mon destin, tu le dois.
311
00:24:05,130 --> 00:24:07,520
Tu veux tout arranger
pour tout le monde,
312
00:24:07,910 --> 00:24:09,640
mais tu ne peux pas arranger ça.
313
00:24:10,750 --> 00:24:13,760
Je dois le faire seule
et tu dois me laisser faire.
314
00:24:13,960 --> 00:24:16,470
Je ne resterai pas là
à te regarder mourir.
315
00:24:24,690 --> 00:24:25,890
Il est temps.
316
00:24:26,780 --> 00:24:28,290
Alors c'est au revoir...
317
00:24:30,240 --> 00:24:31,390
pour l'instant.
318
00:24:40,010 --> 00:24:41,270
Surveillez-le.
319
00:24:42,880 --> 00:24:44,370
La sortie est sécurisée.
320
00:24:45,110 --> 00:24:46,790
Parlons du Mount Weather.
321
00:24:49,030 --> 00:24:50,970
Tu penses que c'était de ta faute.
322
00:24:52,720 --> 00:24:54,620
C'est pour ça que t'as démissionné ?
323
00:25:04,250 --> 00:25:06,290
T'as raison.
C'était de ta faute...
324
00:25:08,610 --> 00:25:09,930
la mienne, aussi.
325
00:25:11,430 --> 00:25:14,210
Chaque vie qu'on a
honoré au mémorial
326
00:25:14,230 --> 00:25:17,000
a été perdue
parce qu'on s'est fié à une native.
327
00:25:17,250 --> 00:25:18,980
Je vous en ai convaincu.
328
00:25:19,040 --> 00:25:21,250
Je la connaissais
et m'en suis porté garant.
329
00:25:21,310 --> 00:25:23,910
T'as pas à porter
cette responsabilité seul.
330
00:25:29,700 --> 00:25:31,930
Je savais de quoi
ils étaient capables,
331
00:25:32,060 --> 00:25:34,330
mais j'ai baissé ma garde
une journée
332
00:25:35,620 --> 00:25:37,580
et 35 de mon peuple sont morts.
333
00:25:43,380 --> 00:25:44,530
Plus jamais.
334
00:25:47,450 --> 00:25:48,640
Plus jamais.
335
00:25:57,360 --> 00:25:59,830
Kane est un homme bien...
t'es proche de lui...
336
00:26:00,210 --> 00:26:03,310
mais il ne nous croit pas
en pleine guerre.
337
00:26:03,880 --> 00:26:06,680
Il pense que les natifs
peuvent contrôler les natifs.
338
00:26:06,720 --> 00:26:11,710
Dehors dans les bois hors chez nous
avec une force de maintien de la paix ?
339
00:26:14,740 --> 00:26:15,990
Que feriez-vous ?
340
00:26:16,100 --> 00:26:17,680
Ce que je ne ferais pas...
341
00:26:20,490 --> 00:26:22,510
c'est attendre
qu'ils nous attaquent.
342
00:26:26,050 --> 00:26:28,270
Mes éclaireurs m'ont dit qu'ils sont
343
00:26:28,310 --> 00:26:32,520
300 guerriers
et pas un seul flingue avec eux.
344
00:26:33,930 --> 00:26:38,050
Dix hommes bien motivés
avec des fusils automatiques,
345
00:26:38,060 --> 00:26:39,920
c'est tout ce qu'il faudrait.
346
00:26:41,200 --> 00:26:42,580
J'ai les hommes.
347
00:26:48,920 --> 00:26:51,150
Vous me demandez
de vous obtenir les armes.
348
00:26:52,340 --> 00:26:54,630
- C'est de la trahison.
- De la survie.
349
00:26:55,030 --> 00:27:00,550
Les natifs dehors attaqueront ce camp
et nos leaders ne font rien.
350
00:27:00,710 --> 00:27:04,220
Là, on a l'élément de surprise.
On attend, on meurt.
351
00:27:05,640 --> 00:27:07,330
Si pour eux, c'est une trahison,
352
00:27:07,600 --> 00:27:10,690
je suis prêt
à en subir les conséquences
353
00:27:10,710 --> 00:27:12,440
pour sauver notre peuple
354
00:27:13,650 --> 00:27:14,690
Et toi ?
355
00:27:49,250 --> 00:27:51,760
Dans ce combat singulier,
356
00:27:52,200 --> 00:27:54,280
il n'y a qu'une seule règle...
357
00:27:55,110 --> 00:27:57,140
quelqu'un doit mourir aujourd'hui !
358
00:28:00,660 --> 00:28:02,550
Vous pouvez commencer.
359
00:28:25,540 --> 00:28:27,020
Ravie que tu sois venue.
360
00:28:28,570 --> 00:28:29,700
Moi aussi.
361
00:28:49,750 --> 00:28:50,950
T'es finie.
362
00:30:29,970 --> 00:30:31,180
Debout !
363
00:30:32,150 --> 00:30:33,500
Si tu meurs,
364
00:30:33,620 --> 00:30:35,610
tu ne meurs pas en prince,
365
00:30:36,250 --> 00:30:38,000
tu meurs en lâche.
366
00:30:38,570 --> 00:30:39,590
Finissez-en.
367
00:30:42,300 --> 00:30:44,910
Le sang doit répondre par le sang.
368
00:31:05,930 --> 00:31:07,510
La reine est morte.
369
00:31:11,280 --> 00:31:13,070
Longue vie au roi.
370
00:31:13,190 --> 00:31:15,110
Longue vie au roi !
371
00:31:42,750 --> 00:31:43,950
C'est l'heure.
372
00:32:02,440 --> 00:32:04,120
Écartez-vous tout de suite.
373
00:32:04,430 --> 00:32:07,030
- Pour quoi sont ces armes ?
- Il y a une armée dehors.
374
00:32:07,050 --> 00:32:08,810
On doit frapper avant eux.
375
00:32:08,840 --> 00:32:11,430
Cette armée a été envoyée
pour nous protéger.
376
00:32:11,930 --> 00:32:13,290
On a un problème ?
377
00:32:13,500 --> 00:32:16,770
Non, j'ai toujours fait
ce qui est le mieux pour nous.
378
00:32:17,180 --> 00:32:19,450
Croyez-moi,
c'est ce que je fais maintenant.
379
00:32:31,250 --> 00:32:32,450
Désolée, Lincoln.
380
00:32:34,260 --> 00:32:35,790
Toi aussi, Lincoln.
381
00:32:36,080 --> 00:32:38,210
Tu veux prouver
être l'un des nôtres,
382
00:32:39,520 --> 00:32:40,890
laisse-nous passer.
383
00:32:43,590 --> 00:32:45,020
Je ne bougerai pas.
384
00:32:45,900 --> 00:32:47,090
Écarte-toi, natif.
385
00:32:50,460 --> 00:32:53,750
- Baissez les armes.
- Faites ce qu'il dit.
386
00:32:55,380 --> 00:32:58,190
- Beaucoup pour le bon natif.
- Silence, Hannah.
387
00:32:59,130 --> 00:33:01,310
Quel peuple tu défends là, Lincoln ?
388
00:33:01,430 --> 00:33:04,330
Lincoln, lâche ton couteau.
Personne n'a à être blessé.
389
00:33:04,340 --> 00:33:07,530
- Je vous laisserai pas lancer une guerre.
- On est déjà en guerre.
390
00:33:07,670 --> 00:33:09,290
Tu peux pas l'empêcher.
391
00:33:10,840 --> 00:33:13,840
Tout le personnel
de sécurité d'Arkadia, à la grille.
392
00:33:19,510 --> 00:33:21,090
C'est quoi ton problème ?
393
00:33:22,290 --> 00:33:25,010
Partez d'ici.
Dégagez la zone.
394
00:33:26,510 --> 00:33:27,700
Calmez-vous.
395
00:33:27,740 --> 00:33:30,540
Station agricole, armes au sol.
396
00:33:31,040 --> 00:33:33,050
Lincoln, tout va bien.
Lâche-le.
397
00:33:37,320 --> 00:33:40,690
- Que crois-tu faire ?
- Ce que t'as pas eu le cran de faire.
398
00:33:41,140 --> 00:33:42,500
T'as armé ces gens ?
399
00:33:47,540 --> 00:33:49,350
Gardes, emmenez-les en cellule.
400
00:33:51,180 --> 00:33:52,250
C'est quoi ça ?
401
00:33:52,500 --> 00:33:54,550
Comment pouvez-vous faire ça ?
402
00:33:56,050 --> 00:33:57,970
Retournez tous dans vos quartiers.
403
00:33:58,630 --> 00:34:00,880
- C'est fini.
- Rien n'est fini.
404
00:34:02,290 --> 00:34:05,210
On est encerclé par des guerriers
qui veulent notre mort.
405
00:34:05,230 --> 00:34:08,010
- Ça suffit.
- Ça suffit pas, même proche.
406
00:34:08,280 --> 00:34:11,970
Montre-nous donc ce que t'as
laissé les natifs te faire hier.
407
00:34:14,150 --> 00:34:19,240
Les gens qui vont voter pour toi
ont le droit de savoir.
408
00:34:19,290 --> 00:34:20,290
C'est vrai.
409
00:34:21,110 --> 00:34:22,490
Montrez-nous, Kane.
410
00:34:29,960 --> 00:34:32,830
C'est la marque
de la coalition du commandant.
411
00:34:33,600 --> 00:34:36,310
Ça signifie qu'on est le 13e clan.
412
00:34:36,950 --> 00:34:39,060
Qu'on est dans ce combat ensemble.
413
00:34:39,310 --> 00:34:43,670
C'est ce que les fermiers
faisaient à leur troupeau.
414
00:34:43,880 --> 00:34:45,920
Juste avant l'abattoir.
415
00:34:45,960 --> 00:34:47,600
Bien sûr.
Je suis pas un natif.
416
00:34:47,720 --> 00:34:49,060
Pike, chancelier !
417
00:34:50,080 --> 00:34:52,960
Monsieur, vous devriez
être sur le scrutin demain.
418
00:34:54,780 --> 00:34:56,030
Ça suffit.
419
00:34:57,850 --> 00:34:59,100
Emmenez-le.
420
00:35:29,320 --> 00:35:30,710
À quoi tu pensais ?
421
00:35:32,960 --> 00:35:34,340
Home sweet home.
422
00:35:34,700 --> 00:35:36,400
Abby sait que t'as pris ça ?
423
00:35:40,310 --> 00:35:42,380
Vu que je les ai volés,
sûrement pas.
424
00:35:45,650 --> 00:35:47,320
C'est le jour du souvenir.
425
00:35:48,760 --> 00:35:50,970
Dispersons-les avec les autres.
426
00:35:51,210 --> 00:35:53,750
C'est pas à toi
de disperser les cendres de Finn.
427
00:35:53,990 --> 00:35:55,020
Et Raven ?
428
00:35:55,660 --> 00:35:58,900
En plus, si Abby les a encore,
c'est qu'elle les garde pour Clarke.
429
00:36:01,030 --> 00:36:02,820
Peu importe qui ça blesse ?
430
00:36:03,130 --> 00:36:05,550
Tout ce que Jasper veut
et au diable nous autres.
431
00:36:05,950 --> 00:36:07,790
Au diable Clarke.
432
00:36:08,840 --> 00:36:10,490
Vous êtes tous les deux
433
00:36:11,300 --> 00:36:13,680
des meurtriers de masse, selon moi.
434
00:36:17,570 --> 00:36:19,480
Je comprends pourquoi elle a fait ça
435
00:36:21,140 --> 00:36:23,250
et pourquoi Bellamy l'a aidée,
mais toi...
436
00:36:23,780 --> 00:36:25,830
Maya était ton amie.
C'était ma...
437
00:36:27,870 --> 00:36:32,780
Comment tu peux éradiquer
une civilisation entière,
438
00:36:33,070 --> 00:36:36,330
et c'est moi qui perd le sommeil ?
Comment tu peux aller si bien ?
439
00:36:36,360 --> 00:36:37,680
Je ne vais pas bien !
440
00:36:38,570 --> 00:36:41,380
Que je ne picole pas seul
dans une stupeur chaque soir
441
00:36:41,390 --> 00:36:44,930
signifie pas que je suis pas déglingué,
mais on n'a pas eu le choix.
442
00:36:48,390 --> 00:36:51,670
T'entends ça, Finn ?
Il se pense innocent.
443
00:36:51,740 --> 00:36:53,990
- Aucun de nous n'est innocent.
- Va dériver !
444
00:36:56,960 --> 00:37:00,670
Pendant 3 mois,
je t'ai regardé te torturer
445
00:37:00,810 --> 00:37:02,990
et tous ceux autour de toi,
surtout moi,
446
00:37:03,530 --> 00:37:05,880
mais j'en ai marre
d'être ton punching-ball.
447
00:37:05,940 --> 00:37:08,010
Soit tu te ressaisis
et continue ta vie,
448
00:37:09,000 --> 00:37:10,460
soit tu t'écroules seul.
449
00:37:11,880 --> 00:37:12,990
T'as fini ?
450
00:37:15,590 --> 00:37:17,190
Mon meilleur ami me manque.
451
00:37:18,450 --> 00:37:20,190
Il est aussi mort ce jour-là.
452
00:37:29,740 --> 00:37:30,960
Tu te casses ?
453
00:37:40,480 --> 00:37:42,370
On se voit de l'autre côté !
454
00:37:49,020 --> 00:37:50,070
Mon Dieu...
455
00:38:28,170 --> 00:38:31,970
- C'est un "je te l'avais dit" ?
- Non, c'est un "merci."
456
00:38:34,710 --> 00:38:35,790
Entre.
457
00:38:41,860 --> 00:38:43,890
Assieds-toi.
Laisse-moi te changer ça.
458
00:38:54,870 --> 00:38:57,320
La fille qui était avec Nia,
459
00:38:58,220 --> 00:39:01,470
Ontari, que lui arrivera-t-il ?
460
00:39:05,800 --> 00:39:08,310
Elle reviendra pas
avant le conclave après ma mort.
461
00:39:09,520 --> 00:39:11,990
Tu parles parfois
d'autre chose que de ta mort ?
462
00:39:22,070 --> 00:39:23,750
Merci de m'avoir soutenue.
463
00:39:24,300 --> 00:39:26,460
J'ai fait ce qui est
juste pour mon peuple.
464
00:39:33,100 --> 00:39:34,890
Tes ambassadeurs t'ont trahie.
465
00:39:37,100 --> 00:39:38,700
Comment tu vas de l'avant ?
466
00:39:40,420 --> 00:39:43,560
Ils ont aussi fait ce qu'ils croyaient
être juste pour leur peuple.
467
00:39:53,260 --> 00:39:54,920
Bonne nuit, commandant.
468
00:40:00,170 --> 00:40:01,660
Bonne nuit, ambassadeur.
469
00:40:40,290 --> 00:40:42,860
Félicitations, M. le chancelier.
470
00:40:52,960 --> 00:40:55,380
- Où est Abby ?
- J'aimerais qu'elle soit là.
471
00:40:57,710 --> 00:40:59,100
Le vote était serré.
472
00:40:59,450 --> 00:41:02,190
Notre peuple est à présent
sous ta responsabilité, Charles.
473
00:41:02,750 --> 00:41:04,650
J'espère
que tu prends ça au sérieux.
474
00:41:04,690 --> 00:41:07,440
Merci, Marcus.
J'y compte bien.
475
00:41:11,830 --> 00:41:14,850
Pour ma première action
en tant que chancelier,
476
00:41:15,270 --> 00:41:17,870
je pardonne les autres et moi-même.
477
00:41:19,150 --> 00:41:21,150
Pour ma deuxième action,
478
00:41:21,530 --> 00:41:25,390
je rejette la marque
qui fait de nous le 13e clan.
479
00:41:27,440 --> 00:41:28,770
Pour ma troisième...
480
00:41:32,280 --> 00:41:33,990
finissons ce qu'on a commencé.
481
00:41:34,030 --> 00:41:35,160
Oui, monsieur.
482
00:41:40,170 --> 00:41:41,210
Très bien.
483
00:41:46,910 --> 00:41:49,310
Il n'est pas trop tard
pour choisir le bon côté.
484
00:41:50,090 --> 00:41:51,410
J'ai déjà choisi.