1
00:00:00,708 --> 00:00:01,817
Siamo nati nello spazio.
2
00:00:02,993 --> 00:00:05,059
Ci avevano detto
che la Terra era disabitata...
3
00:00:05,638 --> 00:00:06,910
ma si sbagliavano.
4
00:00:06,994 --> 00:00:10,035
Lottiamo per le nostre vite
dal momento in cui siamo atterrati.
5
00:00:11,513 --> 00:00:13,383
Alcuni non ce l'hanno fatta.
6
00:00:13,826 --> 00:00:15,736
Ma la maggior parte di noi è ancora qui.
7
00:00:15,893 --> 00:00:18,165
Andiamo alla ricerca
di altri sopravvissuti dell'Arca.
8
00:00:18,228 --> 00:00:21,616
Con l'obiettivo di costruire qualcosa di
reale e duraturo, in questa terra selvaggia.
9
00:00:21,684 --> 00:00:22,874
Una casa.
10
00:00:22,966 --> 00:00:26,584
I nostri leader credono che per sopravvivere
sia necessaria la pace con gli autoctoni.
11
00:00:27,753 --> 00:00:30,601
Ma qui la pace è un concetto sconosciuto.
12
00:00:31,315 --> 00:00:32,941
L'obiettivo del summit è cambiato.
13
00:00:33,185 --> 00:00:35,997
Non siamo qui per discutere
un trattato con gli Skaikru,
14
00:00:36,086 --> 00:00:38,843
bensì per incorporarli nella coalizione.
15
00:00:40,467 --> 00:00:44,077
Trasferire persone a Mount Weather
mette a rischio tutti i nostri piani.
16
00:00:50,382 --> 00:00:52,052
Gli autoctoni hanno attaccato
Mount Weather.
17
00:00:52,062 --> 00:00:53,695
Il Paese del ghiaccio ha fatto...
18
00:00:53,745 --> 00:00:56,075
quello che Lexa non ha mai avuto
il coraggio di fare.
19
00:00:57,171 --> 00:00:58,752
Mia regina.
20
00:00:58,818 --> 00:01:00,724
Ci sarà una guerra.
21
00:01:04,822 --> 00:01:06,693
Ambasciatori della coalizione...
22
00:01:07,675 --> 00:01:09,536
oggi onoreremo il nostro patto.
23
00:01:10,260 --> 00:01:12,361
Il clan che si mette contro uno di noi...
24
00:01:13,155 --> 00:01:14,878
si mette anche contro tutti gli altri.
25
00:01:15,894 --> 00:01:17,280
Portate l'imputata.
26
00:01:35,706 --> 00:01:38,926
La regina Nia di Azgeda ha confessato
di aver distrutto Mount Weather.
27
00:01:38,995 --> 00:01:41,718
Causando la morte
di 49 membri degli Skaikru.
28
00:01:42,771 --> 00:01:43,771
Wanheda...
29
00:01:43,942 --> 00:01:44,967
tu cosa dici?
30
00:01:48,007 --> 00:01:49,686
Gli Skaikru pretendono giustizia.
31
00:01:49,755 --> 00:01:52,645
- Il Paese del ghiaccio non le deve niente.
- Silenzio.
32
00:01:55,409 --> 00:01:57,415
La punizione per il tuo crimine è la morte.
33
00:01:59,226 --> 00:02:00,771
Hai qualcosa da dire in tua difesa?
34
00:02:00,812 --> 00:02:02,697
Io non ho bisogno di difendermi.
35
00:02:02,896 --> 00:02:03,955
Lei sì.
36
00:02:04,461 --> 00:02:06,384
Oggi è il giorno del giudizio.
37
00:02:07,575 --> 00:02:10,103
Vi chiedo un voto di sfiducia.
38
00:02:13,007 --> 00:02:16,743
- Portate questa regina verso il suo destino.
- Non così in fretta.
39
00:02:17,238 --> 00:02:20,644
- Non è più il comandante.
- Non è più il comandante.
40
00:02:20,659 --> 00:02:22,662
- Non è più il comandante.
- Portate via anche loro!
41
00:02:24,218 --> 00:02:25,218
Aspettate.
42
00:02:26,167 --> 00:02:29,609
- Lexa, ti prego, giustizia questi traditori.
- Lasciale fare la sua mossa.
43
00:02:34,416 --> 00:02:35,820
Comandante, che succede?
44
00:02:35,916 --> 00:02:37,015
E' un colpo di stato.
45
00:02:37,035 --> 00:02:38,494
Questa è la legge.
46
00:02:39,839 --> 00:02:40,911
La sua legge.
47
00:02:41,422 --> 00:02:43,753
Solo un voto unanime degli ambasciatori...
48
00:02:43,875 --> 00:02:47,674
o la morte, possono sollevare
un comandante dalla sua carica.
49
00:02:47,752 --> 00:02:49,621
Non è unanime.
50
00:02:49,701 --> 00:02:52,945
Noi non riconosciamo
la legittimità degli Skaikru.
51
00:02:53,645 --> 00:02:54,833
Noi sì.
52
00:02:56,454 --> 00:02:58,749
Ieri gli Skaikru hanno ricevuto il marchio.
53
00:02:58,805 --> 00:03:00,782
Sono il tredicesimo clan.
54
00:03:00,983 --> 00:03:03,421
Questo voto di sfiducia fallisce.
55
00:03:04,282 --> 00:03:08,689
Tutti i cospiratori soffriranno
lo stesso destino della regina del ghiaccio.
56
00:03:11,164 --> 00:03:15,711
Non prenderà le nostre teste perché
sa che i nostri eserciti si vendicherebbero.
57
00:03:16,945 --> 00:03:18,923
Nessuno di noi...
58
00:03:19,052 --> 00:03:20,558
vuole la guerra.
59
00:03:20,637 --> 00:03:23,784
Sappiamo entrambe quello che vuoi, Nia.
60
00:03:28,639 --> 00:03:31,204
Se pensi che io non debba comandare...
61
00:03:31,452 --> 00:03:34,087
sfidami e facciamola finita.
62
00:03:34,833 --> 00:03:35,998
Molto bene.
63
00:03:36,855 --> 00:03:38,171
Ti sfido.
64
00:03:38,483 --> 00:03:40,276
E io accetto la sfida.
65
00:03:43,745 --> 00:03:44,908
Così sia.
66
00:03:45,341 --> 00:03:46,861
Lotta corpo a corpo.
67
00:03:47,320 --> 00:03:48,987
Guerriero contro guerriero...
68
00:03:49,339 --> 00:03:50,419
fino alla morte.
69
00:03:51,563 --> 00:03:53,195
Regina Nia di Azgeda...
70
00:03:53,978 --> 00:03:55,887
chi scegli come tuo campione?
71
00:03:56,157 --> 00:03:57,426
Mio figlio...
72
00:03:58,169 --> 00:03:59,169
Roan...
73
00:03:59,350 --> 00:04:00,650
principe di Azgeda.
74
00:04:03,761 --> 00:04:04,761
Heda...
75
00:04:05,123 --> 00:04:06,245
chi combatterà per te?
76
00:04:17,858 --> 00:04:19,448
Sono io il comandante.
77
00:04:21,647 --> 00:04:24,093
Nessuno combatte al mio posto.
78
00:04:30,466 --> 00:04:34,161
Subsfacory e il Floating team presentano:
The 100 - 3x04 - Whatch the Thrones
79
00:04:36,597 --> 00:04:40,035
Traduzione: Guendalina95, Cialda, Lara_Pollo,
tinknurse, Cese, marko988
80
00:04:43,284 --> 00:04:45,284
Check sync: marko988, cialda.
81
00:04:48,699 --> 00:04:50,972
Revisione: ziomele
82
00:04:59,404 --> 00:05:01,904
www.subsfactory.it
83
00:05:16,168 --> 00:05:17,337
A quanto pare...
84
00:05:17,745 --> 00:05:21,335
Mount Weather è stata distrutta da
un meccanismo di autodistruzione interno.
85
00:05:21,630 --> 00:05:23,093
Ha funzionato come previsto.
86
00:05:23,205 --> 00:05:25,324
49 cittadini sono morti.
87
00:05:25,832 --> 00:05:27,391
Quindi quando contrattacchiamo?
88
00:05:27,536 --> 00:05:28,593
Non lo faremo.
89
00:05:29,228 --> 00:05:31,570
Il Paese del ghiaccio
è il colpevole dell'attacco...
90
00:05:31,675 --> 00:05:33,734
e il comandante farà giustizia.
91
00:05:34,483 --> 00:05:37,562
Quindi adesso ci affidiamo agli autoctoni
per punire altri autoctoni?
92
00:05:37,935 --> 00:05:39,772
Mi dispiace, signora cancelliere...
93
00:05:40,361 --> 00:05:44,182
ma ho perso più della metà
della mia gente, ieri.
94
00:05:44,320 --> 00:05:46,793
E quattro volte tanto
da quando siamo arrivati.
95
00:05:47,043 --> 00:05:50,428
Secondo la mia esperienza, gli autoctoni
capiscono solo una cosa, cioè la forza.
96
00:05:50,509 --> 00:05:51,576
E' semplice.
97
00:05:52,276 --> 00:05:55,507
Dobbiamo colpirli, ora.
Dobbiamo colpirli con forza.
98
00:05:56,115 --> 00:05:59,032
- Senza lasciare sopravvissuti.
- Non è affatto semplice.
99
00:05:59,583 --> 00:06:03,465
Questo attacco del Paese del ghiaccio,
era indirizzato a Lexa, non a noi.
100
00:06:03,822 --> 00:06:05,346
Quindi non è la nostra battaglia?
101
00:06:05,357 --> 00:06:08,374
Dico che siamo stati un danno collaterale
nella guerra di qualcun altro.
102
00:06:08,375 --> 00:06:11,138
Ma non è più la guerra di qualcun altro.
103
00:06:11,959 --> 00:06:16,669
Senti, se non ci difendiamo, prenderanno ciò
che è nostro. E' così che agiscono.
104
00:06:17,591 --> 00:06:19,089
Ascolta quello che ti dico.
105
00:06:19,507 --> 00:06:21,354
Gli autoctoni ci attaccheranno.
106
00:06:21,540 --> 00:06:23,805
Terremo conto della tua opinione.
107
00:06:24,935 --> 00:06:26,576
La seduta si aggiorna.
108
00:06:38,323 --> 00:06:40,296
Dopo le elezioni di domani...
109
00:06:40,905 --> 00:06:42,302
sarà un tuo problema.
110
00:06:52,546 --> 00:06:53,652
Signore...
111
00:06:53,885 --> 00:06:55,657
Perché non sei al tuo posto?
112
00:07:03,406 --> 00:07:04,889
Non farlo.
113
00:07:06,996 --> 00:07:09,895
49 delle persone
che avevo giurato di proteggere...
114
00:07:09,905 --> 00:07:13,600
- sono morte, ieri, perché me ne sono andato.
- Non è stata colpa tua, Bellamy.
115
00:07:15,958 --> 00:07:18,133
Dà la colpa a chi lo merita...
116
00:07:18,873 --> 00:07:20,115
al Paese del ghiaccio.
117
00:07:20,125 --> 00:07:22,675
Il Paese dei ghiaccio non ha detto
a Gina di restare lì...
118
00:07:24,249 --> 00:07:25,516
sono stato io.
119
00:07:29,447 --> 00:07:33,638
Viste le informazioni che avevi,
hai fatto una scelta ragionevole.
120
00:07:34,565 --> 00:07:36,581
Stavi cercando di salvare delle vite.
121
00:07:39,571 --> 00:07:40,996
Ma non l'ho fatto.
122
00:07:57,845 --> 00:07:58,853
Jasper!
123
00:07:59,131 --> 00:08:00,956
- Jasper!
- Sta' lontano da me!
124
00:08:00,975 --> 00:08:02,040
Ehi.
125
00:08:03,345 --> 00:08:04,957
Jasper, che c'è?
126
00:08:05,171 --> 00:08:06,634
Non andrà alla commemorazione.
127
00:08:06,644 --> 00:08:09,745
E' un po' tardi per una commemorazione
per Mount Weather, non pensate?
128
00:08:10,578 --> 00:08:13,430
A tutto il personale di sicurezza di Arkadia,
recarsi al cancello principale.
129
00:08:13,440 --> 00:08:15,231
- E ora?
- A tutto il personale di sicurezza...
130
00:08:15,241 --> 00:08:17,609
di Arkadia, recarsi al cancello principale.
131
00:08:20,812 --> 00:08:21,964
Nyko.
132
00:08:24,235 --> 00:08:25,416
Niente armi.
133
00:08:26,701 --> 00:08:28,372
Voi, controllatelo.
134
00:08:33,625 --> 00:08:36,611
- Lasciateli stare, sono malati.
- Ehi, ehi, ehi!
135
00:08:36,621 --> 00:08:39,531
Basta così! Smettetela.
136
00:08:40,302 --> 00:08:42,612
Il cancelliere ha detto a Nyko
che li avremmo aiutati.
137
00:08:42,901 --> 00:08:45,366
Tu sei una di loro, tu li scorti dentro.
138
00:08:49,534 --> 00:08:50,585
Ci penso io.
139
00:08:50,721 --> 00:08:51,786
Avanti.
140
00:08:56,534 --> 00:08:58,289
Ho saputo di Mount Weather...
141
00:08:59,593 --> 00:09:01,148
mi dispiace.
142
00:09:06,492 --> 00:09:09,598
Jasper, c'è il divieto di lasciare
l'accampamento, cosa pensi di fare?
143
00:09:11,056 --> 00:09:13,134
Va' pure alla commemorazione, Monty.
144
00:09:13,281 --> 00:09:15,231
- Potrei farlo.
- Dovresti farlo.
145
00:09:15,241 --> 00:09:16,868
- Bene.
- Okay.
146
00:09:29,674 --> 00:09:31,733
Quali sono i tre pilastri
dell'essere un comandante?
147
00:09:32,368 --> 00:09:33,368
Saggezza.
148
00:09:34,415 --> 00:09:35,423
Compassione.
149
00:09:35,928 --> 00:09:36,965
E forza.
150
00:09:37,076 --> 00:09:38,502
Le hai fatto cambiare idea?
151
00:09:40,032 --> 00:09:41,141
No...
152
00:09:42,063 --> 00:09:43,748
ma forse tu puoi.
153
00:09:45,056 --> 00:09:46,588
Non capisco.
154
00:09:46,612 --> 00:09:48,801
La regina non combatte, perché lei sì?
155
00:09:49,003 --> 00:09:51,123
La forza della regina non è in dubbio.
156
00:09:52,171 --> 00:09:54,461
Grazie a te, quella dell'Heda, sì.
157
00:09:55,037 --> 00:09:56,893
Allenatevi duramente e ricordate...
158
00:09:56,903 --> 00:09:58,271
tutti voi...
159
00:09:58,487 --> 00:10:00,514
siete meritevoli del vostro sangueoscuro.
160
00:10:00,564 --> 00:10:01,716
Sangueoscuro.
161
00:10:05,361 --> 00:10:07,035
Seguitemi.
162
00:10:08,965 --> 00:10:09,965
Aden...
163
00:10:10,183 --> 00:10:11,183
aspetta.
164
00:10:12,751 --> 00:10:13,751
Clarke...
165
00:10:14,018 --> 00:10:15,295
lui è Aden.
166
00:10:15,925 --> 00:10:18,580
Aden è il più promettente tra i novizi.
167
00:10:18,629 --> 00:10:21,611
Se dovessi morire oggi,
molto probabilmente lui mi succederà.
168
00:10:24,516 --> 00:10:29,435
Clarke è preoccupata per la sua gente,
dille cosa accadrà quando sarai Heda, Aden.
169
00:10:30,025 --> 00:10:32,450
Se diventerò Heda...
170
00:10:32,878 --> 00:10:35,866
giurerò lealtà al tredicesimo clan.
171
00:10:37,232 --> 00:10:39,723
Grazie, ora raggiungi pure gli altri.
172
00:10:45,468 --> 00:10:46,736
Visto?
173
00:10:47,760 --> 00:10:49,555
Niente di cui preoccuparsi.
174
00:10:49,621 --> 00:10:51,796
Scusa se mi preoccupa
che il destino della mia gente...
175
00:10:51,806 --> 00:10:53,528
sia nelle mani di un bambino.
176
00:10:53,538 --> 00:10:54,986
Ti preoccupi per nulla...
177
00:10:55,002 --> 00:10:58,062
ho detto a Indra di radunare un esercito
dai villaggi attorno ad Arkadia.
178
00:10:58,534 --> 00:11:01,130
La tua gente è protetta, come ho giurato.
179
00:11:01,155 --> 00:11:03,965
Qui non c'entra solo la mia gente.
180
00:11:04,803 --> 00:11:07,076
Non hai speranze contro Roan.
181
00:11:07,086 --> 00:11:09,193
- Non mi hai mai visto combattere.
- No...
182
00:11:09,203 --> 00:11:12,975
ma ho visto lui uccidere tre uomini
prima che uno cadesse a terra morto.
183
00:11:12,985 --> 00:11:17,005
Se hai ragione, oggi è il giorno in cui
il mio spirito sceglierà il mio successore...
184
00:11:17,015 --> 00:11:19,176
e tu devi accettarlo.
185
00:11:19,641 --> 00:11:21,182
Penso proprio di no.
186
00:11:33,470 --> 00:11:36,020
Concentrati, Roan, sei qui per allenarti.
187
00:11:36,411 --> 00:11:39,213
Ricordati, anticipa le sue reazioni.
188
00:11:39,362 --> 00:11:42,915
Quando sei troppo sicuro di te dimentichi
che anche il nemico ha dei punti di forza.
189
00:11:42,922 --> 00:11:44,409
Non mi serve il tuo aiuto.
190
00:11:45,380 --> 00:11:47,043
Ti infastidisce che ti abbia scelto?
191
00:11:47,225 --> 00:11:48,919
Non ne sono sorpreso.
192
00:11:49,744 --> 00:11:52,927
Quando ucciderai Lexa,
sarà la fine del tuo esilio.
193
00:11:53,564 --> 00:11:57,247
Grazie alla tua vittoria,
la nostra gente avrà più potere che mai.
194
00:11:57,614 --> 00:11:59,456
Sarà il tuo retaggio.
195
00:11:59,615 --> 00:12:00,804
E la tua leggenda.
196
00:12:00,805 --> 00:12:03,107
Non fingere di farlo per me, madre.
197
00:12:05,165 --> 00:12:06,365
Hai ragione.
198
00:12:06,885 --> 00:12:09,184
Tutto quello che faccio,
lo faccio per Azgeda.
199
00:12:10,095 --> 00:12:12,805
Ciò che è meglio per Azgeda
è meglio anche per te.
200
00:12:14,236 --> 00:12:15,465
La mia spada.
201
00:12:24,796 --> 00:12:26,743
Se non vuoi combattere per tua madre...
202
00:12:27,024 --> 00:12:28,261
o per la tua regina...
203
00:12:29,094 --> 00:12:30,855
combatti per il tuo clan.
204
00:12:34,525 --> 00:12:36,325
Voglio la sua testa.
205
00:12:49,127 --> 00:12:51,056
E' la morte che mi sta pedinando?
206
00:12:52,625 --> 00:12:54,376
O solo la Comandante della morte?
207
00:12:54,545 --> 00:12:55,847
Dobbiamo parlare.
208
00:12:55,865 --> 00:12:57,673
Non c'è nulla di cui parlare.
209
00:12:58,735 --> 00:13:00,065
Mi devo esercitare.
210
00:13:00,333 --> 00:13:02,591
So che non hai avuto
nulla a che fare con Mount Weather.
211
00:13:02,605 --> 00:13:05,121
Per questo non ho detto a Lexa
che mi hai dato tu il coltello.
212
00:13:05,515 --> 00:13:07,573
Era il piano di tua madre fin dall'inizio.
213
00:13:07,586 --> 00:13:08,876
Cosa vuoi?
214
00:13:08,885 --> 00:13:10,085
Sputa il rospo.
215
00:13:10,525 --> 00:13:12,434
Voglio che tu diventi il re.
216
00:13:14,136 --> 00:13:15,667
So che ci hai pensato.
217
00:13:17,375 --> 00:13:19,713
Lei era disposta a lasciarti morire...
218
00:13:20,586 --> 00:13:22,759
disposta a lasciarti esiliato.
219
00:13:22,966 --> 00:13:24,807
So che vuoi solo tornare a casa.
220
00:13:24,824 --> 00:13:26,375
Lo farò dopo aver vinto, oggi.
221
00:13:26,405 --> 00:13:27,605
Per quanto?
222
00:13:29,044 --> 00:13:32,460
Quanto ci vorrà prima che tua madre
trovi un'altra ragione per cacciarti via...
223
00:13:32,544 --> 00:13:34,194
per sacrificarti?
224
00:13:35,925 --> 00:13:38,605
Nessuno caccia un re dal suo regno.
225
00:13:40,054 --> 00:13:41,275
Non posso farlo.
226
00:13:42,506 --> 00:13:44,575
La mia gente non mi riaccoglierebbe mai.
227
00:13:49,645 --> 00:13:50,645
Ma...
228
00:13:53,744 --> 00:13:55,516
posso aiutare te a farlo.
229
00:14:00,786 --> 00:14:02,894
L'unica certezza è che tutti moriamo.
230
00:14:03,565 --> 00:14:05,125
Come moriamo...
231
00:14:05,185 --> 00:14:06,585
dipende da noi.
232
00:14:07,585 --> 00:14:10,086
Chi vuole dire qualcosa per Iris Jones?
233
00:14:18,505 --> 00:14:20,173
Iris era forte...
234
00:14:21,163 --> 00:14:22,507
brava col coltello.
235
00:14:22,914 --> 00:14:24,348
Mi ha salvato la vita.
236
00:14:26,045 --> 00:14:28,425
Mi dispiace solo
di non aver potuto ricambiare.
237
00:14:39,025 --> 00:14:40,744
Iris ci mancherà.
238
00:14:41,564 --> 00:14:42,862
Nella speranza di rivederci.
239
00:14:42,876 --> 00:14:44,271
Nella speranza di rivederci.
240
00:14:44,465 --> 00:14:46,807
Chi vuole dire qualcosa per Gina Martin?
241
00:14:59,194 --> 00:15:00,835
Gina era una persona vera.
242
00:15:01,124 --> 00:15:02,553
Vedeva sempre una speranza...
243
00:15:03,266 --> 00:15:04,333
anche qui.
244
00:15:07,845 --> 00:15:09,204
Meritava di meglio.
245
00:15:10,982 --> 00:15:12,554
Nella speranza di rivederci.
246
00:15:17,982 --> 00:15:19,282
Abbiamo visto...
247
00:15:19,386 --> 00:15:21,842
un interno accampamento, 300 guerrieri...
248
00:15:22,254 --> 00:15:23,848
oltre il limitare del bosco.
249
00:15:23,898 --> 00:15:25,719
Ce ne sono un bel po'. Sono autoctoni.
250
00:15:25,726 --> 00:15:27,033
Stanno arrivando.
251
00:15:29,742 --> 00:15:31,314
Gli autoctoni sono qui.
252
00:15:31,423 --> 00:15:35,373
Un esercito di 300 guerrieri,
accampati a meno di 2 chilometri da qui.
253
00:15:35,374 --> 00:15:36,428
Lo sappiamo.
254
00:15:36,446 --> 00:15:38,434
- Cosa?
- Indra ci ha contattati via radio.
255
00:15:38,435 --> 00:15:41,033
Avete dato a un autoctono
una delle nostre radio?
256
00:15:44,652 --> 00:15:46,490
Signore, siamo sotto attacco?
257
00:15:47,586 --> 00:15:49,398
No. Non siamo sotto attacco.
258
00:15:49,438 --> 00:15:52,186
Il comandante ha mandato
un contingente di pace...
259
00:15:52,466 --> 00:15:56,305
per assicurare la nostra difesa
da altri attacchi del Paese del ghiaccio.
260
00:15:56,306 --> 00:15:57,646
Contingente di pace?
261
00:15:57,647 --> 00:16:00,082
Neanche tu puoi essere
tanto ingenuo, Marcus.
262
00:16:00,083 --> 00:16:03,032
Tieni a freno la lingua.
Stai parlando con il prossimo cancelliere.
263
00:16:04,235 --> 00:16:05,798
Siamo tutti in lutto.
264
00:16:06,095 --> 00:16:08,591
E' stata dura per tutti noi.
265
00:16:08,605 --> 00:16:11,115
Ma non possiamo lasciare
che la rabbia guidi la nostra politica.
266
00:16:11,116 --> 00:16:12,116
La rabbia...
267
00:16:12,146 --> 00:16:13,955
è la nostra politica.
268
00:16:15,744 --> 00:16:17,247
Ora, se sono qui...
269
00:16:17,295 --> 00:16:22,561
per difenderci come hai detto,
di' loro di andarsene.
270
00:16:22,644 --> 00:16:25,043
Possiamo difenderci da soli.
271
00:16:25,209 --> 00:16:26,514
- Sì!
- Giusto.
272
00:16:28,105 --> 00:16:29,105
Tu...
273
00:16:29,729 --> 00:16:30,976
Non è il tuo posto, questo.
274
00:16:30,977 --> 00:16:32,324
- E' uno di loro!
- Sì.
275
00:16:33,100 --> 00:16:35,426
- Vattene.
- Giusto.
276
00:16:35,746 --> 00:16:37,211
Mio figlio è morto!
277
00:16:40,524 --> 00:16:42,223
- Indietro!
- Arrestatelo.
278
00:16:43,707 --> 00:16:44,907
Fermatevi!
279
00:16:46,986 --> 00:16:49,126
- Ehi!
- Basta così.
280
00:16:50,482 --> 00:16:53,787
Non aggrediamo i nostri.
281
00:16:54,095 --> 00:16:56,764
Combattere tra di noi
non fa altro che indebolirci.
282
00:16:57,386 --> 00:16:59,835
Il nemico non è in questo accampamento.
283
00:17:00,337 --> 00:17:02,295
Il nemico è là fuori.
284
00:17:06,223 --> 00:17:08,076
Lincoln, stai bene?
285
00:17:08,743 --> 00:17:09,943
Sto bene.
286
00:17:10,584 --> 00:17:12,865
Lincoln, devi andare
a farti vedere in infermeria.
287
00:17:38,261 --> 00:17:40,344
Se vieni messo al tappeto...
288
00:17:41,897 --> 00:17:43,939
rialzati.
289
00:18:03,721 --> 00:18:05,699
Che diavolo ci facciamo qui, Jasper?
290
00:18:06,261 --> 00:18:07,927
Andiamo a trovare dei vecchi amici.
291
00:18:25,086 --> 00:18:26,397
Ne hai bevuto abbastanza.
292
00:18:26,796 --> 00:18:28,276
Non immagini quanto.
293
00:18:30,190 --> 00:18:31,904
E' ora di eliminarne un po'.
294
00:19:12,110 --> 00:19:14,117
Dimmi che non è quello che...
295
00:19:37,602 --> 00:19:38,602
No.
296
00:19:39,940 --> 00:19:42,704
- Niente denunce.
- Lincoln, dobbiamo dare l'esempio.
297
00:19:42,705 --> 00:19:44,447
Sì, dobbiamo.
298
00:19:44,448 --> 00:19:46,629
Quell'uomo ha appena perso
suo figlio, Marcus.
299
00:19:46,630 --> 00:19:48,143
Non è stata colpa di Lincoln.
300
00:19:49,348 --> 00:19:51,759
- Cos'è successo?
- Ho detto, niente denunce.
301
00:19:52,100 --> 00:19:53,100
Grazie.
302
00:20:02,277 --> 00:20:03,430
Starà bene.
303
00:20:11,346 --> 00:20:12,984
E' stato uno della stazione agricola?
304
00:20:13,221 --> 00:20:14,501
Non ha importanza.
305
00:20:15,213 --> 00:20:17,150
L'esercito di Indra è oltre le mura...
306
00:20:17,316 --> 00:20:19,789
e Lexa ha revocato
l'ordine di esecuzione al summit.
307
00:20:19,790 --> 00:20:21,287
Magari ci prenderà con lei.
308
00:20:21,288 --> 00:20:22,875
Possiamo andarcene da qui.
309
00:20:24,519 --> 00:20:27,519
L'unico modo per dimostrare
che siamo diversi da Azgeda...
310
00:20:27,694 --> 00:20:29,057
è che io resti qui.
311
00:20:29,674 --> 00:20:30,674
Lincoln...
312
00:20:31,154 --> 00:20:33,881
riesci a tradurre? Nyko è impegnato.
313
00:20:37,445 --> 00:20:38,507
Octavia...
314
00:20:42,051 --> 00:20:43,089
passerà.
315
00:21:03,341 --> 00:21:05,963
Clarke degli Skaikru, mia regina.
316
00:21:13,446 --> 00:21:14,967
A cosa devo il piacere?
317
00:21:15,881 --> 00:21:17,702
E se cambiassi il mio voto?
318
00:21:20,906 --> 00:21:23,361
Ora sì che pensi come
un vero leader per la tua gente.
319
00:21:24,939 --> 00:21:27,659
Prima mi serviranno delle garanzie.
320
00:21:28,510 --> 00:21:30,369
Gli Skaikru saranno al sicuro.
321
00:21:30,579 --> 00:21:31,642
E io?
322
00:21:31,713 --> 00:21:33,670
Ho un problema con Lexa...
323
00:21:34,671 --> 00:21:35,816
non con te.
324
00:21:37,495 --> 00:21:40,553
Quando sarà morta,
non avrò bisogno del potere di Wanheda.
325
00:21:41,758 --> 00:21:43,293
- Okay.
- "Okay"?
326
00:21:43,733 --> 00:21:46,300
Non vuoi vendetta per i morti
a Mount Weather?
327
00:21:46,301 --> 00:21:48,155
La mia priorità sono i vivi...
328
00:21:49,558 --> 00:21:50,696
non i morti.
329
00:21:52,526 --> 00:21:54,555
Suggelliamo il patto con il sangue.
330
00:22:01,083 --> 00:22:03,019
Vedo che conosci il nostro giuramento.
331
00:22:11,607 --> 00:22:12,653
Accetti?
332
00:22:21,941 --> 00:22:24,568
- Suggelliamo il patto con il sangue.
- Aspetta!
333
00:22:30,353 --> 00:22:31,828
Veleno.
334
00:22:32,589 --> 00:22:34,500
Saremmo potute essere alleate, Clarke.
335
00:22:35,290 --> 00:22:39,601
Invece, dichiaro te e la tua gente
nemici di Azgeda.
336
00:22:40,805 --> 00:22:41,805
Ontari.
337
00:22:41,996 --> 00:22:43,341
Porgimi la tua mano.
338
00:22:47,023 --> 00:22:48,630
Ti lascerò vivere...
339
00:22:49,438 --> 00:22:52,327
per ora. Per mandare un messaggio a Lexa.
340
00:22:55,540 --> 00:22:57,740
Ho anche io una Natblida...
341
00:22:59,656 --> 00:23:01,856
e sarà il prossimo comandante.
342
00:23:13,180 --> 00:23:15,290
Un comandante del Paese del ghiaccio?
343
00:23:15,761 --> 00:23:19,911
Ora tutte le provocazioni di Nia hanno senso
e abbiamo fatto esattamente il suo gioco.
344
00:23:19,912 --> 00:23:21,871
Sapeva che avresti accettato la sua sfida.
345
00:23:21,872 --> 00:23:23,870
Non avevo mai visto sangue di quel colore.
346
00:23:23,871 --> 00:23:25,807
Risale al primo comandante.
347
00:23:26,637 --> 00:23:29,649
Quando viene trovato un sangueoscuro
viene portato qui per l'addestramento...
348
00:23:29,650 --> 00:23:30,929
o almeno dovrebbe.
349
00:23:31,145 --> 00:23:34,460
La tua eredità non è più al sicuro.
C'è ancora tempo per scegliere un campione.
350
00:23:34,461 --> 00:23:36,059
Sai che non posso farlo.
351
00:23:36,060 --> 00:23:37,698
- Heda...
- Lasciaci sole!
352
00:23:43,229 --> 00:23:44,639
Titus ha ragione.
353
00:23:45,385 --> 00:23:49,845
- Le stai dando esattamente ciò che vuole.
- Solo se perderò.
354
00:23:51,746 --> 00:23:54,969
So che vuoi solo aiutarmi, Clarke,
ma non puoi fare nulla in questo caso.
355
00:23:54,970 --> 00:23:57,321
Non lascerò che Roan ti uccida.
356
00:23:57,322 --> 00:23:59,888
Se questo è il mio destino, devi farlo.
357
00:24:00,135 --> 00:24:02,895
Cerchi sempre di risolvere
ogni cosa per chiunque...
358
00:24:02,896 --> 00:24:04,741
ma non puoi risolvere questo.
359
00:24:05,723 --> 00:24:08,935
Devo farlo da sola
e devi lasciarmelo fare.
360
00:24:08,936 --> 00:24:11,742
Non me ne starò seduta a guardarti morire.
361
00:24:16,169 --> 00:24:17,169
Heda...
362
00:24:19,629 --> 00:24:20,772
è ora.
363
00:24:21,792 --> 00:24:23,235
Allora ci salutiamo qui...
364
00:24:25,258 --> 00:24:26,380
per ora.
365
00:24:37,922 --> 00:24:39,498
L'uscita è sorvegliata.
366
00:24:40,066 --> 00:24:41,847
Parliamo di Mount Weather.
367
00:24:44,038 --> 00:24:45,796
So che pensi sia colpa tua.
368
00:24:47,721 --> 00:24:49,283
E' per questo che ti sei dimesso?
369
00:24:59,281 --> 00:25:01,481
Hai ragione. E' stata colpa tua...
370
00:25:03,607 --> 00:25:04,787
ma anche mia.
371
00:25:06,425 --> 00:25:09,303
Ogni vita che abbiamo onorato
alla commemorazione...
372
00:25:09,304 --> 00:25:12,281
è stata persa perché
ci siamo fidati di un'autoctona.
373
00:25:12,282 --> 00:25:13,851
Sono stato io a convincerti.
374
00:25:14,028 --> 00:25:16,291
La conoscevo e ho garantito per lei.
375
00:25:16,292 --> 00:25:18,847
No, non devi assumerti tutta la colpa.
376
00:25:24,684 --> 00:25:26,793
Sapevo di cosa fossero capaci...
377
00:25:27,116 --> 00:25:29,597
ma ho abbassato la guardia per un giorno...
378
00:25:30,609 --> 00:25:32,847
e 35 dei miei sono morti.
379
00:25:38,366 --> 00:25:39,495
Mai più.
380
00:25:42,462 --> 00:25:43,721
Mai più.
381
00:25:52,336 --> 00:25:54,911
Kane è un brava persona,
so che siete legati...
382
00:25:55,155 --> 00:25:58,628
ma non crede che siamo in guerra.
383
00:25:58,878 --> 00:26:02,993
Pensa che gli autoctoni possano sorvegliarsi
tra di loro, lì in mezzo ai boschi...
384
00:26:03,003 --> 00:26:04,822
fuori dal nostro accampamento...
385
00:26:05,039 --> 00:26:07,225
con un contingente di pace?
386
00:26:09,613 --> 00:26:10,979
Cosa faresti?
387
00:26:11,066 --> 00:26:12,717
Quello che non farei...
388
00:26:15,509 --> 00:26:17,128
è aspettare che ci attacchino.
389
00:26:20,966 --> 00:26:22,779
I miei esploratori mi hanno detto che...
390
00:26:22,789 --> 00:26:26,216
hanno 300 soldati e nessuno di loro...
391
00:26:26,238 --> 00:26:27,934
possiede un'arma da fuoco.
392
00:26:28,854 --> 00:26:31,416
Mi bastano dieci uomini motivati...
393
00:26:31,426 --> 00:26:34,525
con un fucile automatico, tutto qui.
394
00:26:35,852 --> 00:26:37,718
Ho già gli uomini.
395
00:26:43,817 --> 00:26:46,339
Mi stai chiedendo di procurarti le armi?
396
00:26:47,216 --> 00:26:49,802
- È tradimento.
- No, è sopravvivenza.
397
00:26:49,936 --> 00:26:51,805
Gli autoctoni lì fuori...
398
00:26:52,072 --> 00:26:55,343
attaccheranno il nostro accampamento
e il nostro leader non fa niente.
399
00:26:55,353 --> 00:26:57,803
Ora, possiamo coglierli alla sprovvista.
400
00:26:57,813 --> 00:26:59,549
Se aspettiamo, moriremo.
401
00:27:00,539 --> 00:27:02,443
Se questo è tradimento...
402
00:27:02,675 --> 00:27:07,545
sono disposto a subire le conseguenze
per aver salvato la nostra gente.
403
00:27:08,506 --> 00:27:09,589
E tu?
404
00:27:28,180 --> 00:27:30,295
- Heda!
- Heda! Heda!
405
00:27:42,761 --> 00:27:44,756
In un corpo a corpo...
406
00:27:45,653 --> 00:27:48,103
c'è solo una regola...
407
00:27:48,590 --> 00:27:50,268
uno dei due morirà.
408
00:27:53,919 --> 00:27:55,229
Date il via...
409
00:27:55,964 --> 00:27:57,112
alle ostilità.
410
00:28:19,037 --> 00:28:20,524
Sono contenta che tu sia qui.
411
00:28:22,110 --> 00:28:23,110
Anch'io.
412
00:28:43,017 --> 00:28:44,581
È la tua fine.
413
00:30:23,445 --> 00:30:24,655
Alzati!
414
00:30:25,580 --> 00:30:27,051
Se muori ora...
415
00:30:27,061 --> 00:30:29,213
non morirai da principe...
416
00:30:29,739 --> 00:30:31,899
ma morirai da codardo.
417
00:30:32,080 --> 00:30:33,426
Falla finita.
418
00:30:35,798 --> 00:30:37,921
Sangue chiama sangue.
419
00:30:59,457 --> 00:31:01,173
La regina è morta.
420
00:31:04,700 --> 00:31:06,570
Lunga vita al re.
421
00:31:06,580 --> 00:31:08,703
Lunga vita al re!
422
00:31:12,575 --> 00:31:14,542
Heda! Heda! Heda!
423
00:31:14,564 --> 00:31:18,167
Heda! Heda! Heda! Heda!
424
00:31:18,395 --> 00:31:22,180
Heda! Heda! Heda! Heda!
425
00:31:22,305 --> 00:31:24,652
Heda! Heda! Heda! Heda!
426
00:31:36,381 --> 00:31:37,501
È ora.
427
00:31:55,947 --> 00:31:57,917
Fatevi da parte.
428
00:31:57,933 --> 00:32:00,561
- Perché avete le armi?
- C'è un esercito là fuori.
429
00:32:00,571 --> 00:32:03,562
- Dobbiamo attaccarli per primi.
- Quell'esercito...
430
00:32:03,566 --> 00:32:05,225
è qui per proteggerci.
431
00:32:05,431 --> 00:32:07,933
- C'è qualche problema?
- No...
432
00:32:07,943 --> 00:32:10,674
ho sempre fatto quello
che ritenevo giusto per noi.
433
00:32:10,684 --> 00:32:13,448
Ho bisogno che vi fidiate di me
anche in questo momento.
434
00:32:15,186 --> 00:32:16,186
Monroe.
435
00:32:22,174 --> 00:32:23,174
Harper.
436
00:32:24,759 --> 00:32:26,051
Perdonami, Lincoln.
437
00:32:27,742 --> 00:32:29,139
Anche tu, Lincoln.
438
00:32:29,586 --> 00:32:31,633
Vuoi dimostrare di essere uno di noi...
439
00:32:33,007 --> 00:32:34,402
allora lasciaci passare.
440
00:32:37,065 --> 00:32:38,605
Io non mi muovo.
441
00:32:39,460 --> 00:32:40,946
Togliti di mezzo, autoctono.
442
00:32:44,115 --> 00:32:45,804
Abbassate le armi. Abbassatele!
443
00:32:45,814 --> 00:32:48,202
Fate come ha detto, subito!
444
00:32:48,858 --> 00:32:51,861
- Meno male che era uno dei buoni.
- Calmati, Hannah.
445
00:32:52,649 --> 00:32:54,928
Chi è che difendi, Lincoln?
446
00:32:54,938 --> 00:32:57,832
Lincoln, metti giù il coltello,
nessuno deve farsi male.
447
00:32:57,842 --> 00:33:01,140
- Non vi permetterò di scatenare una guerra.
- Siamo già in guerra.
448
00:33:01,150 --> 00:33:02,822
Non puoi impedirlo.
449
00:33:04,247 --> 00:33:07,769
A tutto il personale di sicurezza di Arkadia,
recarsi al cancello principale.
450
00:33:09,678 --> 00:33:13,010
Ripeto, a tutto il personale di sicurezza di
Arkadia, recarsi al cancello principale, ora.
451
00:33:13,020 --> 00:33:14,445
Cosa ti passa per la testa?
452
00:33:15,861 --> 00:33:19,033
- Allontanatevi da qui, andiamo.
- Liberate l'area.
453
00:33:19,961 --> 00:33:24,436
Calma, gente. Stazione agricola,
mettete le armi a terra, a terra.
454
00:33:24,583 --> 00:33:26,805
Lincoln, va tutto bene, lascialo andare.
455
00:33:30,802 --> 00:33:34,340
- Cosa diavolo pensavi di fare?
- Ciò che voi non avete il coraggio di fare.
456
00:33:34,700 --> 00:33:36,540
Hai dato le armi a queste persone?
457
00:33:41,059 --> 00:33:43,177
Guardie, arrestateli.
458
00:33:49,469 --> 00:33:51,603
Tornate tutti ai vostro alloggi.
459
00:33:52,010 --> 00:33:54,925
- È finita.
- Niente è finito.
460
00:33:55,750 --> 00:33:58,833
Siamo circondati
da guerrieri che ci vogliono morti.
461
00:33:58,843 --> 00:34:01,624
- Basta, è abbastanza.
- No, non lo è, per nulla.
462
00:34:01,749 --> 00:34:05,713
Perché non fai vedere a tutti cosa
ti sei lasciato fare dagli autoctoni, ieri?
463
00:34:06,212 --> 00:34:07,418
Avanti, Kane.
464
00:34:07,612 --> 00:34:11,207
Penso che le persone
che dovrebbero votare per te...
465
00:34:11,481 --> 00:34:13,194
abbiano il diritto di sapere.
466
00:34:14,760 --> 00:34:16,009
Facci vedere, Kane.
467
00:34:23,430 --> 00:34:24,824
Questo è il marchio...
468
00:34:24,972 --> 00:34:26,831
del comandante della coalizione.
469
00:34:27,088 --> 00:34:28,251
Vuol dire...
470
00:34:28,436 --> 00:34:30,304
che siamo il tredicesimo clan.
471
00:34:30,468 --> 00:34:32,716
Vuol dire che siamo dalla stessa parte.
472
00:34:32,809 --> 00:34:33,809
No.
473
00:34:33,810 --> 00:34:37,395
E' quello che facevano
i contadini al loro bestiame.
474
00:34:37,396 --> 00:34:40,220
- Prima di mandarli al macello!
- Puoi scommetterci.
475
00:34:40,221 --> 00:34:42,645
- Io non sono un autoctono!
- Pike cancelliere!
476
00:34:43,634 --> 00:34:44,634
Signore.
477
00:34:44,975 --> 00:34:46,810
Dovrebbe essere tra i candidati, domani.
478
00:34:48,301 --> 00:34:49,453
Basta così.
479
00:34:51,419 --> 00:34:52,587
Portatelo via.
480
00:34:53,953 --> 00:34:55,387
- Pike!
- Pike!
481
00:34:55,960 --> 00:34:56,960
Pike!
482
00:34:57,250 --> 00:34:58,250
Pike!
483
00:34:58,589 --> 00:34:59,589
Pike!
484
00:34:59,795 --> 00:35:03,032
Pike! Pike! Pike!
485
00:35:04,055 --> 00:35:07,884
Pike! Pike! Pike! Pike!
486
00:35:08,301 --> 00:35:12,465
Pike! Pike! Pike! Pike! Pike!
487
00:35:21,321 --> 00:35:23,037
Che diavolo ti è passato per la testa?
488
00:35:24,943 --> 00:35:26,195
Casa dolce casa.
489
00:35:26,686 --> 00:35:28,372
Abby sa che le hai prese?
490
00:35:32,292 --> 00:35:34,377
Penso di no, visto che le ho rubate.
491
00:35:37,584 --> 00:35:39,273
E' giorno di commemorazione, vero?
492
00:35:39,522 --> 00:35:40,599
Perché...
493
00:35:41,588 --> 00:35:43,133
non le spargiamo qui?
494
00:35:43,134 --> 00:35:45,274
Non sta a te spargere le ceneri di Finn!
495
00:35:46,020 --> 00:35:47,268
Non pensi a Raven?
496
00:35:47,655 --> 00:35:49,475
Tra l'altro, se Abby le ha ancora...
497
00:35:49,476 --> 00:35:51,295
vuol dire che le ha conservate per Clarke.
498
00:35:53,031 --> 00:35:55,131
Chi se ne frega
se qualcuno ci sta male, vero?
499
00:35:55,132 --> 00:35:57,421
Facciamo quello che vuole Jasper
e freghiamocene degli altri.
500
00:35:57,422 --> 00:35:58,422
No.
501
00:35:58,818 --> 00:36:00,436
No, io me ne frego di Clarke.
502
00:36:00,886 --> 00:36:02,123
Siete entrambi...
503
00:36:03,273 --> 00:36:05,638
colpevoli di omicidio di massa, per me.
504
00:36:09,545 --> 00:36:11,093
Capisco perché lei l'abbia fatto...
505
00:36:13,047 --> 00:36:14,992
e perché Bellamy l'abbia aiutata, ma tu...
506
00:36:15,750 --> 00:36:17,595
Maya era tua amica, era la mia...
507
00:36:19,834 --> 00:36:21,787
Com'è possibile che tu...
508
00:36:22,260 --> 00:36:25,052
elimini dalla faccia della terra
un intero popolo...
509
00:36:25,053 --> 00:36:28,362
ma sono io a non dormire la notte?
Come fai a stare bene?
510
00:36:28,363 --> 00:36:29,590
Non sto bene!
511
00:36:30,574 --> 00:36:33,410
Anche se ogni sera
non bevo fino a perdere i sensi,
512
00:36:33,411 --> 00:36:35,050
non vuol dire che non ci stia male!
513
00:36:35,583 --> 00:36:37,225
Non avevamo altra scelta!
514
00:36:40,899 --> 00:36:43,768
Ma lo senti, Finn?
Crede di essere innocente.
515
00:36:43,769 --> 00:36:46,111
- Nessuno di noi è innocente!
- Ma eiettati!
516
00:36:48,919 --> 00:36:50,367
Per tre mesi...
517
00:36:50,844 --> 00:36:52,774
sono stato a guardare,
mentre ti tormentavi...
518
00:36:52,775 --> 00:36:55,351
e tormentavi chiunque
ti stesse vicino, soprattutto me...
519
00:36:55,738 --> 00:36:57,588
ma non ti farò più da capro espiatorio.
520
00:36:57,951 --> 00:37:00,428
O ti dai una regolata
e cerchi di andare avanti...
521
00:37:00,951 --> 00:37:02,569
oppure andrai a picco da solo.
522
00:37:03,879 --> 00:37:04,979
Hai finito?
523
00:37:07,563 --> 00:37:09,225
Mi manca il mio migliore amico.
524
00:37:10,431 --> 00:37:12,073
E' morto anche lui, quel giorno.
525
00:37:21,685 --> 00:37:22,806
Vai via?
526
00:37:32,424 --> 00:37:34,071
Ci vediamo all'altro mondo!
527
00:37:41,085 --> 00:37:42,144
Oddio.
528
00:38:20,166 --> 00:38:21,721
E' un "Te l'avevo detto"?
529
00:38:21,722 --> 00:38:22,722
No.
530
00:38:23,098 --> 00:38:24,547
E' un "Grazie".
531
00:38:26,776 --> 00:38:27,776
Entra.
532
00:38:33,853 --> 00:38:35,754
Siediti, così ti cambio la medicazione.
533
00:38:46,625 --> 00:38:47,893
Quella ragazza...
534
00:38:48,282 --> 00:38:49,613
che era con Nia...
535
00:38:50,144 --> 00:38:51,144
Ontari...
536
00:38:52,487 --> 00:38:53,942
cosa ne sarà di lei?
537
00:38:57,775 --> 00:39:00,815
Non tornerà prima del conclave
che sarà indetto dopo la mia morte.
538
00:39:01,463 --> 00:39:04,187
Il tuo unico argomento
di conversazione è la morte?
539
00:39:14,066 --> 00:39:15,685
Grazie per avermi appoggiata.
540
00:39:16,256 --> 00:39:18,581
Volevo solo il meglio per la mia gente.
541
00:39:25,073 --> 00:39:26,893
I tuoi ambasciatori ti hanno tradito.
542
00:39:29,017 --> 00:39:30,460
Ora come ti comporterai?
543
00:39:32,419 --> 00:39:35,762
Anche loro hanno solo cercato
di fare il meglio per la loro gente.
544
00:39:45,281 --> 00:39:46,781
Buonanotte, comandante.
545
00:39:52,196 --> 00:39:53,765
Buonanotte, ambasciatrice.
546
00:40:32,264 --> 00:40:33,485
Congratulazioni...
547
00:40:33,960 --> 00:40:35,298
signor cancelliere.
548
00:40:44,917 --> 00:40:45,998
Dov'è Abby?
549
00:40:46,203 --> 00:40:47,766
Avrebbe tanto voluto esserci.
550
00:40:49,673 --> 00:40:51,245
Non è stato un testa a testa.
551
00:40:51,464 --> 00:40:54,064
Ora sei responsabile
per la nostra gente, Charles.
552
00:40:54,845 --> 00:40:56,700
Spero che prenderai seriamente l'incarico.
553
00:40:56,701 --> 00:40:57,901
Grazie, Marcus.
554
00:40:58,155 --> 00:40:59,679
Lo farò senz'altro.
555
00:41:03,764 --> 00:41:06,887
Come primo atto ufficiale
da cancelliere...
556
00:41:07,275 --> 00:41:09,812
assolvo me stesso
e gli altri da tutte le accuse.
557
00:41:11,038 --> 00:41:13,298
Come secondo atto ufficiale...
558
00:41:13,520 --> 00:41:17,620
ripudio il marchio
che ci ha resi il tredicesimo clan.
559
00:41:19,431 --> 00:41:20,754
Come terzo atto...
560
00:41:24,255 --> 00:41:26,107
andiamo a finire
quello che abbiamo iniziato.
561
00:41:26,108 --> 00:41:27,247
Sissignore.
562
00:41:32,161 --> 00:41:33,217
Va bene.
563
00:41:38,870 --> 00:41:41,031
Sei ancora in tempo
per fare la scelta giusta.
564
00:41:42,046 --> 00:41:43,301
L'ho già fatta.
565
00:41:46,977 --> 00:41:50,946
www.subsfactory.it