1 00:00:01,741 --> 00:00:03,029 .‏ما در فضا به دنیا امدیم 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,197 .‏بهمون گفتن زمین غیر قابل سکونت ـه 3 00:00:06,698 --> 00:00:08,750 .‏ولی اشتباه میکردند ‏و ما از زمانی که به زمین امدیم 4 00:00:08,794 --> 00:00:10,800 .‏داریم برای زنده موندن میجنگیم 5 00:00:12,575 --> 00:00:14,346 ،‏بعضی از افراد خرد شدند 6 00:00:14,827 --> 00:00:16,640 ،‏ولی بیشترمون همچنان اینجاییم 7 00:00:16,989 --> 00:00:18,977 .د‏ر جست و جوی بازمانده‌های دیگر آرک 8 00:00:19,283 --> 00:00:21,511 ‏در تلاش برای ساخت چیزی واقعی و ماندگار 9 00:00:21,541 --> 00:00:23,462 .‏از این صحرا... یک خانه 10 00:00:23,984 --> 00:00:25,530 ‏رهبران ما بر این باورند ،‏که برای زنده ماندن 11 00:00:25,559 --> 00:00:27,559 ،‏باید با زمینی ها صلح کنیم 12 00:00:28,738 --> 00:00:31,813 .‏ولی صلح در اینجا مفهوم دیگری دارد 13 00:00:32,546 --> 00:00:33,214 .‏من نمیام 14 00:00:33,249 --> 00:00:35,695 ‏فقط بهم یادآوری میکنه ‏که برای .‏به اینجا رسوندشون ‏چکار کردم 15 00:00:38,209 --> 00:00:39,209 ‏پایک؟ 16 00:00:39,439 --> 00:00:40,222 ‏چند نفرید؟ 17 00:00:40,342 --> 00:00:41,085 ‏63 18 00:00:41,205 --> 00:00:43,357 .‏مقر کشاورزان با 3 برابر این تعداد به زمین اومد 19 00:00:43,619 --> 00:00:45,227 .‏با همین تعداد هم به زمین نشستیم 20 00:00:45,506 --> 00:00:47,392 .‏طایفه‌ی یخ بی‌رحم ـه 21 00:00:47,512 --> 00:00:49,683 ‏ملکه‌ی طایفه‌ی یخ .‏دنبال قدرت "کلارک"ـه 22 00:00:49,717 --> 00:00:50,986 ‏- ‏این کیه؟ ...‏- ‏وانهدا 23 00:00:51,847 --> 00:00:52,664 .‏زندانی برای ملکه 24 00:00:55,950 --> 00:00:57,045 .‏سلام کلارک 25 00:00:57,046 --> 00:01:02,046 IMDb-DL تیــــم ترجـــمه با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند www.iMovie-DL.com 26 00:01:02,047 --> 00:01:07,047 .:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:. M0hammad2020 & Zirkhaki زیرخاکی و محمد 27 00:01:13,458 --> 00:01:16,118 "‏کدوم قسمت "باهات کاری ندارم نامفهوم بود؟ 28 00:01:16,409 --> 00:01:18,948 .‏یک هفته به خواسته‌ات احترام گذاشتم کلارک 29 00:01:19,020 --> 00:01:20,490 .‏ولی مشکلات مهمتری داریم 30 00:01:20,555 --> 00:01:22,290 .‏"ما" هیچ مشکل مشترکی نداریم 31 00:01:22,344 --> 00:01:23,344 .‏چرا داریم 32 00:01:24,750 --> 00:01:26,917 .‏غروب آفتاب یه جلسه با مردم آسمان برگزار میکنم 33 00:01:27,389 --> 00:01:29,189 .‏به مردمت برمیگردی 34 00:01:29,409 --> 00:01:30,902 ‏این همه زحمت کشیدی تا اسیرم کنی 35 00:01:30,925 --> 00:01:31,925 ‏بعد بذاری برم؟ 36 00:01:32,419 --> 00:01:34,545 .‏این همه زحمت کشیدم تا نجاتت بدم 37 00:01:36,546 --> 00:01:38,546 ‏میدونی کی نجات دادن به دردم میخورد؟ 38 00:01:39,756 --> 00:01:41,805 ‏وقتی توی مونت ودر منو ترک کردی 39 00:01:42,543 --> 00:01:43,863 .‏مشخصه نیازی به کمک من نداشتی 40 00:01:45,686 --> 00:01:46,686 .‏مشخصه 41 00:01:47,616 --> 00:01:50,272 .‏عصبانی هستی کلارک .‏ولی من میشناسمت 42 00:01:50,749 --> 00:01:52,060 ‏کارهایی که کردی باعث عذاب وجدانت شده 43 00:01:52,531 --> 00:01:54,493 ‏و راحت تره که از من متنفر باشی .‏تا از خودت 44 00:01:56,318 --> 00:01:57,401 .‏میتونم هر دو کار رو بکنم 45 00:01:59,172 --> 00:02:00,172 ...‏خودت چکار میکردی 46 00:02:00,253 --> 00:02:02,127 ‏اگه رهبرشون پیشنهاد معامله میداد؟ 47 00:02:02,669 --> 00:02:04,189 ‏مردمت رو به قیمت جون مردم من نجات بدی؟ 48 00:02:04,616 --> 00:02:06,019 ‏واقعا کار دیگه ای میکردی؟ 49 00:02:06,276 --> 00:02:07,848 .‏من به دوستانم خیانت نمیکنم 50 00:02:08,689 --> 00:02:09,689 .‏ولی کردی 51 00:02:11,363 --> 00:02:12,683 .‏تو دوستانی در مونت ودر داشتی 52 00:02:13,788 --> 00:02:15,280 .‏مرگ اونا تقصیر تو هم هست 53 00:02:15,965 --> 00:02:17,306 ،‏تنها تفاوتش اینه 54 00:02:17,426 --> 00:02:19,980 .‏تو شرف نداری و من چاره نداشتم 55 00:02:21,140 --> 00:02:22,991 ،‏در گذشته ماندن هیچ فایده ای نداره 56 00:02:23,014 --> 00:02:24,283 .‏و من هم به این دلیل اینجا نیستم 57 00:02:24,670 --> 00:02:24,935 ‏حق با توـه 58 00:02:24,953 --> 00:02:26,426 .‏همینجوری نمیذارم برگردی پیش مردمت 59 00:02:26,446 --> 00:02:27,766 .‏چیزهای بیشتری میخوام 60 00:02:28,102 --> 00:02:31,494 .‏میخوام مردم تو تبدیل به مردم من بشن 61 00:02:34,050 --> 00:02:35,732 ‏به مردم آسمان فرصت میدم 62 00:02:36,038 --> 00:02:37,370 .‏تا به ائتلاف من بپیوندند 63 00:02:37,698 --> 00:02:39,183 .‏و طایفه‌ی سیزدهم شن 64 00:02:39,642 --> 00:02:40,958 ‏هیچکس جرئت نمیکنه علیه شما اقدامی بکنه 65 00:02:40,994 --> 00:02:42,628 .‏چون اونوقت اقدام علیه من تلقی میشه 66 00:02:42,879 --> 00:02:45,385 .‏فقط ولم کن. من کاری ندارم 67 00:02:45,747 --> 00:02:47,421 .‏میفهمی؟ من رفتم 68 00:02:47,464 --> 00:02:49,846 ‏کلارک، نمیتونی از کسی .‏که هستی فرار کنی 69 00:02:52,292 --> 00:02:53,292 .‏به من بپیوند 70 00:02:53,568 --> 00:02:56,207 ‏جلوی من زانو بزن .‏و مردمت در امان خواهند بود 71 00:02:56,327 --> 00:02:57,971 ‏جلوی تو زانو بزنم؟ 72 00:03:00,121 --> 00:03:02,026 .‏تو اهمیتی به مردم من نمیدی 73 00:03:04,280 --> 00:03:05,640 .‏میدونم چرا اینجایی 74 00:03:06,112 --> 00:03:08,331 ‏من توی مونت ودر تو رو ضعیف نشون دادم 75 00:03:08,451 --> 00:03:10,900 .‏و الان قبیله‌ی یخ داره ازش استفاده میکنه 76 00:03:13,619 --> 00:03:17,046 ‏خب اگه قدرت وانهدا رو میخوای .‏منو بکش 77 00:03:17,944 --> 00:03:18,944 .‏و مال خودت کن 78 00:03:20,240 --> 00:03:21,627 ‏غیر از این برو پی کارت 79 00:03:21,643 --> 00:03:23,917 .‏چون من هرگز جلوی تو تعظیم نمیکنم 80 00:03:29,372 --> 00:03:31,470 .‏به احترام فرمانده به پا خیزید 81 00:03:49,662 --> 00:03:51,973 .‏طایفه‌ی یخ جلوی فرمانده زانو کن 82 00:03:53,486 --> 00:03:55,637 .‏فرمانده باید در مقابل طایفه‌ی یخ زانو بزنه 83 00:03:55,668 --> 00:03:59,917 .‏ما میدونیم نباید با دشمنانمون عهد ببندیم 84 00:04:01,116 --> 00:04:03,055 .‏فرمانده جلوی هیچکس زانو نمیزنه 85 00:04:03,141 --> 00:04:04,313 "‏کاری بهش نداشته باش "تایتوس 86 00:04:10,621 --> 00:04:12,582 .‏حتی ترجیح میده به زبان دشمن صحبت کنه 87 00:04:13,112 --> 00:04:14,148 ‏و تو هم به همین زبان سخن میگی 88 00:04:14,268 --> 00:04:15,973 .‏به احترام مهمانانی که خواهیم داشت 89 00:04:16,698 --> 00:04:17,324 .‏حالا بشین 90 00:04:17,575 --> 00:04:19,520 .‏کارهای مهمتری داریم 91 00:04:22,579 --> 00:04:23,579 .‏آره داریم 92 00:04:25,515 --> 00:04:28,045 ‏برای مثال، چرا وانهدا هنوز زنده ست؟ 93 00:04:28,474 --> 00:04:29,805 ،‏اگه این دوباره از ضعف توـه 94 00:04:30,375 --> 00:04:31,891 .‏ازگدا با خوشحالی کار رو انجام میده 95 00:04:32,104 --> 00:04:34,470 ‏به همین خاطر ارتش شما تا این حد به "پولیس" نزدیک شده؟ 96 00:04:34,512 --> 00:04:36,653 ‏چون فکر میکنید فرمانده ضعیف ـه؟ 97 00:04:37,125 --> 00:04:39,187 .‏نه اونا فقط تمرین نظامی ـه 98 00:04:39,519 --> 00:04:40,740 ‏تمرین؟ 99 00:04:40,822 --> 00:04:42,737 .‏شما از مرز وارد سرزمین "تریکرو" شدین «‏«مردم درختی 100 00:04:42,748 --> 00:04:46,184 .‏ارتشی با فاصله‌ی کم ‏با پایتخت محبوبِ ما 101 00:04:46,249 --> 00:04:48,007 .‏اشتباهی که سریعا برطرف شد 102 00:04:48,408 --> 00:04:49,133 .‏همونجور که میدونید 103 00:04:49,253 --> 00:04:50,973 .‏ملکه‌ی طایفه‌ی یخ اشتباه نمیکنه 104 00:04:51,456 --> 00:04:52,546 .‏تهدید میکنه 105 00:04:54,103 --> 00:04:55,884 .‏نیاز به بحث بیشتر راجع به این مسئله نیست 106 00:04:56,751 --> 00:05:01,070 .‏لطفا بیا کنار من .‏تا خصوصی صحبت کنیم 107 00:05:01,618 --> 00:05:03,088 .‏پیامی برای ملکه "نایا" دارم 108 00:05:04,695 --> 00:05:05,974 .‏و من با خوشحالی بهش میرسونم 109 00:05:16,230 --> 00:05:18,663 ‏کس دیگه‌ای هم تصمیماتم رو زیر سوال میبره؟ 110 00:05:23,757 --> 00:05:26,581 .‏خوبه. پس شروع کنیم 111 00:06:04,608 --> 00:06:06,146 .‏به محدوده‌ی شهر "پولیس" رسیدیم 112 00:06:06,985 --> 00:06:08,159 .‏از اینجا باید پیاده بریم 113 00:06:08,928 --> 00:06:10,270 .‏مامورین "لکسا" به زودی میان 114 00:06:10,390 --> 00:06:12,120 .‏همه‌ی اسلحه ها و بیسیم ها توی ماشین میمونه 115 00:06:12,736 --> 00:06:14,413 .‏افرادش ما رو به محل جلسه میبرن 116 00:06:16,013 --> 00:06:17,015 ...‏- نلسون .‏- بله قربان 117 00:06:17,040 --> 00:06:17,999 ...‏- هیل .‏‏- بله قربان 118 00:06:18,049 --> 00:06:19,351 .‏همینجا بمونید و حواستون به بیسیم باشه 119 00:06:19,394 --> 00:06:20,394 .‏بله قربان 120 00:06:22,551 --> 00:06:23,551 ‏اون چیه؟ 121 00:06:24,125 --> 00:06:25,125 .‏کمک های اولیه 122 00:06:25,185 --> 00:06:27,127 ،‏کمک های اولیه متعلق به مونت ودر 123 00:06:27,550 --> 00:06:29,670 .‏جایی که هزاران نفر از مردمشون کشته شدند 124 00:06:33,514 --> 00:06:35,362 .‏نمیتونی اینو به اونجا بیاری 125 00:06:38,777 --> 00:06:39,777 .‏سر اون خالی نکن 126 00:06:40,298 --> 00:06:41,778 ‏اگه میخوای عصبانی باشی .‏از من عصبانی باش 127 00:06:42,032 --> 00:06:43,452 ‏بردن مردم به مونت ودر 128 00:06:43,620 --> 00:06:45,510 .‏تمام مذاکرات رو به خطر میندازه 129 00:06:45,630 --> 00:06:47,365 .‏میدونستی. ولی با اینحال اینکارو کردی 130 00:06:47,399 --> 00:06:49,243 ‏ترجیح میدادی بذارم نایکو بمیره؟ 131 00:06:49,556 --> 00:06:50,556 .‏از این حرفا گذشته 132 00:06:52,074 --> 00:06:53,717 ‏باز کردن بیمارستان یه چیزه 133 00:06:54,748 --> 00:06:56,816 .‏ولی بردن بازمانده‌های مقر کشاورزان چیز دیگه‌ای 134 00:06:56,823 --> 00:06:58,261 .‏تعداد کمی هستن مارکوس 135 00:06:58,619 --> 00:06:59,883 .‏یه گروه اکتشافی 136 00:06:59,911 --> 00:07:00,911 .‏موضوع این نیست 137 00:07:02,037 --> 00:07:03,462 ،‏باید توضیح بدیم و توجهات رو 138 00:07:04,114 --> 00:07:05,730 ‏از هرچیزی که مذاکره میکردیم 139 00:07:05,753 --> 00:07:06,926 ...‏دور کنیم 140 00:07:07,229 --> 00:07:08,313 ‏برداشتن حکم قتل لینکلن 141 00:07:08,334 --> 00:07:10,014 ،‏امکان داد وستد .‏پس گرفتن کلارک 142 00:07:14,146 --> 00:07:15,226 .‏نباید اینو میگفتم 143 00:07:17,627 --> 00:07:19,079 .‏کلارک مهره‌ی معامله نیست 144 00:07:22,672 --> 00:07:24,112 ‏اگه برش نگردونن 145 00:07:25,859 --> 00:07:27,110 ‏و تقصیر من باشه چی؟ 146 00:07:29,347 --> 00:07:30,907 ...‏ما بدون دخترت از اینجا نمیریم 147 00:07:33,994 --> 00:07:34,994 .‏قول میدم 148 00:07:49,917 --> 00:07:53,133 .‏میدونستم باید با اسب میومدم 149 00:07:55,546 --> 00:07:56,546 ...‏هی 150 00:07:58,147 --> 00:08:00,020 .‏مامورین مذاکرات چیزیشون نمیشه 151 00:08:01,460 --> 00:08:02,473 .‏من باید اونجا باشم 152 00:08:03,801 --> 00:08:05,409 .‏اونوقت اینجا پیش من نبودی 153 00:08:10,719 --> 00:08:12,089 .‏گل گفتی 154 00:08:13,348 --> 00:08:15,006 ،‏بعلاوه به محض اینکه پات خوب شه 155 00:08:15,015 --> 00:08:16,370 .‏برمیگردی همونجا 156 00:08:16,490 --> 00:08:17,547 .‏پای من چیزیش نیست 157 00:08:19,001 --> 00:08:20,401 .‏"کین" میخواد برام درس عبرت شه 158 00:08:29,968 --> 00:08:31,397 ‏بچه ها، تا حالا بهتون گفتم 159 00:08:31,409 --> 00:08:33,131 ‏چطور "سینکلر" رو توی آرک نجات دادم؟ 160 00:08:34,406 --> 00:08:35,406 .‏نگو ترو خدا 161 00:08:35,726 --> 00:08:36,781 منظورت ‏همون زمانیه 162 00:08:36,808 --> 00:08:37,808 ‏که در پیاده روی فضایی از خودسری کردی؟ 163 00:08:38,848 --> 00:08:40,922 .‏بستگی به منظورت از "خودسری" داره 164 00:08:41,682 --> 00:08:42,192 ‏جداً؟ 165 00:08:42,210 --> 00:08:43,605 ‏من فقط یه دست مکانیکی رو 166 00:08:43,618 --> 00:08:45,002 .‏به سمت صفحه های خورشیدی تنظیم کردم 167 00:08:45,416 --> 00:08:46,656 ،‏اون وقتی که اونجا بودم 168 00:08:46,814 --> 00:08:47,478 ‏اتاق کنترل فکر میکرد دارم 169 00:08:47,484 --> 00:08:49,142 .‏یه سیم شل رو درست میکنم 170 00:08:50,547 --> 00:08:51,237 ...‏دقیقا همین 171 00:08:51,288 --> 00:08:52,467 .‏معنی "خودسری" کردنه 172 00:08:52,495 --> 00:08:53,994 ‏خودت رو کاملا نزدیک 173 00:08:54,012 --> 00:08:55,043 .‏به الکتریسته کردی 174 00:08:55,058 --> 00:08:56,058 .‏ممکن بود باعث مردنت شه 175 00:08:56,180 --> 00:08:57,532 ‏تنها باری بود که دیدم سینکلر 176 00:08:57,548 --> 00:08:58,973 .‏اعصابش خورد شه 177 00:08:59,402 --> 00:09:00,562 ‏خب چه مدت کنار گذاشته شدی؟ 178 00:09:00,881 --> 00:09:03,363 ‏کنار گذاشته شم؟ .‏من کار رو رکوردی تموم کردم 179 00:09:03,534 --> 00:09:05,603 ‏ارتقا داد. چی بگم؟ 180 00:09:05,861 --> 00:09:07,476 .‏سینکلر فکر میکنه کاری نیست نتونم انجام بدم 181 00:09:17,018 --> 00:09:18,018 .‏خوش آمدین 182 00:09:20,264 --> 00:09:21,975 .‏بیایین و پیش ما بشینید 183 00:09:23,032 --> 00:09:24,455 .‏گویا خوب احساس راحتی میکنن 184 00:09:25,109 --> 00:09:26,429 .‏باید یه 30 نفری باشن 185 00:09:26,545 --> 00:09:28,661 ‏36 .‏ولی خب هرچه بیشتر بهتر 186 00:09:31,448 --> 00:09:34,428 ‏36؟ واو، زمینی ها فکر میکنن .‏اومدیم اینجا زندگی کنیم 187 00:09:36,152 --> 00:09:38,614 .‏خب توی مقر جایی نبود 188 00:09:38,734 --> 00:09:40,159 ‏و این جوابتونه؟ 189 00:09:41,513 --> 00:09:42,513 .‏من میرم 190 00:09:49,713 --> 00:09:50,713 .‏اخلاق خاصی داره 191 00:09:50,944 --> 00:09:51,944 .‏آره 192 00:09:52,880 --> 00:09:54,861 .‏ریس 3ساعت دیر کردی 193 00:09:55,790 --> 00:09:57,125 .‏برق برای بخش پزشکی نداریم 194 00:09:57,167 --> 00:09:58,905 ‏نوسانات روی سطح 2 و 3 ـه 195 00:09:58,925 --> 00:10:00,492 .‏و فیوز های همه جا رو میسوزونه 196 00:10:01,030 --> 00:10:02,030 .‏میرم سراغش 197 00:10:04,139 --> 00:10:05,518 ‏کاری نیست از پسش بر نیای؟ 198 00:10:19,963 --> 00:10:22,081 .‏خب شاهزاده‌ی ازگدا 199 00:10:22,564 --> 00:10:23,564 .‏گول نخور 200 00:10:24,251 --> 00:10:25,571 .‏منم مثل تو زندانی ـم 201 00:10:26,359 --> 00:10:28,037 .‏تو دلیل زندانی شدن منی 202 00:10:28,451 --> 00:10:31,233 .‏آروم باش وانهدا. من برای کمک اینجام 203 00:10:31,692 --> 00:10:32,692 .‏معلومه برای کمک اینجایی 204 00:10:36,579 --> 00:10:38,749 ‏فرمانده قول برداشتن تبعیدی من رو داده بود 205 00:10:39,643 --> 00:10:40,971 .‏اگه تو رو سالم به اینجا بیارم 206 00:10:42,191 --> 00:10:43,191 .‏زد زیر قرارمون 207 00:10:44,752 --> 00:10:46,374 ‏میخوام یه قول و قرار تازه با تو ببندم 208 00:10:46,494 --> 00:10:47,503 .‏تا هردو بتونیم بریم خانه 209 00:10:48,239 --> 00:10:49,429 .‏من همین الان هم دارم میرم خانه 210 00:10:50,556 --> 00:10:51,604 ‏پس فرصتی پیدا نمیکنی 211 00:10:51,613 --> 00:10:52,613 .‏تا کتاری که واقعا دلت میخواد بکنی 212 00:10:53,147 --> 00:10:54,994 ‏تو چی میدونی که من چی میخوام؟ 213 00:10:55,194 --> 00:10:57,517 .‏وقتی روی سرت رو برداشتم نوع نگاهت رو دیدم 214 00:10:58,655 --> 00:10:59,655 .‏دنبال انتقامی 215 00:11:06,619 --> 00:11:07,619 .‏میخوای بکشیش 216 00:11:12,208 --> 00:11:13,208 .‏خب بکشش 217 00:11:14,873 --> 00:11:16,282 .‏تو میتونی نزدیکش شی. من نمیتونم 218 00:11:17,378 --> 00:11:18,480 ‏وقتی برگردی اتاقت 219 00:11:18,501 --> 00:11:19,661 .‏یه چاقو روی تختت میبینی 220 00:11:20,519 --> 00:11:21,710 ‏الان تعداد کافی نگهبان ها رو خریدم 221 00:11:21,722 --> 00:11:22,722 .‏تا تو رو از اینجا ببرن 222 00:11:23,396 --> 00:11:25,120 ‏اگه اینکارو بکنی ازگدا 223 00:11:25,131 --> 00:11:27,198 ‏کنترل ائتلاف رو به دست میگیره ‏و تو هم یه متحد 224 00:11:27,210 --> 00:11:29,574 ‏قوی و حق شناس .‏در طایفه‌ی یخ پیدا میکنی 225 00:11:30,513 --> 00:11:31,792 ‏و را باید به اون اعتماد کنم؟ 226 00:11:32,892 --> 00:11:34,766 .‏تا جایی من شنیدم اون بدتر از لکسا ـه 227 00:11:35,104 --> 00:11:36,902 .‏بخاطر اینه که با لکسا صحبت میکردی 228 00:11:38,450 --> 00:11:41,436 ‏ببین. ما داریم کاری که .‏به صلاح مردمون هست رو انجام میدیم 229 00:11:42,357 --> 00:11:44,442 .‏این به صلاح مردم توـه 230 00:12:09,741 --> 00:12:10,741 ‏تو خوبی؟ 231 00:12:33,783 --> 00:12:34,991 ‏اشتباه بزرگی ـه 232 00:12:36,664 --> 00:12:38,158 .‏زمینی ها هرگز قبول نمیکنن 233 00:12:42,158 --> 00:12:43,584 .‏ما مثل مردم کوهستان نیستیم 234 00:12:46,078 --> 00:12:48,272 .‏نایکو و لینکلن بهشون میگن 235 00:12:48,887 --> 00:12:50,621 .‏چطور؟ حکم قتل لینکلن پخشه 236 00:12:51,817 --> 00:12:54,550 ‏حتی نمیتونه بدون خطر کردن .‏از کمپ خارج شه 237 00:12:55,355 --> 00:12:56,719 .‏توی مذاکرات حل میشه 238 00:12:57,301 --> 00:12:58,889 .‏بعد بتونیم بلاخره از اینجا بریم 239 00:13:06,697 --> 00:13:07,871 "‏شرمنده "بل 240 00:13:10,980 --> 00:13:12,054 .‏من اینجا جایی ندارم 241 00:13:15,621 --> 00:13:18,148 .‏اگه میخوای بری درک میکنم 242 00:13:19,110 --> 00:13:20,553 .‏ولی همیشه کنار جا واست هست 243 00:13:23,641 --> 00:13:25,240 .‏خیلی خب برو 244 00:13:28,095 --> 00:13:29,095 ‏دیگه چی؟ 245 00:13:36,024 --> 00:13:37,484 ‏- "اکو"؟ .‏- میشناسیش 246 00:13:37,604 --> 00:13:38,722 ‏آره از قبیله‌ی یخ ـه 247 00:13:39,013 --> 00:13:40,458 .‏توی قفس کنار من بود 248 00:13:41,231 --> 00:13:42,269 ‏- بلامی .‏-ولش کن 249 00:13:42,298 --> 00:13:44,280 .‏- مذاکرات رو به خطر می‌انداخت .‏- میخواستم کمک کنم 250 00:13:44,323 --> 00:13:45,323 .‏خفه شو 251 00:13:45,403 --> 00:13:48,041 .‏- ولش کن .‏- گفتم بهش دست نزن 252 00:13:49,150 --> 00:13:50,684 ‏چکار میکنی؟ زمینی ـه 253 00:13:55,610 --> 00:13:56,690 ‏منظورت چیه؟ 254 00:13:56,977 --> 00:13:58,266 ‏اون مذاکرات یه تله‌ست 255 00:13:58,488 --> 00:13:59,846 .‏آدمکش ها الان اونجان 256 00:14:00,218 --> 00:14:02,230 .‏با غروب آفتاب. مردمت میمیرند 257 00:14:23,262 --> 00:14:24,472 ‏چرا ما رو فراخوندن؟ 258 00:14:24,493 --> 00:14:25,950 .‏تمام شبکه فیوز سوخته دارم 259 00:14:25,978 --> 00:14:27,282 ‏هرچیزی که هست 260 00:14:27,677 --> 00:14:29,780 .‏ارجحیت داره به مشکل برق 261 00:14:33,931 --> 00:14:36,530 ‏من در ارتش ملکه بودم که به سمت پولیس میرفت 262 00:14:37,527 --> 00:14:38,898 .‏فرمانده‌ی جنگ بلند حرف میزنه 263 00:14:39,362 --> 00:14:42,048 .‏تو هم یکی از اونایی ‏چرا اینارو میگی؟ 264 00:14:42,168 --> 00:14:45,113 .‏ما شما رو در جنگ با کوهستان تنها گذاشتیم 265 00:14:46,584 --> 00:14:47,584 .‏اشتباه بود 266 00:14:48,468 --> 00:14:49,540 ‏و نمیفهمن تو نیستی؟ 267 00:14:49,580 --> 00:14:51,951 .‏شاید. بخاطر همین باید بجنبیم 268 00:14:52,071 --> 00:14:55,308 .‏پایک، اون جونم رو نجات داد .‏میتونیم بهش اعتماد کنیم 269 00:14:57,026 --> 00:14:58,400 .‏گوش کنید 270 00:14:58,434 --> 00:14:59,925 ‏اگه میخواهیم تا قبل از حمله ...،‏به پولیس برسیم 271 00:14:59,953 --> 00:15:00,836 .باید راه بیوفتیم 272 00:15:00,860 --> 00:15:02,706 ‏حمله؟ ازش مطمئنیم؟ 273 00:15:02,926 --> 00:15:04,158 .‏بیسیم زدیم. جوابی نگرفتیم 274 00:15:04,228 --> 00:15:06,260 .‏تا اونجایی که ما میدونیم ممکنه مرده باشن 275 00:15:06,283 --> 00:15:09,315 .‏و اگه مرده باشن باید آماده‌ی پاسخ باشیم 276 00:15:10,682 --> 00:15:11,859 .‏نمیخواد به موشک ربطش بدی 277 00:15:11,900 --> 00:15:13,343 .‏مربوط به زنده ماندنه 278 00:15:13,361 --> 00:15:14,564 .‏تعداد ما کافی نیست 279 00:15:14,575 --> 00:15:16,262 ‏ولی موشک های کوهستان 280 00:15:16,577 --> 00:15:18,678 ،‏حتی زمین بازی .‏میدونی حق با منه 281 00:15:18,726 --> 00:15:19,886 ،‏حتی اگه باهات موافق باشم 282 00:15:20,004 --> 00:15:21,370 .‏ما کدهای پرتاب رو نداریم 283 00:15:21,490 --> 00:15:23,007 .‏نه. ولی من رو داریم 284 00:15:26,396 --> 00:15:28,008 ‏اون وقت میگی مهندس ها متکبرن؟ 285 00:15:28,452 --> 00:15:29,469 .‏دارم بالغ تر میشم 286 00:15:31,953 --> 00:15:32,953 .‏بریم 287 00:15:34,884 --> 00:15:36,804 ...‏باید اینجا بمونی کمکشون کنی 288 00:15:36,827 --> 00:15:38,129 .‏موشک‌ها رو آماده‌ی پرتاب کنن 289 00:15:42,669 --> 00:15:44,368 .‏کار قهرمانانه‌ی احمقانه‌ای نکنی 290 00:15:46,086 --> 00:15:48,996 .‏قهرمان عادی. فهمیدم 291 00:16:32,495 --> 00:16:33,614 .‏باور نکردنیه 292 00:17:08,676 --> 00:17:09,940 .‏مارکوس، مردم بهمون زل زدن 293 00:17:11,662 --> 00:17:13,222 .‏تحت حفاظت فرمانده‌ایم 294 00:17:14,245 --> 00:17:17,269 .‏در پولیس، فقط نگهبانان مسلح هستند 295 00:17:29,607 --> 00:17:30,607 .‏بخورید 296 00:17:30,703 --> 00:17:31,765 .‏نه ممنون 297 00:17:32,358 --> 00:17:33,358 .‏بخورید 298 00:17:35,588 --> 00:17:36,921 .‏منم کمی میخوام. ممنونم 299 00:17:40,113 --> 00:17:41,113 .‏بخورید 300 00:17:45,202 --> 00:17:48,027 .‏خوش مزه‌ست 301 00:17:53,419 --> 00:17:53,930 .‏لطفاً بگیر 302 00:17:54,859 --> 00:17:57,257 .‏بگیرش. این نماد مردمِ ماست 303 00:18:11,017 --> 00:18:12,332 .‏خودت رو با اینجا تطبیق دادی 304 00:18:15,812 --> 00:18:16,959 .‏اینجا محشره 305 00:18:18,581 --> 00:18:19,789 ،‏وقتی دنیا رو تصور می کردم 306 00:18:20,684 --> 00:18:21,684 .‏اون خالی بود 307 00:18:22,585 --> 00:18:23,829 .‏ولی الان خالی نیست 308 00:18:24,892 --> 00:18:26,790 ،‏مارکوس، تو این رو به من دادی 309 00:18:27,938 --> 00:18:31,111 ،‏ازم خواستی تا انسانی نمونه بشم 310 00:18:31,489 --> 00:18:32,887 ...‏ولی کاری که اینجا داریم می کنیم 311 00:18:32,901 --> 00:18:34,584 ...‏یه چیز جدیده، یه چیز 312 00:18:37,000 --> 00:18:38,422 .‏یه چیزی که تو در موردش تصوراتی داری 313 00:18:44,349 --> 00:18:45,349 .‏این باید مال تو باشه 314 00:18:50,610 --> 00:18:51,610 .‏نه اینطوری 315 00:18:52,601 --> 00:18:54,165 ،‏از وقتی به زمین رسیدیم 316 00:18:54,187 --> 00:18:55,568 .‏نشانِ صدراعظمی رو خودمون جابجا کردیم 317 00:18:55,997 --> 00:18:57,498 .این بار، به مردم می‌سپاریم 318 00:18:58,099 --> 00:18:59,296 ...‏خب، وقتی به آرکیدیا برگشتیم 319 00:18:59,307 --> 00:19:00,653 .‏یه انتخابات راه میندازیم 320 00:19:03,234 --> 00:19:04,367 ،‏مهم نیست که "نشان" به چه کسی می‌رسه 321 00:19:05,255 --> 00:19:06,255 .‏ما در کنار هم می‌مونیم 322 00:19:06,303 --> 00:19:07,303 .‏کین 323 00:19:09,566 --> 00:19:10,566 .‏سلام، دوست من 324 00:19:12,717 --> 00:19:14,080 .‏صدراعظم گریفین، خوش اومدین 325 00:19:14,406 --> 00:19:15,672 .‏امیدوارم از پایتخت خوشتون اومده باشه 326 00:19:15,712 --> 00:19:17,343 ...‏همینطوره، ممنونم که 327 00:19:17,361 --> 00:19:18,794 .‏سلامت دخترم رو تامین کردین 328 00:19:19,166 --> 00:19:20,243 .‏فرمانده این کار رو کرد 329 00:19:20,733 --> 00:19:21,810 ...‏امشب در جلسه می‌تونید 330 00:19:21,827 --> 00:19:22,836 .‏خودتون ازش تشکر کنید 331 00:19:22,859 --> 00:19:24,926 .‏- دوست دارم کلارک رو ببینم .‏- بزودی 332 00:19:25,046 --> 00:19:26,046 ...‏اَبی 333 00:19:28,639 --> 00:19:31,109 .‏دیدی؟ تو با این شرایط کنار اومدی 334 00:19:37,389 --> 00:19:39,429 .‏خوبه "اِیدن". دوباره 335 00:19:48,173 --> 00:19:49,173 .‏اونا اومدن 336 00:19:51,207 --> 00:19:52,331 !‏نایت‌بلادها [سربازان شب] 337 00:19:52,849 --> 00:19:54,947 .‏همراه با یک نفر، تمرین رو ادامه بدین 338 00:19:57,883 --> 00:19:58,883 .‏اِیدن آماده است 339 00:20:00,503 --> 00:20:01,466 ...‏حتی زمانی که من رو به جلسه‌ی 340 00:20:01,471 --> 00:20:02,505 .‏محرمانه دعوت کردن، به اون خوبی نبودم 341 00:20:06,107 --> 00:20:07,827 ‏تو هنوز فکر می‌کنی که این جلسه .‏ایده‌ی خوبی نیست 342 00:20:08,800 --> 00:20:10,065 ،‏تو اهداف پاکی داری، فرمانده 343 00:20:12,253 --> 00:20:14,420 .‏ولی الان وقت مناسبی برای اهداف پاک نیست 344 00:20:15,159 --> 00:20:16,561 .‏دشمنانت دارن جمع میشن 345 00:20:16,681 --> 00:20:18,125 .‏ملکه "نایا" علیه تو قیام می‌کنه 346 00:20:18,789 --> 00:20:20,222 .‏تمرکز ما باید روی اون باشه 347 00:20:20,342 --> 00:20:23,644 ...‏در عوض داری با دادن یک جایگاه 348 00:20:23,656 --> 00:20:25,313 ...‏به مردم آسمان در مجلس خودت 349 00:20:25,324 --> 00:20:26,374 .‏خشم اون رو بیشتر می‌کنی 350 00:20:28,263 --> 00:20:29,913 ...‏اجازه نمی‌دم که ترس از جنگ 351 00:20:29,995 --> 00:20:31,761 .‏به هدف این جلسه، غالب بشه 352 00:20:32,779 --> 00:20:33,807 ‏چرا این کار رو می‌کنی؟ 353 00:20:36,345 --> 00:20:38,665 ،‏مردم آسمان برای وضع یک معاهده اومدن 354 00:20:38,708 --> 00:20:40,538 .‏نه برای پیوستن به اتحادِ تو 355 00:20:40,975 --> 00:20:42,084 .‏اونا همچین چیزی نخواستن 356 00:20:42,706 --> 00:20:45,150 .‏هیچکدوم از 12 قبیله، این رو نمی‌پذیره 357 00:20:45,192 --> 00:20:46,207 .‏قبول می‌کنن 358 00:20:47,297 --> 00:20:49,908 .‏وقتی ببینن که وانهدا جلوی من زانو زده 359 00:20:51,246 --> 00:20:52,441 ،‏اون حتی حاضر به دیدنت نیست 360 00:20:54,725 --> 00:20:56,835 ‏ولی هر کاری که می‌کنی .‏باعث بالا رفت اعتبار اون میشه 361 00:20:57,336 --> 00:20:58,336 ‏چرا؟ 362 00:20:59,061 --> 00:21:00,352 .‏کلارک خودش اعتبارش رو بیشتر می‌کنه 363 00:21:02,738 --> 00:21:03,918 .‏اون خاص‌ـه 364 00:21:04,475 --> 00:21:06,215 .‏تو خاص هستی، فرمانده 365 00:21:09,012 --> 00:21:11,357 .‏من مشاور ارشد چهار فرمانده بودم 366 00:21:11,375 --> 00:21:13,109 .‏هیچکدوم نتونستن به اندازه‌ی تو موفق بشن 367 00:21:13,478 --> 00:21:15,030 .‏بعلاوه، ما خیلی به هدفمون نزدیک شدیم 368 00:21:18,329 --> 00:21:20,007 ،‏اگه قدرت وانهدا رو می‌خوای 369 00:21:20,376 --> 00:21:21,539 .‏می‌دونی باید چیکار کرد 370 00:21:22,210 --> 00:21:23,396 .‏باید از میون ببریش 371 00:21:23,899 --> 00:21:26,428 .‏بکشش. قدرتش رو بگیر 372 00:21:38,505 --> 00:21:39,505 .‏لعنتی 373 00:21:40,058 --> 00:21:42,809 ‏اعتماد به نفس "ریون رِیِس" کجا رفته؟ 374 00:21:43,011 --> 00:21:43,975 .‏این یک کد 12 رقمی ـه 375 00:21:43,999 --> 00:21:45,917 .‏یک تریلیون ترکیب وجود داره 376 00:21:46,146 --> 00:21:47,358 .‏یه دقیقه وقت می‌گیره 377 00:21:50,835 --> 00:21:52,177 ‏"جینا" چی فهمیدی؟ 378 00:21:52,297 --> 00:21:53,785 .‏به من نگاه نکن، من هیچی حالیم نیست 379 00:21:53,905 --> 00:21:56,217 .‏اُه، زود باشین بچه‌ها 380 00:21:56,257 --> 00:22:00,129 .‏بزودی هوا تاریک میشه .روی آنالوگ کار کردیم 381 00:22:00,172 --> 00:22:01,861 .‏روی دیجیتال هم کار کردیم ‏چی رو از قلم انداختیم؟ 382 00:22:01,890 --> 00:22:04,261 ،‏چطوری اون رئیس‌جمهور ‏این عدد طولانی رو یادش می‌مونده؟ 383 00:22:05,307 --> 00:22:06,307 .‏به سختی 384 00:22:06,408 --> 00:22:07,968 ‏شرط می‌بندی که اون رو یه جا نوشته؟ 385 00:22:08,342 --> 00:22:09,002 .‏اُه، بی‌خیال 386 00:22:09,056 --> 00:22:11,059 .‏مثل این می‌مونه که کل اعداد رو صفر بذاره [یعنی بیخودی کد گذاشته] 387 00:22:13,736 --> 00:22:16,109 ‏و البته این بهترین ایده‌ای بود .‏که تا الان به ذهنمون اومده 388 00:22:16,596 --> 00:22:17,998 .‏من دفتر رئیس‌جمهور رو چک می‌کنم 389 00:22:18,256 --> 00:22:19,638 .‏ما قسمت علوم فنی رو چک می‌کنیم 390 00:22:20,344 --> 00:22:21,704 .‏امیدوارم یکی از ما شانس بیاره 391 00:22:23,737 --> 00:22:24,999 .‏انگار تا حالا از این شانس‌ها داشتیم 392 00:22:41,680 --> 00:22:42,680 ‏نگهبان‌ها کجا هستن؟ 393 00:22:49,104 --> 00:22:51,104 .‏طبق قوانین، باید یه نفر اینجا می‌بود 394 00:22:58,989 --> 00:22:59,989 .‏مُردن 395 00:23:08,697 --> 00:23:10,050 .‏کار مردمِ تو بوده 396 00:23:10,218 --> 00:23:10,803 .‏برو به درک 397 00:23:10,920 --> 00:23:12,036 .‏هی، اون به ما هشدار داد 398 00:23:13,014 --> 00:23:14,534 .‏این ثابت می‌کنه که داره حقیقت رو می‌گه 399 00:23:15,646 --> 00:23:17,956 .‏واسه این چیزها وقت نداریم .‏غروب حمله می‌کنن 400 00:23:20,810 --> 00:23:22,010 .‏من خنجرم رو اینجا نمیذارم 401 00:23:22,286 --> 00:23:23,304 .‏هیچکدوم نمیذاریم 402 00:23:23,424 --> 00:23:24,592 .‏ما از طریق تونل‌ها میریم 403 00:23:24,883 --> 00:23:26,269 .‏ورودیش از این طرفه 404 00:23:34,277 --> 00:23:37,386 * ‏* حمل سلاح به این منطقه ممنوع است 405 00:23:55,567 --> 00:23:57,837 ‏می‌خواستی من رو ببینی؟ .‏اومدم 406 00:24:01,994 --> 00:24:02,994 ...‏کلارک 407 00:24:20,699 --> 00:24:21,699 ‏متاسفم 408 00:24:35,211 --> 00:24:36,805 .‏هیچوقت نمی‌خواستم همچین آدمی بشی 409 00:24:41,237 --> 00:24:42,237 .‏می‌تونی بری 410 00:24:43,921 --> 00:24:45,921 .‏مادرت اینجاست .‏من تو رو تا پیش مادرت همراهی می‌کنم 411 00:24:50,352 --> 00:24:53,707 .‏صبر کن. من ایده‌ی بهتری دارم 412 00:25:03,964 --> 00:25:05,596 .‏خورشید داره غروب می‌کنه 413 00:25:07,632 --> 00:25:08,632 ‏"لکسا" کجاست؟ 414 00:25:10,540 --> 00:25:11,570 .‏بزودی میاد 415 00:25:16,873 --> 00:25:17,873 .‏بفرما 416 00:25:34,327 --> 00:25:35,258 ،‏باید یه چیزی بهتون بگم 417 00:25:35,269 --> 00:25:36,389 .‏و زیاد هم وقت نداریم 418 00:25:36,478 --> 00:25:38,476 .‏صبر کن، بذار کمی نگاهت کنم 419 00:25:40,869 --> 00:25:43,229 ،‏وقتی به خونه برسیم .‏واسه این کار وقت کافی داریم 420 00:25:43,262 --> 00:25:45,392 .‏فرمانده داره ضوابطِ جلسه رو تغییر میده 421 00:25:45,452 --> 00:25:46,772 ‏به خاطر مونت ودر؟ 422 00:25:47,005 --> 00:25:48,365 .‏به خاطر طایفه‌ی یخ 423 00:25:49,117 --> 00:25:50,117 .‏اونا می‌خوان لکسا بمیره 424 00:25:51,085 --> 00:25:52,587 .‏می‌خوان اتحاد رو نقض کنن 425 00:25:52,754 --> 00:25:54,505 .‏این به لکسا مربوطه، نه به ما 426 00:25:54,523 --> 00:25:58,198 ،‏نه اَبی. اگه لکسا بمیره، اتحاد از هم می‌پاشه 427 00:25:58,592 --> 00:26:00,301 .‏و هیچ راهی برای جلوگیری از جنگ باقی نمی‌مونه 428 00:26:02,698 --> 00:26:03,898 .‏تو گفتی ضوابط جدید هست 429 00:26:04,595 --> 00:26:06,216 .‏ما طایفه‌ی سیزدهم میشیم 430 00:26:15,341 --> 00:26:20,904 ‏قبیله‌ی 13؟ این یعنی چی؟ ‏یعنی از لکسا پیروی می‌کنیم؟ 431 00:26:21,235 --> 00:26:21,844 .‏آره 432 00:26:22,228 --> 00:26:24,384 .‏ما واسه وضع کردن یک معاهده اومدیم 433 00:26:24,420 --> 00:26:26,219 .‏امروز روز اتحاد ماست، مامان 434 00:26:27,614 --> 00:26:29,083 ...‏تو می‌تونی ایستگاه 13، یا 435 00:26:29,093 --> 00:26:31,003 .‏قبیله‌ی سیزدهم باشی 436 00:26:35,050 --> 00:26:36,050 ‏مارکوس؟ 437 00:26:37,666 --> 00:26:38,666 .‏حق با کلارک‌ـه 438 00:26:39,545 --> 00:26:40,819 .‏من ارتش طایفه‌ی یخ رو دیدم 439 00:26:41,620 --> 00:26:43,260 .‏و هیچ شانسی برای مقابله با اونا نداریم 440 00:26:44,903 --> 00:26:45,913 .‏باید این کار رو بکنیم 441 00:26:53,187 --> 00:26:55,208 .‏پس ما قبیله‌ی سیزدهم میشیم 442 00:26:56,422 --> 00:26:59,951 ‏بعدش چی؟ ‏چی قراره جلوی طایفه‌ی یخ رو بگیره؟ 443 00:27:02,013 --> 00:27:03,013 .‏وانهدا 444 00:27:34,627 --> 00:27:35,627 ‏چقدر مونده؟ 445 00:27:36,076 --> 00:27:37,194 .‏تقریباً رسیدیم 446 00:27:37,227 --> 00:27:38,709 .‏محورِ بالابر همون جلو هستش 447 00:27:59,348 --> 00:28:01,523 .‏- دو تا نگهبان .‏- اونا بالابر رو بالا می‌برن 448 00:28:01,563 --> 00:28:03,438 .‏محور بالابر تنها راه ورودِ ماست 449 00:28:03,975 --> 00:28:05,149 .‏باید بریم بالا 450 00:28:08,209 --> 00:28:09,209 .‏من حساب سمت چپی رو می‌رسم 451 00:28:12,216 --> 00:28:15,115 .‏بخاطر پدرم 452 00:28:15,978 --> 00:28:18,922 .‏بخاطر مادرم 453 00:28:22,156 --> 00:28:23,983 .‏بخاطر برادرم 454 00:28:24,529 --> 00:28:26,478 .‏بخاطر مردمَم 455 00:28:41,272 --> 00:28:42,272 !‏مراقب باش 456 00:29:16,859 --> 00:29:19,239 ‏شما چتون شده؟ .‏لازم نبود اونا رو بکشین 457 00:29:20,992 --> 00:29:21,992 .‏چرا، لازم بود 458 00:29:30,555 --> 00:29:31,555 ‏چند طبقه؟ 459 00:29:33,114 --> 00:29:34,114 .‏آخرش 460 00:29:58,191 --> 00:30:00,470 .‏درود بر جنگجویان 12 قبیله 461 00:30:00,721 --> 00:30:02,668 .‏درود بر فرماند‌ه‌ی کل 462 00:30:04,346 --> 00:30:05,346 .‏برخیزید 463 00:30:10,387 --> 00:30:12,168 ...‏ورود مردم آسمان به کاخمون رو خوشامد میگیم 464 00:30:12,392 --> 00:30:13,992 ،‏که از سرِ دوستی و همسازی اومدن 465 00:30:14,691 --> 00:30:16,725 ...‏و خوشامد میگیم به کلارک از مردم آسمان 466 00:30:17,789 --> 00:30:20,637 .‏وانهدای افسانه‌ای، قاتل مردم کوهستان 467 00:30:21,577 --> 00:30:23,568 .‏دلیل این جلسه تغییر کرده 468 00:30:24,026 --> 00:30:26,668 ،‏هدف ما وضع یک معاهده با مردم آسمان نیست 469 00:30:26,880 --> 00:30:30,202 .‏بلکه دعوت از اونها برای ورود به اتحاد هستش 470 00:30:35,337 --> 00:30:37,217 ،‏برای نمادین کردن این اتحاد 471 00:30:38,492 --> 00:30:40,741 ‏رهبر مردم آسمان باید .‏نشان ما رو داشته باشه 472 00:30:49,017 --> 00:30:50,281 .‏افتخارش باید واسه تو باشه 473 00:30:57,359 --> 00:30:58,474 .‏دستت رو بیار جلو 474 00:31:15,807 --> 00:31:17,736 .‏همینه. برو. برو 475 00:31:17,755 --> 00:31:18,755 ‏بلامی؟ 476 00:31:20,117 --> 00:31:21,584 ‏این چه کاریه؟ 477 00:31:21,906 --> 00:31:23,029 .‏این جلسه یک تله است 478 00:31:24,031 --> 00:31:25,271 .‏باید شما رو از اینجا ببریم 479 00:31:26,035 --> 00:31:27,297 ‏اینجا چه خبره؟ 480 00:31:27,727 --> 00:31:28,727 .‏نمی‌دونم 481 00:31:28,780 --> 00:31:29,825 .‏کار طایفه‌ی یخ هستش 482 00:31:30,620 --> 00:31:32,349 .‏این تهمت‌ها نشان بی‌حرمتی هستند 483 00:31:32,649 --> 00:31:34,346 ،‏طایفه‌ی یخ هیچوقت با سلاح 484 00:31:34,375 --> 00:31:36,527 .‏به اینجا هجوم نیاورده و قوانین رو نقض نکرده 485 00:31:36,647 --> 00:31:37,742 .‏مردم آسمان این کار رو کردن 486 00:31:38,258 --> 00:31:39,418 .‏حق با ما بود 487 00:31:39,775 --> 00:31:42,366 .‏اون دو نگهبانی که اونجا گذاشته بودین، مُرده بودن 488 00:31:42,616 --> 00:31:44,054 .‏باید بریم، همین حالا 489 00:31:44,376 --> 00:31:46,145 ‏این اطلاعات رو از کجا بدست آوردین؟ 490 00:31:51,585 --> 00:31:52,680 ‏اون "اِکو" کدوم گوری رفت؟ 491 00:32:23,863 --> 00:32:25,023 ‏دسترسی به سیستم مقدور نیست 492 00:32:26,327 --> 00:32:27,327 .‏همه‌چیز رو امتحان کردم 493 00:32:27,602 --> 00:32:29,562 .‏ولی همچنان به سیستم پرتاب موشک دسترسی ندارم 494 00:32:30,624 --> 00:32:32,830 .‏اونا سیستم امنیتی فوق‌العاده‌ای داشتن .‏کارشون خوب بوده 495 00:32:41,080 --> 00:32:42,389 .‏فایده نداره 496 00:32:43,026 --> 00:32:45,263 .‏من توی کار با هیدرازین و باروت ماهرتر هستم 497 00:32:45,383 --> 00:32:46,860 ...‏- ریس .‏- بی‌خیالش میشم 498 00:32:48,188 --> 00:32:49,868 .‏به هر حال خیلی دیر شده .‏هوا دیگه تاریک شده 499 00:32:54,328 --> 00:32:55,328 ...‏ریون 500 00:32:56,509 --> 00:32:59,137 .‏اون ریون ریس که من می‌شناختم تسلیم نمیشه 501 00:33:00,395 --> 00:33:01,472 .‏حالا شده 502 00:33:02,226 --> 00:33:03,363 .‏نه نشده 503 00:33:04,859 --> 00:33:05,859 ‏با اَبی حرف زدی؟ 504 00:33:06,452 --> 00:33:07,452 ‏در مورد؟ 505 00:33:07,809 --> 00:33:09,674 .‏ریون، نمی‌تونی کسی رو گول بزنی 506 00:33:10,191 --> 00:33:11,491 .‏سعی هم ندارم 507 00:33:14,875 --> 00:33:16,763 ...‏اگه این دستگاه خراب می‌بود 508 00:33:17,014 --> 00:33:18,574 ،‏و می‌دونستی که میشه درستش کرد 509 00:33:18,971 --> 00:33:21,697 ‏چون ممکن بود سخت باشه، بی‌خیالش می‌شدی؟ 510 00:33:22,858 --> 00:33:24,074 ‏چرا کم میاری؟ 511 00:33:28,736 --> 00:33:30,106 ،‏فکر می‌کنی که لایق این درد هستی 512 00:33:30,226 --> 00:33:32,035 ...‏و این باری هستش که تو باید 513 00:33:32,511 --> 00:33:34,188 ،‏به خاطر مادرت، فین 514 00:33:34,221 --> 00:33:35,359 .‏و تمام چیزایی که بهت گذشته، به دوش بکشی 515 00:33:35,375 --> 00:33:36,375 .‏اینطور نیست 516 00:33:36,769 --> 00:33:38,092 ،‏لیاقت تو بیشتر از این حرف‌هاست 517 00:33:38,978 --> 00:33:40,722 ،‏و با تجهیزات پزشکی در این ساختمان 518 00:33:40,767 --> 00:33:42,174 .‏اَبی می‌تونه بهت کمک کنه 519 00:33:44,142 --> 00:33:45,142 .‏بهش اجازه بده 520 00:33:49,528 --> 00:33:50,528 ‏اگه نتونه چی؟ 521 00:33:56,699 --> 00:33:57,998 ‏اگه فقط شکست بخورم چی؟ 522 00:34:05,653 --> 00:34:07,309 ...‏من به مکانیکی که مشکل قلبی داشت فرصت دادم 523 00:34:07,318 --> 00:34:08,344 .‏تا به منطقه‌ی خلأ بره 524 00:34:11,213 --> 00:34:12,813 ‏چرا تو هم بهش فرصت نمیدی؟ 525 00:34:26,975 --> 00:34:28,535 .‏از ‏جینا به ریون. جواب بده 526 00:34:29,033 --> 00:34:30,033 .‏به ریون پاسخ بده 527 00:34:30,341 --> 00:34:32,690 ،‏چیزی پیدا نکردم .‏خبری از کد پرتاب نیست 528 00:34:33,484 --> 00:34:35,285 .‏فکر کنم هنوز شانس داره از ما دوری می‌کنه 529 00:34:35,665 --> 00:34:38,227 .‏باشه، بازم بگرد .‏منم همین کار رو می‌کنم 530 00:34:45,014 --> 00:34:47,796 ‏جینا؟ جینا؟ 531 00:34:48,676 --> 00:34:49,976 ‏جینا، اونجایی؟ 532 00:34:54,016 --> 00:34:56,847 ‏جینا؟ جینا، صدام رو می‌شنوی؟ 533 00:35:03,547 --> 00:35:05,294 ‏جینا، چه خبره؟ 534 00:35:11,347 --> 00:35:12,605 ‏جینا، حالت خوبه؟ 535 00:35:19,797 --> 00:35:20,797 .‏جینا 536 00:35:26,382 --> 00:35:28,632 .‏ریون، یه مشکل داریم 537 00:35:28,752 --> 00:35:31,304 .‏یه زمینی اومد و دستورِ خود-انهدامی رو فعال کرد 538 00:35:31,597 --> 00:35:34,254 .‏اون کدها رو روی دستش داشت .‏باید بگیرینش 539 00:35:48,618 --> 00:35:49,834 ‏چقدر وقت داریم، جینا؟ 540 00:35:49,866 --> 00:35:51,459 .‏45ثانیه، ریون 541 00:36:35,300 --> 00:36:36,552 .‏اعداد روی دستش رو ببین 542 00:36:38,485 --> 00:36:40,820 .‏جینا، جینا، ما کد رو داریم 543 00:36:41,724 --> 00:36:45,173 ‏جینا، می‌شنوی؟ ‏جینا، می‌شنوی؟ 544 00:36:46,766 --> 00:36:47,974 * .‏* ‏شمارش معکوس خود-انهدامی آغاز شده * ‏* کد غیرفعال‌سازی 545 00:36:50,558 --> 00:36:52,566 .‏- باید برگردم اونجا .‏- نه، ریون، نه 546 00:36:52,570 --> 00:36:53,848 .‏نباید بذاریم بمیرن 547 00:37:04,897 --> 00:37:06,810 ‏چه خبره؟ کدوم گوری رفته؟ 548 00:37:07,016 --> 00:37:08,616 .‏بلامی، شاید در این مورد اشتباه کردیم 549 00:37:10,276 --> 00:37:11,307 .‏نمی‌فهمم 550 00:37:13,397 --> 00:37:14,397 .‏کاری نکنید 551 00:37:20,925 --> 00:37:23,240 .‏بلامی، بلامی، جواب بده 552 00:37:24,705 --> 00:37:26,539 .‏زمینی‌ها به مونت ودر حمله کردن 553 00:37:30,653 --> 00:37:31,928 ‏چی داری میگی؟ 554 00:37:33,337 --> 00:37:36,994 .‏تموم شد. تموم شد .‏همه‌شون مُردن 555 00:37:37,598 --> 00:37:39,532 .‏فقط من و سینکلر موندیم 556 00:37:40,595 --> 00:37:41,725 .‏متاسفم 557 00:37:45,348 --> 00:37:47,000 .‏متاسفم 558 00:37:54,678 --> 00:37:57,295 .‏نباید هرگز مردمت رو به مونت ودر می‌بردی 559 00:37:57,720 --> 00:38:02,069 ‏طایفه‌ی یخ کاری رو کرد که .‏لکسا قدرت انجامش رو نداشت 560 00:38:04,039 --> 00:38:06,823 .‏این اعلام جنگه 561 00:38:07,394 --> 00:38:09,944 ،‏نگهبان‌ها، نماینده‌های طایفه‌ی یخ رو دستگیر کنید 562 00:38:10,979 --> 00:38:12,229 .‏از جمله شاهزاده 563 00:38:13,804 --> 00:38:14,842 .‏باید به خونه برگردیم 564 00:38:16,676 --> 00:38:17,954 ،‏اگه به مونت ودر حمله کردن 565 00:38:17,971 --> 00:38:18,990 .‏ممکنه بعدش به آرکیدیا حمله کنن 566 00:38:19,110 --> 00:38:22,001 .‏- موافقم .‏- برو. نیروهات رو به صف کن 567 00:38:22,967 --> 00:38:24,298 .‏ما با هم انتقام این حمله رو می‌گیریم 568 00:38:24,764 --> 00:38:25,802 .‏من همراهیشون می‌کنم 569 00:38:28,252 --> 00:38:29,891 .‏امیدوارم به تمریناتت ادامه داده باشی 570 00:38:30,335 --> 00:38:31,335 .‏بهش نیاز داری 571 00:38:32,482 --> 00:38:34,481 .‏کلارک، ما باید الان بریم 572 00:38:34,696 --> 00:38:36,593 ...‏یک سفیر از قبیله‌ی 13 باید 573 00:38:36,621 --> 00:38:37,754 .‏اینجا در پولیس بمونه 574 00:38:37,874 --> 00:38:39,155 .‏اینجا امن نیست 575 00:38:39,491 --> 00:38:41,415 .‏تحت حمایت من در اَمانه 576 00:38:43,798 --> 00:38:44,798 .‏باید بمونم 577 00:38:46,789 --> 00:38:47,403 ...‏کلارک 578 00:38:47,430 --> 00:38:49,262 .‏باید مطمئن بشم که روی حرفش می‌مونه 579 00:38:50,229 --> 00:38:51,229 .‏بیا، فرمانده 580 00:38:51,438 --> 00:38:53,633 .‏باید سریعاً شورای جنگ رو تشکیل بدیم 581 00:38:55,859 --> 00:38:56,989 .‏الان میام 582 00:39:03,470 --> 00:39:04,954 .‏- مراقب باش .‏- شما هم همینطور 583 00:39:17,870 --> 00:39:19,673 .‏اون مردم ما رو در اون کوهستان تنها گذاشت 584 00:39:20,382 --> 00:39:22,667 .‏همیشه مردم خودش رو در اولویت قرار میده 585 00:39:24,277 --> 00:39:25,751 .‏باید به خونه‌ی خودت بیای 586 00:39:28,861 --> 00:39:29,861 .‏متاسفم 587 00:39:51,979 --> 00:39:53,969 .‏به محض اومدنِ دیده‌بان‌ها من رو خبر کن 588 00:39:58,945 --> 00:40:00,533 .‏امیدوارم بدونی داری چیکار می‌کنی 589 00:40:09,262 --> 00:40:10,808 ،‏همه‌ش دارم از خودم می‌پرسم 590 00:40:10,844 --> 00:40:12,356 ...‏زمینی‌ها چطوری از مکانیسم خود‌-انهدامی 591 00:40:12,366 --> 00:40:14,458 ‏در درون مونت ودر خبر داشتند؟ 592 00:40:18,249 --> 00:40:20,033 .‏بزودی جوابمون رو می‌گیریم، کلارک 593 00:40:21,611 --> 00:40:22,611 .‏ممنونم که موندی 594 00:40:23,693 --> 00:40:26,002 .‏موندم، چون این به نفع مردم خودم بود 595 00:40:26,326 --> 00:40:27,326 .‏مردمِ ما 596 00:40:30,048 --> 00:40:31,935 ...‏- اگه دوباره بهم خیانت کنی .‏- نمی‌کنم 597 00:40:44,927 --> 00:40:48,707 ،‏قسم می‌خورم بهت وفادار بمونم .‏کلارک از مردم آسمان 598 00:40:48,827 --> 00:40:51,167 ...‏عهد می‌بندم که نیازهای تو رو نیاز خودم 599 00:40:51,287 --> 00:40:53,386 .‏و مردمت رو مردمِ خودم بدونم 600 00:40:53,387 --> 00:40:59,387 .:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:. M0hammad2020 & Zirkhaki زیرخاکی و محمد 601 00:40:59,388 --> 00:41:04,388 تخصصي ترين سايت فيلم و سريال .:: http://WwW.iMovie-DL.COM ::. 602 00:41:16,740 --> 00:41:17,680 .‏سفیر‌ها 603 00:41:19,901 --> 00:41:20,636 .‏راه رو باز کنید 604 00:41:21,166 --> 00:41:22,596 .‏من یک پیغام برای ملکه دارم 605 00:41:28,842 --> 00:41:30,105 .‏ملکه‌ی من 606 00:41:34,352 --> 00:41:35,300 ‏خب؟ 607 00:41:35,720 --> 00:41:36,978 .‏جنگت رو بدست آوردی 608 00:41:37,444 --> 00:41:38,982 .‏به لطف آخرین مرد کوهستان 609 00:41:42,826 --> 00:41:43,870 ‏کلارک چی شد؟ 610 00:41:46,583 --> 00:41:49,065 .‏همونطور که انتظار میرفت، کنار فرمانده است 611 00:41:50,445 --> 00:41:51,898 .‏پسرت زندانی‌ـه 612 00:41:52,018 --> 00:41:53,189 .‏زیاد طول نمی‌کشه 613 00:41:53,451 --> 00:41:54,744 ،‏بزودی آزاد میشه 614 00:41:56,347 --> 00:41:57,850 .و لکسا خواهد مُرد