1
00:00:00,741 --> 00:00:02,029
Kami terlahir di luar angkasa.
2
00:00:03,040 --> 00:00:05,197
Mereka bilang Bumi tak dapat dihuni.
3
00:00:05,698 --> 00:00:07,750
Namun mereka salah.
Kami telah berjuang...
4
00:00:07,794 --> 00:00:09,800
...untuk bertahan hidup
sejak kami tiba di sini.
5
00:00:11,575 --> 00:00:13,346
Beberapa dari kami
telah putus asa,...
6
00:00:13,827 --> 00:00:15,640
...namun sebagian besar
masih berada di sini,...
7
00:00:15,989 --> 00:00:17,977
...mencari para penyintas
lainnya dari Ark,...
8
00:00:18,283 --> 00:00:21,311
...mencoba mendirikan tempat
yang bertahan lama, dari alam liar.
9
00:00:21,491 --> 00:00:22,812
Sebuah rumah.
10
00:00:22,984 --> 00:00:24,530
Pemimpin kami percaya
agar bisa bertahan hidup,...
11
00:00:24,559 --> 00:00:26,559
...kami harus berdamai
dengan Grounders,...
12
00:00:27,738 --> 00:00:30,813
...namun perdamaian merupakan
konsep yang asing di sini.
13
00:00:31,546 --> 00:00:32,214
Aku tak ikut masuk.
14
00:00:32,249 --> 00:00:33,695
Hanya akan mengingatkanku
atas apa yang kulakukan...
15
00:00:33,719 --> 00:00:34,519
...untuk membawa mereka kemari.
16
00:00:37,209 --> 00:00:37,970
Pike?
17
00:00:38,439 --> 00:00:39,222
Berapa jumlah kalian di sana?
18
00:00:39,342 --> 00:00:40,085
63.
19
00:00:40,205 --> 00:00:42,357
Stasiun Pertanian meninggalkan orbit
dengan jumlah tiga kali lebih banyak.
20
00:00:42,619 --> 00:00:44,227
Kami juga mendarat dengan
jumlah sebanyak itu.
21
00:00:44,506 --> 00:00:46,392
Bangsa Es bisa menjadi kejam.
22
00:00:46,512 --> 00:00:48,683
Ratu mereka menginginkan
kekuatan Clarke.
23
00:00:48,717 --> 00:00:49,986
Siapa ini?/ Wanheda.
24
00:00:50,847 --> 00:00:51,664
Tahanan untuk Ratu kita.
25
00:00:54,950 --> 00:00:56,045
Halo, Clarke.
26
00:01:12,458 --> 00:01:15,118
Bagian mana dari "Aku tak mau melihatmu"
yang kurang jelas bagimu?
27
00:01:15,409 --> 00:01:17,948
Aku menghormati permintaanmu
selama seminggu, Clarke.
28
00:01:18,020 --> 00:01:19,490
Kita punya masalah yang lebih besar.
29
00:01:19,555 --> 00:01:21,290
"Kita" tak punya masalah apapun.
30
00:01:21,344 --> 00:01:22,318
Ya, kita punya masalah.
31
00:01:23,750 --> 00:01:25,917
Aku mengadakan pertemuan
dengan Skaikru saat matahari terbenam.
32
00:01:26,389 --> 00:01:28,189
Kau akan dikembalikan
pada orang-orangmu.
33
00:01:28,409 --> 00:01:29,902
Kau melakukan semua itu
untuk menangkapku...
34
00:01:29,925 --> 00:01:30,732
...hanya untuk melepaskanku?
35
00:01:31,419 --> 00:01:33,545
Aku melakukan semua itu
untuk menyelamatkanmu.
36
00:01:36,069 --> 00:01:37,769
Kau tahu kapan aku bisa
menggunakan bantuanmu?
37
00:01:38,756 --> 00:01:40,805
Ketika kau meninggalkanku
di Mount Weather.
38
00:01:41,543 --> 00:01:42,840
Jelas, kau tak memerlukan bantuanku.
39
00:01:44,686 --> 00:01:45,340
Jelas.
40
00:01:46,616 --> 00:01:49,272
Kau marah Clarke,
tapi aku mengenalmu.
41
00:01:49,749 --> 00:01:51,060
Apa yang telah kau lakukan
menghantuimu,...
42
00:01:51,531 --> 00:01:53,493
...dan lebih mudah untuk membenciku
daripada membenci dirimu sendiri.
43
00:01:55,318 --> 00:01:56,401
Aku bisa melakukan keduanya.
44
00:01:58,172 --> 00:01:59,133
Apa yang akan kau lakukan...
45
00:01:59,253 --> 00:02:01,127
...jika pimpinan mereka
menawarkan kesepakatan...
46
00:02:01,669 --> 00:02:03,050
...menyelamatkan orang-orangmu
dengan orang-orangku sebagai gantinya?
47
00:02:03,616 --> 00:02:05,019
Apa kau akan membuat
pilihan yang berbeda?
48
00:02:05,276 --> 00:02:06,848
Aku tak mengkhianati temanku.
49
00:02:07,689 --> 00:02:08,556
Tapi kau melakukannya.
50
00:02:10,363 --> 00:02:11,660
Kau memiliki teman
di Mount Weather.
51
00:02:12,788 --> 00:02:14,280
Kematian mereka juga ada
pada dirimu.
52
00:02:14,965 --> 00:02:16,306
Perbedaannya hanyalah,...
53
00:02:16,426 --> 00:02:18,980
...kau tak memiliki kehormatan,
dan aku tak memiliki pilihan.
54
00:02:20,140 --> 00:02:21,991
Berkutat pada masa lalu
takkan membantu siapapun,...
55
00:02:22,014 --> 00:02:23,283
...dan bukan itu alasanku kemari.
56
00:02:23,670 --> 00:02:23,935
Kau benar.
57
00:02:23,953 --> 00:02:25,426
Aku tak membiarkanmu kembali
ke orang-orangmu begitu saja.
58
00:02:25,446 --> 00:02:26,766
Aku menginginkan sesuatu.
59
00:02:27,102 --> 00:02:30,494
Aku ingin orang-orangmu
bergabung denganku.
60
00:02:33,050 --> 00:02:34,732
Aku menawarkan Skaikru
sebuah kesempatan...
61
00:02:35,038 --> 00:02:36,370
...untuk bergabung dengan koalisiku...
62
00:02:36,698 --> 00:02:38,183
...dan menjadi klan ke-13.
63
00:02:38,642 --> 00:02:39,958
Takkan ada yang berani
melawanmu...
64
00:02:39,994 --> 00:02:41,628
...karena itu sama saja
dengan melawanku.
65
00:02:41,879 --> 00:02:44,385
Jangan libatkan aku.
Aku sudah selesai.
66
00:02:44,747 --> 00:02:46,421
Tidakkah kau mengerti?
Aku sudah pergi.
67
00:02:46,464 --> 00:02:48,846
Kau tak bisa lari
dari jati dirimu, Clarke.
68
00:02:51,292 --> 00:02:52,201
Bergabunglah denganku.
69
00:02:52,568 --> 00:02:55,207
Tunduklah padaku
dan orang-orangmu akan aman.
70
00:02:55,327 --> 00:02:56,971
Tunduk padamu?
71
00:02:59,121 --> 00:03:01,026
Kau tak peduli pada orang-orangku.
72
00:03:03,280 --> 00:03:04,640
Aku tahu kenapa kau di sini.
73
00:03:05,112 --> 00:03:07,331
Aku membuatmu terlihat lemah
di Mount Weather,...
74
00:03:07,451 --> 00:03:09,900
...dan kini Bangsa Es
memanfaatkannya.
75
00:03:12,619 --> 00:03:16,046
Jika kau ingin kekuatan Wanheda,
bunuhlah aku.
76
00:03:16,944 --> 00:03:17,716
Ambillah.
77
00:03:19,240 --> 00:03:20,627
Jika tidak, persetan denganmu...
78
00:03:20,643 --> 00:03:22,917
...karena aku takkan pernah
tunduk padamu.
79
00:03:28,372 --> 00:03:30,470
Berdirilah untuk sang Komandan.
80
00:03:48,662 --> 00:03:50,973
Bangsa Es akan tunduk sebelum kau duduk, Komandan.
81
00:03:52,486 --> 00:03:54,637
Komandan yang seharusnya tunduk pada Bangsa Es.
82
00:03:54,668 --> 00:03:58,917
Kita tak membuat kesepakatan dengan musuh.
83
00:04:00,116 --> 00:04:02,055
Komandan tak tunduk pada siapapun.
84
00:04:02,141 --> 00:04:03,313
Kembali kemari, Titus.
85
00:04:09,621 --> 00:04:11,582
Dia bahkan memilih memakai bahasa musuh.
86
00:04:12,112 --> 00:04:13,148
Dan kau juga akan menggunakannya...
87
00:04:13,268 --> 00:04:14,973
...untuk menghormati tamu kita
malam ini.
88
00:04:15,698 --> 00:04:16,324
Sekarang duduklah.
89
00:04:16,575 --> 00:04:18,520
Ada masalah yang lebih penting
untuk dibahas.
90
00:04:21,579 --> 00:04:22,390
Ya, benar sekali.
91
00:04:24,515 --> 00:04:27,045
Sebagai contoh,
mengapa Wanheda masih hidup?
92
00:04:27,474 --> 00:04:28,805
Jika ini menjadi kelemahanmu lagi,...
93
00:04:29,375 --> 00:04:30,891
...Azgeda dengan senang hati
akan maju.
94
00:04:31,104 --> 00:04:33,470
Apakah karena itu pasukan kalian
bergerak mendekati Polis,...
95
00:04:33,512 --> 00:04:35,653
...karena kalian percaya
Komandan lemah?
96
00:04:36,125 --> 00:04:38,187
Itu hanyalah latihan militer.
97
00:04:38,519 --> 00:04:39,740
Latihan?
98
00:04:39,822 --> 00:04:41,737
Kau melewati perbatasan
menuju tanah Trikru,...
99
00:04:41,748 --> 00:04:45,184
...dengan tentara dalam jarak
yang dekat dengan ibukota kita.
100
00:04:45,249 --> 00:04:47,007
Kesalahan yang dengan cepat
diperbaiki,...
101
00:04:47,408 --> 00:04:48,133
...seperti yang kau ketahui.
102
00:04:48,253 --> 00:04:49,926
Ratu Bangsa Es tak membuat kesalahan.
103
00:04:50,456 --> 00:04:51,546
Dia membuat ancaman.
104
00:04:53,103 --> 00:04:54,884
Tak perlu mempersoalkan ini lagi.
105
00:04:55,751 --> 00:05:00,070
Tolong, kemarilah.
Mari kita bicara empat mata.
106
00:05:00,618 --> 00:05:02,088
Aku memiliki pesan untuk Ratu Nia.
107
00:05:03,695 --> 00:05:04,974
Dengan senang hati akan kusampaikan.
108
00:05:15,230 --> 00:05:17,663
Apakah ada lagi yang ingin
menanyakan keputusanku?
109
00:05:22,757 --> 00:05:25,581
Bagus.
Mari kita mulai.
110
00:05:25,905 --> 00:05:28,905
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA
111
00:06:03,590 --> 00:06:04,946
Kita berada di perbatasan kota Polis.
112
00:06:05,785 --> 00:06:06,959
Dari sini, kita berjalan kaki.
113
00:06:07,728 --> 00:06:09,070
Pengawal Lexa akan segera tiba di sini.
114
00:06:09,190 --> 00:06:10,920
Semua senjata dan radio
tetap ada di dalam mobil.
115
00:06:11,536 --> 00:06:13,213
Pengawalnya akan mengawal kita
ke tempat pertemuan.
116
00:06:15,086 --> 00:06:15,784
Nelson./
Pak.
117
00:06:15,840 --> 00:06:16,799
Hill./
Ya, pak.
118
00:06:16,849 --> 00:06:18,151
Tetaplah di sini.
Awasi radionya.
119
00:06:18,194 --> 00:06:18,746
Baik, pak.
120
00:06:21,351 --> 00:06:21,870
Apa itu?
121
00:06:22,925 --> 00:06:23,549
Ini kotak P3K.
122
00:06:23,985 --> 00:06:25,927
Kotak P3K dari Mount Weather,...
123
00:06:26,350 --> 00:06:28,323
...tempat di mana ribuan
orang-orang mereka dibunuh.
124
00:06:32,314 --> 00:06:34,162
Kau tak bisa membawa ini ke Polis.
125
00:06:37,577 --> 00:06:38,550
Jangan salahkan dia.
126
00:06:39,098 --> 00:06:40,563
Jika kau ingin marah,
marahlah padaku.
127
00:06:40,832 --> 00:06:42,252
Memindahkan orang-orang
ke Mount Weather...
128
00:06:42,420 --> 00:06:44,310
...membuat seluruh agenda kita
jadi berisiko.
129
00:06:44,430 --> 00:06:46,165
Kau tahu itu, namun kau tetap saja
melakukannya.
130
00:06:46,199 --> 00:06:48,043
Apa kau lebih memilih
aku membiarkan Nyko mati?
131
00:06:48,356 --> 00:06:49,284
Kita sudah melewati itu.
132
00:06:50,874 --> 00:06:52,517
Membuka rumah sakit masih tak apa.
133
00:06:53,548 --> 00:06:55,616
Memindahkan penyintas Stasiun Pertanian
itu beda lagi.
134
00:06:55,623 --> 00:06:57,061
Itu hanyalah beberapa orang, Marcus,...
135
00:06:57,419 --> 00:06:58,683
...tim eksplorasi.
136
00:06:58,711 --> 00:06:59,691
Bukan itu maksudnya.
137
00:07:00,837 --> 00:07:02,262
Kini kita harus menjelaskannya,...
138
00:07:02,914 --> 00:07:04,530
...mengalihkan perhatian
dari segala hal...
139
00:07:04,553 --> 00:07:05,726
...yang sudah kita negoisasikan...
140
00:07:06,029 --> 00:07:07,113
Menarik perintah pembunuhan Lincoln,...
141
00:07:07,134 --> 00:07:08,682
...membuka rute perdagangan,
mendapatkan kembali Clarke.
142
00:07:12,946 --> 00:07:13,770
Aku seharusnya tak mengatakan itu.
143
00:07:16,427 --> 00:07:17,879
Clarke bukanlah sebuah negoisasi.
144
00:07:21,472 --> 00:07:22,912
Bagaimana jika mereka
tak memberikan Clarke...
145
00:07:24,659 --> 00:07:25,910
...dan itu adalah kesalahanku?
146
00:07:28,147 --> 00:07:29,383
Kita tak akan pergi tanpa putrimu.
147
00:07:32,794 --> 00:07:33,371
Aku berjanji.
148
00:07:48,717 --> 00:07:51,933
Seharusnya aku membawa kudaku.
149
00:07:56,947 --> 00:07:58,820
Mereka akan baik-baik saja.
150
00:08:00,260 --> 00:08:01,273
Aku seharusnya berada di sana.
151
00:08:02,601 --> 00:08:04,209
Maka kau takkan berada di sini
bersamaku.
152
00:08:09,519 --> 00:08:10,889
Kau benar juga.
153
00:08:12,148 --> 00:08:13,806
Lagipula, segera setelah kakimu sembuh,...
154
00:08:13,815 --> 00:08:15,170
...kau akan kembali ke luar sana.
155
00:08:15,290 --> 00:08:16,347
Kakiku baik-baik saja.
156
00:08:17,801 --> 00:08:19,100
Kane berusaha untuk
memberiku pelajaran.
157
00:08:28,768 --> 00:08:30,197
Teman-teman, apakah aku pernah
memberitahu kalian...
158
00:08:30,209 --> 00:08:31,931
...bagaimana aku menyelamatkan
Sinclair pada saat di Ark?
159
00:08:33,206 --> 00:08:34,034
Kumohon jangan.
160
00:08:34,526 --> 00:08:35,581
Maksudmu saat dia menggila...
161
00:08:35,608 --> 00:08:36,574
...ketika di luar angkasa?
162
00:08:37,648 --> 00:08:39,722
Itu tergantung pada definisimu
pada kata "menggila."
163
00:08:40,482 --> 00:08:40,992
Benarkah?
164
00:08:41,010 --> 00:08:42,405
Aku hanya menggerakkan
sebuah lengan robot...
165
00:08:42,418 --> 00:08:43,802
..dan mengarahkannya ke panel surya.
166
00:08:44,216 --> 00:08:45,346
Selama aku berada di luar sana,...
167
00:08:45,614 --> 00:08:46,278
...ruang kontrol mengira...
168
00:08:46,284 --> 00:08:47,942
...aku hanya memperbaiki
kabel yang longgar.
169
00:08:49,347 --> 00:08:50,037
Itulah sesungguhnya,...
170
00:08:50,088 --> 00:08:51,267
...definisi dari kata "menggila."
171
00:08:51,295 --> 00:08:52,794
Kau bergelantungan beberapa inci...
172
00:08:52,812 --> 00:08:53,843
...dari panel yang dialiri listrik...
173
00:08:53,858 --> 00:08:54,667
...yang bisa saja membunuhmu.
174
00:08:54,980 --> 00:08:56,332
Hanya saat itu aku pernah
mendengar Sinclair...
175
00:08:56,348 --> 00:08:57,773
...kehilangan ketenangannya
di ruang kontrol.
176
00:08:58,202 --> 00:08:59,245
Jadi berapa lama kau dihukum?
177
00:08:59,681 --> 00:09:02,163
Dihukum? Aku menyelesaikan
pekerjaannya dalam waktu singkat.
178
00:09:02,334 --> 00:09:04,403
Dia mempromosikanku.
Apa yang bisa kukatakan?
179
00:09:04,661 --> 00:09:06,276
Sinclair berpikir aku tak bisa
melakukan kesalahan.
180
00:09:15,818 --> 00:09:16,472
Selamat datang.
181
00:09:19,064 --> 00:09:20,775
Kemarilah.
Bergabung bersama kami.
182
00:09:21,832 --> 00:09:23,255
Seseorang merasa dia berada
di rumah sendiri.
183
00:09:23,909 --> 00:09:25,225
Pasti ada 30 orang di sini.
184
00:09:25,345 --> 00:09:27,461
36 orang, tapi lebih banyak,
lebih meriah.
185
00:09:30,248 --> 00:09:33,228
36? Grounders akan mengira
kalau kita pindah kemari.
186
00:09:34,952 --> 00:09:37,414
Tak ada tempat lagi di Arkadia.
187
00:09:37,534 --> 00:09:38,959
Dan ini pilihanmu?/
O.
188
00:09:40,313 --> 00:09:41,045
Aku pergi dari sini.
189
00:09:48,513 --> 00:09:49,218
Dia bersemangat.
190
00:09:49,744 --> 00:09:50,382
Ya.
191
00:09:51,680 --> 00:09:53,661
Reyes, kau telat tiga jam.
192
00:09:54,590 --> 00:09:55,925
Kita tak memiliki tenaga
untuk keperluan medis,...
193
00:09:55,967 --> 00:09:57,705
...listrik tak stabil
di lantai dua dan tiga,...
194
00:09:57,725 --> 00:09:59,292
...dan sekering yang hancur
di semua tempat.
195
00:09:59,830 --> 00:10:00,414
Tanganilah.
196
00:10:02,939 --> 00:10:04,318
Kau tak bisa melakukan kesalahan?
197
00:10:18,763 --> 00:10:20,881
Ini dia si pangeran Azgeda.
198
00:10:21,364 --> 00:10:22,218
Jangan terkecoh.
199
00:10:23,051 --> 00:10:24,371
Aku seorang tahanan di sini,
sama seperti dirimu.
200
00:10:25,159 --> 00:10:26,837
Kaulah penyebab
aku menjadi tahanan di sini.
201
00:10:27,251 --> 00:10:30,033
Tenang, Wanheda.
Aku di sini untuk membantumu.
202
00:10:30,492 --> 00:10:31,420
Tentu saja begitu.
203
00:10:35,379 --> 00:10:37,549
Komandan berjanji untuk
mencabut pengasinganku...
204
00:10:38,443 --> 00:10:39,771
...jika aku mengantarmu
dengan selamat.
205
00:10:40,991 --> 00:10:41,986
Dia melanggar kesepakatan kami.
206
00:10:43,552 --> 00:10:45,174
Aku bersedia untuk membuat
kesepakatan baru denganmu...
207
00:10:45,294 --> 00:10:46,303
...sehingga kita berdua bisa pulang.
208
00:10:47,039 --> 00:10:48,229
Aku sudah akan pulang.
209
00:10:49,356 --> 00:10:50,404
Maka kau takkan memiliki
kesempatan untuk mendapatkan...
210
00:10:50,413 --> 00:10:51,375
...apa yang kau inginkan.
211
00:10:51,947 --> 00:10:53,794
Apa yang kau tahu
soal keinginanku?
212
00:10:53,994 --> 00:10:56,317
Aku melihat ekspresi wajahmu
saat aku membuka penutup kepalamu.
213
00:10:57,455 --> 00:10:58,453
Kau menginginkan balas dendam.
214
00:11:05,419 --> 00:11:06,334
Kau ingin membunuhnya.
215
00:11:11,008 --> 00:11:11,914
Kalau begitu bunuh dia.
216
00:11:13,673 --> 00:11:15,082
Kau bisa mendekatinya.
Aku tak bisa.
217
00:11:16,178 --> 00:11:17,280
Kau akan menemukan pisau
di bawah ranjangmu...
218
00:11:17,301 --> 00:11:18,253
...saat kau kembali ke ruanganmu.
219
00:11:19,319 --> 00:11:20,510
Aku sudah menyuap
beberapa penjaga...
220
00:11:20,522 --> 00:11:21,395
...untuk mengeluarkanmu dari sini.
221
00:11:22,196 --> 00:11:23,920
Jika kau melakukan ini,
Azgeda akan mengatur...
222
00:11:23,931 --> 00:11:25,998
...koalisi, dan kau akan menemukan...
223
00:11:26,010 --> 00:11:28,374
...sekutu yang kuat
pada diri Ratu Bangsa Es.
224
00:11:29,313 --> 00:11:30,592
Dan kenapa aku harus memercayainya?
225
00:11:31,692 --> 00:11:33,566
Dari kabar yang kudengar,
dia lebih buruk Lexa.
226
00:11:33,904 --> 00:11:35,702
Itu karena kau sudah
berbicara dengan Lexa.
227
00:11:37,250 --> 00:11:40,236
Dengar. Kita semua berusaha melakukan
hal terbaik bagi orang-orang kita.
228
00:11:41,157 --> 00:11:43,242
Inilah yang tepat
bagi orang-orangmu.
229
00:12:08,541 --> 00:12:09,122
Kau baik-baik saja?
230
00:12:32,583 --> 00:12:33,791
Ini adalah sebuah kesalahan.
231
00:12:35,464 --> 00:12:36,958
Grounders takkan pernah menerimanya.
232
00:12:40,958 --> 00:12:42,384
Kita bukanlah Mountain Men, O.
233
00:12:44,878 --> 00:12:47,072
Nyko dan Lincoln akan membuat
mereka melihatnya.
234
00:12:47,687 --> 00:12:49,421
Bagaimana?
Lincoln bisa dibunuh siappun.
235
00:12:50,617 --> 00:12:53,350
Dia bahkan tak bisa pergi
tanpa membahayakan nyawanya.
236
00:12:54,155 --> 00:12:55,519
Pertemuan itu akan mengurusnya.
237
00:12:56,101 --> 00:12:57,689
Kemudian akhirnya kita bisa
pergi dari sini.
238
00:13:05,497 --> 00:13:06,671
Maafkan aku, Bell.
239
00:13:09,780 --> 00:13:10,854
Aku tak cocok berada di sini.
240
00:13:14,421 --> 00:13:16,948
Jika kau ingin pergi,
aku mengerti,...
241
00:13:17,910 --> 00:13:19,353
...tapi kau akan selalu
cocok denganku.
242
00:13:22,441 --> 00:13:24,040
Baiklah. Ayo.
243
00:13:26,895 --> 00:13:27,522
Sekarang apa?
244
00:13:34,824 --> 00:13:36,284
Echo?/
Kau mengenalnya?
245
00:13:36,404 --> 00:13:37,522
Ya. Dia dari Bangsa Es
246
00:13:37,813 --> 00:13:39,258
Dia dikurung di sebelahku.
247
00:13:40,031 --> 00:13:41,069
Bellamy./
Lepaskan dia.
248
00:13:41,098 --> 00:13:43,080
Dia mengancam pertemuannya./
Aku hanya berusaha membantu.
249
00:13:43,123 --> 00:13:43,736
Diam.
250
00:13:44,203 --> 00:13:46,841
Lepaskan dia./
Kubilang lepaskan dia.
251
00:13:47,950 --> 00:13:49,484
Apa yang kau lakukan?
Dia seorang Grounder.
252
00:13:54,410 --> 00:13:55,312
Apa yang kau bicarakan?
253
00:13:55,777 --> 00:13:57,066
Pertemuan itu sebuah jebakan.
254
00:13:57,288 --> 00:13:58,646
Pembunuh sudah ada di sana.
255
00:13:59,018 --> 00:14:01,030
Saat matahari terbenam,
orang-orangmu akan mati.
256
00:14:20,762 --> 00:14:21,972
Kenapa mereka memanggil kita?
257
00:14:21,993 --> 00:14:23,450
Aku sudah menghidupkan sirkuit
pada semua jaringan listrik.
258
00:14:23,478 --> 00:14:24,782
Apapun itu...
259
00:14:25,177 --> 00:14:27,280
...menggantikan masalah listrik di sini.
260
00:14:31,431 --> 00:14:34,030
Aku sebelumnya bersama
pasukan Ratu menuju Polis.
261
00:14:35,027 --> 00:14:36,398
Pimpinan perang berbicara
terlalu keras.
262
00:14:36,862 --> 00:14:39,548
Kau salah satu dari mereka,
lalu kenapa kau memberitahu kami?
263
00:14:39,668 --> 00:14:42,613
Kami meninggalkan Skaikru pada
peperangan di Mount Weather.
264
00:14:44,084 --> 00:14:44,829
Itu sebuah kesalahan.
265
00:14:45,968 --> 00:14:47,040
Tidakkah mereka mencari
keberadaanmu?
266
00:14:47,080 --> 00:14:49,451
Mungkin saja.
Itulah kenapa kita harus bergegas.
267
00:14:49,571 --> 00:14:52,808
Pike, dia menyelamatkan hidupku.
Kita bisa memercayainya.
268
00:14:54,526 --> 00:14:55,900
Dengar. Baiklah.
269
00:14:55,934 --> 00:14:57,425
Jika kita ingin tiba di Polis
sebelum serangan terjadi,...
270
00:14:57,453 --> 00:14:58,336
...kita harus segera bergerak.
271
00:14:58,360 --> 00:15:00,206
Serangan?
Apa kita sudah mendapat konfirmasi?
272
00:15:00,426 --> 00:15:01,658
Kita sudah menghubungi lewat radio,
tapi tak ada jawaban.
273
00:15:01,728 --> 00:15:03,760
Mereka mungkin sudah mati,
setahu kita,...
274
00:15:03,783 --> 00:15:06,815
...dan jika benar, kita harus
bersiap untuk merespon.
275
00:15:08,182 --> 00:15:09,359
Jangan bilang ini soal rudal.
276
00:15:09,400 --> 00:15:10,843
Ini soal bertahan hidup.
277
00:15:10,861 --> 00:15:12,064
Kita tak punya banyak orang,...
278
00:15:12,075 --> 00:15:13,762
...tapi rudal di tempat ini...
279
00:15:14,077 --> 00:15:16,178
...setara dengan ribuan orang,
dan kau tahu kalau aku benar.
280
00:15:16,226 --> 00:15:17,189
Bahkan jika aku setuju denganmu,...
281
00:15:17,504 --> 00:15:18,870
...kita tak memiliki
kode peluncurannya.
282
00:15:18,990 --> 00:15:20,507
Tidak, tapi kalian memiliki aku.
283
00:15:23,896 --> 00:15:25,508
Dan kau menuduh insinyur itu angkuh?
284
00:15:25,952 --> 00:15:26,969
Aku tumbuh dewasa.
285
00:15:29,453 --> 00:15:30,166
Ayo.
286
00:15:32,384 --> 00:15:34,304
Kau harus tetap di sini,
membantu mereka membuat...
287
00:15:34,327 --> 00:15:35,629
...rudal itu siap diluncurkan.
288
00:15:40,169 --> 00:15:41,868
Jangan melakukan tindakan heroik
yang bodoh.
289
00:15:43,586 --> 00:15:46,496
Tindakan heroik yang biasa.
Aku paham.
290
00:16:29,995 --> 00:16:31,114
Luar biasa.
291
00:17:06,176 --> 00:17:07,440
Marcus, mereka menatap kita.
292
00:17:09,162 --> 00:17:10,649
Kita dibawah perlindungan Komandan.
293
00:17:11,745 --> 00:17:14,769
Di Polis, hanya penjaga yang bersenjata.
294
00:17:27,107 --> 00:17:27,766
Ambillah.
295
00:17:28,203 --> 00:17:29,265
Tidak, terima kasih.
296
00:17:29,858 --> 00:17:30,764
Ambillah.
297
00:17:33,088 --> 00:17:34,421
Aku mau, terima kasih.
298
00:17:37,613 --> 00:17:38,396
Ambillah.
299
00:17:42,702 --> 00:17:45,527
Rasanya enak.
300
00:17:50,919 --> 00:17:51,430
Silahkan.
301
00:17:52,359 --> 00:17:54,757
Ambillah. Ini simbol rumah kami.
302
00:18:08,517 --> 00:18:09,832
Kau sesuai dengan suasana seperti ini.
303
00:18:13,312 --> 00:18:14,459
Ini mengagumkan.
304
00:18:16,081 --> 00:18:17,289
Ketika aku memimpikan Bumi,...
305
00:18:18,184 --> 00:18:18,981
...suasananya kosong.
306
00:18:20,085 --> 00:18:21,329
Tapi kini tidak kosong.
307
00:18:22,392 --> 00:18:24,290
Marcus, kau memberikan ini padaku,...
308
00:18:25,438 --> 00:18:28,611
...dan kau memintaku untuk
memberi contoh yang baik,...
309
00:18:28,989 --> 00:18:30,387
...tapi yang kita lakukan di sini...
310
00:18:30,401 --> 00:18:32,084
...adalah sesuatu yang baru,
sesuatu...
311
00:18:34,500 --> 00:18:35,922
Sesuatu yang sudah kau miliki
bayangannya.
312
00:18:41,849 --> 00:18:42,729
Ini harus menjadi milikmu.
313
00:18:48,110 --> 00:18:48,983
Tidak seperti ini.
314
00:18:50,101 --> 00:18:51,665
Kita selalu saling bertukar
pin kanselir ini...
315
00:18:51,687 --> 00:18:53,068
...sejak kita tiba di Bumi.
316
00:18:53,497 --> 00:18:54,998
Kali ini, kita serahkan pada
orang-orang.
317
00:18:55,599 --> 00:18:56,796
Kalau begitu mari kita
menggelar pemilihan...
318
00:18:56,807 --> 00:18:58,153
...saat kita kembali ke Arkadia.
319
00:19:00,734 --> 00:19:01,867
Tak peduli siapa yang memakai pin ini,...
320
00:19:02,755 --> 00:19:03,683
...kita selalu bersama-sama.
321
00:19:03,803 --> 00:19:04,433
Kane.
322
00:19:07,066 --> 00:19:08,024
Halo, temanku.
323
00:19:10,217 --> 00:19:11,580
Kanselir Griffin, selamat datang.
324
00:19:11,906 --> 00:19:13,172
Kuharap kau menikmati kunjunganmu.
325
00:19:13,212 --> 00:19:14,843
Aku menikmatinya,
dan terima kasih...
326
00:19:14,861 --> 00:19:16,294
...telah menjamin keselamatan putriku.
327
00:19:16,666 --> 00:19:17,743
Komandan yang melakukannya.
328
00:19:18,233 --> 00:19:19,310
Kau bisa berterima kasih padanya...
329
00:19:19,327 --> 00:19:20,336
...pada saat pertemuan
malam ini.
330
00:19:20,359 --> 00:19:22,426
Aku ingin bertmeu Clarke./
Segera.
331
00:19:22,546 --> 00:19:23,218
Abby...
332
00:19:26,139 --> 00:19:28,609
Kau lihat?
Kau sesuai dengan semua ini.
333
00:19:34,889 --> 00:19:36,929
Bagus, Aden. Lagi.
334
00:19:45,673 --> 00:19:46,360
Mereka sudah tiba.
335
00:19:48,707 --> 00:19:49,831
Nightbloods.
336
00:19:50,349 --> 00:19:52,447
Berpasangan dan lanjutkan latihan.
337
00:19:55,383 --> 00:19:56,299
Aden sudah siap.
338
00:19:58,003 --> 00:19:58,966
Dia bahkan lebih baik dariku...
339
00:19:58,971 --> 00:20:00,005
...sebelum aku terpilih.
340
00:20:03,607 --> 00:20:05,327
Kau masih berpikir pertemuan ini
merupakan ide yang buruk.
341
00:20:06,300 --> 00:20:07,565
Kau bermaksud baik Heda,...
342
00:20:09,753 --> 00:20:11,920
...tapi sekarang bukan saatnya
untuk niat baik.
343
00:20:12,659 --> 00:20:14,061
Para musuh mengelilingimu.
344
00:20:14,181 --> 00:20:15,625
Ratu Nia menentangmu.
345
00:20:16,289 --> 00:20:17,722
Fokus kita harusnya kesana.
346
00:20:17,842 --> 00:20:21,144
Sebaliknya, kau membuatnya
semakin menentang...
347
00:20:21,156 --> 00:20:22,813
...dengan menawarkan Skaikru
sebuah kursi...
348
00:20:22,824 --> 00:20:23,874
...di mejamu.
349
00:20:25,763 --> 00:20:27,413
Aku takkan membiarkan
ketakutan akan perang...
350
00:20:27,495 --> 00:20:29,261
...mendikte agenda kita.
351
00:20:30,279 --> 00:20:31,307
Kenapa kau melakukan ini?
352
00:20:33,845 --> 00:20:36,165
Sky People di sini untuk
merundingkan perjanjian,...
353
00:20:36,208 --> 00:20:38,038
...bukannya bergabung dengan koalisi.
354
00:20:38,475 --> 00:20:39,584
Mereka tak meminta ini semua.
355
00:20:40,206 --> 00:20:42,650
Tak ada satupun dari 12 klan
yang akan menerimanya.
356
00:20:42,692 --> 00:20:43,707
Mereka akan menerimanya...
357
00:20:44,797 --> 00:20:47,408
...saat mereka melihat Wanheda
tunduk padaku.
358
00:20:48,746 --> 00:20:49,941
Dia bahkan tak mau menemuimu,...
359
00:20:52,225 --> 00:20:54,335
...namun semua yang kau lakukan
malah meninggikannya.
360
00:20:54,836 --> 00:20:55,302
Kenapa?
361
00:20:56,561 --> 00:20:57,852
Clarke melakukanya sendiri.
362
00:21:00,429 --> 00:21:01,295
Dia spesial.
363
00:21:01,975 --> 00:21:03,715
Kau spesial, Heda.
364
00:21:06,512 --> 00:21:08,857
Aku sudah menjadi fleimkepa
bagi 4 komandan.
365
00:21:08,875 --> 00:21:10,609
Tak ada satupun yang melakukan
apa yang telah kau perbuat.
366
00:21:10,978 --> 00:21:12,530
Kita sudah sangat dekat
dengan tujuan kita.
367
00:21:15,829 --> 00:21:17,507
Jika kau menginginkan
kekuatan Wanheda,...
368
00:21:17,876 --> 00:21:19,039
...kau tahu yang harus dilakukan.
369
00:21:19,710 --> 00:21:20,896
Serang dia.
370
00:21:21,399 --> 00:21:23,928
Bunuh dia.
Ambil kekuatannya.
371
00:21:34,605 --> 00:21:35,420
Sial.
372
00:21:36,158 --> 00:21:38,909
Apa yang terjadi dengan
kepercayaan Raven Reyes?
373
00:21:39,111 --> 00:21:40,075
Ini kode 12 digit.
374
00:21:40,099 --> 00:21:42,017
Ada satu triliun kombinasi.
375
00:21:42,246 --> 00:21:43,458
Ini akan membutuhkan waktu.
376
00:21:46,935 --> 00:21:48,277
Gina, apa yang kau dapat?
377
00:21:48,397 --> 00:21:49,885
Jangan lihat aku.
Aku tak bisa apa-apa.
378
00:21:50,005 --> 00:21:52,317
Ayolah.
379
00:21:52,357 --> 00:21:56,229
Malam segera tiba.
Kita sudah mengerjakan analog.
380
00:21:56,272 --> 00:21:57,961
Kita sudah mengerjakan digital.
Apa yang kita lewatkan?
381
00:21:57,990 --> 00:22:00,361
Bagaimana cara presiden mengingat
nomor yang panjang seperti itu?
382
00:22:01,407 --> 00:22:02,123
Tidak bagus.
383
00:22:02,508 --> 00:22:03,838
Ingin bertaruh jika dia
menulisnya di suatu tempat?
384
00:22:04,442 --> 00:22:05,102
Ayolah.
385
00:22:05,156 --> 00:22:07,159
Itu seperti mengatur
kode peluncuran menjadi nol.
386
00:22:09,836 --> 00:22:12,209
Namun itu lebih baik dari
yang sudah kita temukan.
387
00:22:12,696 --> 00:22:14,098
Aku akan memeriksa ruang presiden.
388
00:22:14,356 --> 00:22:15,738
Kami akan tetap mengerjakan
dari sisi teknologi.
389
00:22:16,444 --> 00:22:17,801
Semoga saja,
salah satu dari kita beruntung.
390
00:22:19,837 --> 00:22:21,099
Jangan berharap.
391
00:22:37,780 --> 00:22:38,710
Di mana penjaganya?
392
00:22:45,204 --> 00:22:47,139
Jika sesuai protokol pasti
menyisakan seseorang.
393
00:22:55,089 --> 00:22:56,051
Mereka menyisakan tadinya.
394
00:23:04,797 --> 00:23:06,150
Ini ulah orang-orangmu.
395
00:23:06,318 --> 00:23:06,903
Persetan denganmu!
396
00:23:07,020 --> 00:23:08,136
Dia memperingatkan kita.
397
00:23:09,114 --> 00:23:10,404
Ini membuktikan jika
dia berkata yang sesungguhnya.
398
00:23:11,746 --> 00:23:14,056
Kita tak punya waktu untuk ini.
Serangan akan dilakukan petang nanti.
399
00:23:16,910 --> 00:23:18,006
Aku takkan meninggalkan
pedangku di sini.
400
00:23:18,386 --> 00:23:19,404
Tidak ada dari kita yang perlu.
401
00:23:19,524 --> 00:23:20,692
Kita masuk lewat terowongan.
402
00:23:20,983 --> 00:23:22,369
Jalan masuknya lewat sini.
403
00:23:30,377 --> 00:23:33,486
TAK BOLEH ADA SENJATA
MELEWATI TITIK INI
404
00:23:51,667 --> 00:23:53,937
Kau ingin menemuiku?
Aku di sini.
405
00:23:58,164 --> 00:23:58,824
Clarke...
406
00:24:16,799 --> 00:24:17,554
Maafkan aku.
407
00:24:31,311 --> 00:24:32,905
Aku tak bermaksud mengubahmu
menjadi seperti ini.
408
00:24:37,337 --> 00:24:38,245
Kau boleh pergi.
409
00:24:40,021 --> 00:24:41,913
Ibumu ada di sini.
Aku akan mengantarkanmu.
410
00:24:46,452 --> 00:24:49,807
Tunggu.
Aku punya ide yang lebih baik.
411
00:24:57,764 --> 00:24:59,396
Matahari sudah mulai terbenam.
412
00:25:01,432 --> 00:25:02,339
Di mana Lexa?
413
00:25:04,442 --> 00:25:05,180
Dia akan segera kemari.
414
00:25:10,673 --> 00:25:11,433
Mereka tiba.
415
00:25:28,127 --> 00:25:29,058
Ada sesuatu yang harus kukatakan,...
416
00:25:29,069 --> 00:25:30,106
...dan kita tak punya banyak waktu.
417
00:25:30,278 --> 00:25:32,276
Tunggu sebentar.
Biarkan ibu melihat wajahmu.
418
00:25:34,669 --> 00:25:37,000
Kita punya banyak waktu melakukan itu
setelah kita kembali nanti.
419
00:25:37,062 --> 00:25:39,192
Komandan mengubah
persyaratan pertemuannya.
420
00:25:39,252 --> 00:25:40,426
Apakah ini karena Mount Weather?
421
00:25:40,805 --> 00:25:42,137
Ini karena Bangsa Es.
422
00:25:42,917 --> 00:25:43,904
Mereka ingin Lexa mati.
423
00:25:44,885 --> 00:25:46,387
Mereka ingin mengambil alih koalisi.
424
00:25:46,554 --> 00:25:48,305
Itu urusan Lexa, bukan kita.
425
00:25:48,323 --> 00:25:51,998
Tidak, Abby. Jika Lexa mati,
koalisi akan pecah,...
426
00:25:52,392 --> 00:25:54,101
...dan kita tak mungkin
terhindar dari perang.
427
00:25:56,498 --> 00:25:57,697
Kau bilang ada persyaratan baru.
428
00:25:58,395 --> 00:26:00,016
Kita menjadi klan ke-13.
429
00:26:09,141 --> 00:26:14,704
Klan ke-13? Apa artinya itu?
Kita mengikuti Lexa?
430
00:26:15,035 --> 00:26:15,644
Ya.
431
00:26:16,028 --> 00:26:18,184
Kita kemari untuk merundingkan perjanjian.
432
00:26:18,220 --> 00:26:20,019
Ini hari persatuan kita, bu.
433
00:26:21,414 --> 00:26:22,883
Ibu bisa menjadi stasiun ke-13,...
434
00:26:22,893 --> 00:26:24,803
...atau ibu bisa menjadi klan ke-13.
435
00:26:28,850 --> 00:26:29,617
Marcus?
436
00:26:31,466 --> 00:26:32,200
Clarke benar.
437
00:26:33,345 --> 00:26:34,619
Aku sudah melihat pasukan
Bangsa Es,...
438
00:26:35,420 --> 00:26:36,997
...dan kita takkan bisa
mengalahkan mereka.
439
00:26:38,703 --> 00:26:39,713
Kita harus melakukan ini.
440
00:26:46,987 --> 00:26:49,008
Jadi kita menjadi klan ke-13.
441
00:26:50,222 --> 00:26:53,751
Lalu apa? Apa yang akan
menghentikan Bangsa Es?
442
00:26:55,813 --> 00:26:56,619
Wanheda.
443
00:27:28,427 --> 00:27:29,411
Berapa jauh lagi?
444
00:27:29,876 --> 00:27:30,994
Kita hampir tiba.
445
00:27:31,027 --> 00:27:32,509
Poros elevator ada di depan sana.
446
00:27:53,148 --> 00:27:55,323
Dua penjaga./
Mereka menaikkan elevatornya.
447
00:27:55,363 --> 00:27:57,238
Poros elevator satu-satunya jalan.
448
00:27:57,775 --> 00:27:58,949
Kita harus memanjat.
449
00:28:02,009 --> 00:28:02,805
Aku menangani sebelah kiri.
450
00:28:06,016 --> 00:28:08,915
Untuk ayahku.
451
00:28:09,778 --> 00:28:12,722
Untuk ibuku.
452
00:28:15,956 --> 00:28:17,783
Untuk saudaraku.
453
00:28:18,329 --> 00:28:20,278
Untuk kerabatku.
454
00:28:35,072 --> 00:28:35,721
Awas!
455
00:29:10,659 --> 00:29:13,039
Ada apa denganmu?
Kau tak perlu membunuh mereka.
456
00:29:14,792 --> 00:29:15,483
Ya, aku perlu.
457
00:29:24,355 --> 00:29:25,232
Berapa lantai yang harus dipanjat?
458
00:29:26,914 --> 00:29:27,845
Semuanya.
459
00:29:51,991 --> 00:29:54,270
Salam, pejuang dari 12 Klan.
460
00:29:54,521 --> 00:29:56,468
Salam, Komandan Kematian.
461
00:29:58,146 --> 00:29:58,974
Berdiri.
462
00:30:04,187 --> 00:30:05,968
Kita menyambut Skaikru
ke aula kita...
463
00:30:06,192 --> 00:30:07,757
...dalam semangat persahabatan
dan harmoni,...
464
00:30:08,491 --> 00:30:10,525
...dan kita menyambut
Clarke kom Skaikru...
465
00:30:11,589 --> 00:30:14,437
Wanheda Legendaris,
Pembantai Gunung.
466
00:30:15,377 --> 00:30:17,368
Alasan pertemuan ini telah berubah.
467
00:30:17,826 --> 00:30:20,468
Kita di sini bukan merundingkan
perjanjian dengan Skaikru,...
468
00:30:20,680 --> 00:30:24,002
...melainkan untuk meresmikan
mereka ke dalam koalisi.
469
00:30:29,137 --> 00:30:31,017
Sebagai simbol persatuan ini,...
470
00:30:32,292 --> 00:30:34,541
...pemimpin Skaikru
harus menyandang tanda kitai.
471
00:30:42,817 --> 00:30:44,081
Kehormatan ini harus jadi milikmu.
472
00:30:51,159 --> 00:30:52,274
Tunjukkan lenganmu.
473
00:31:09,607 --> 00:31:11,536
Ayo.
474
00:31:11,555 --> 00:31:12,392
Bellamy?
475
00:31:13,917 --> 00:31:15,384
Apa maksudnya ini?
476
00:31:15,706 --> 00:31:16,829
Pertemuan ini adalah jebakan.
477
00:31:17,831 --> 00:31:19,005
Kita harus mengeluarkanmu dari sini.
478
00:31:19,835 --> 00:31:21,097
Apa yang terjadi?
479
00:31:21,527 --> 00:31:22,401
Entahlah.
480
00:31:22,580 --> 00:31:23,625
Ini ulah Bangsa Es.
481
00:31:24,420 --> 00:31:26,149
Tuduhan ini adalah penghinaan.
482
00:31:26,449 --> 00:31:28,146
Bangsa Es tak pernah menyerbu
pertemuan ini...
483
00:31:28,175 --> 00:31:30,327
...dengan senjata,
dan melanggar hukum kita.
484
00:31:30,447 --> 00:31:31,542
Itu ulah Skaikru.
485
00:31:32,058 --> 00:31:33,189
Kami benar soal semua ini.
486
00:31:33,575 --> 00:31:36,166
Dua penjaga yang kau tinggalkan
sudah mati.
487
00:31:36,416 --> 00:31:37,854
Kita harus pergi sekarang juga.
488
00:31:38,176 --> 00:31:39,945
Bagaimana kau bisa mendapat
informasi ini?
489
00:31:45,385 --> 00:31:46,480
Di mana Echo?
490
00:32:16,363 --> 00:32:17,523
AKSES SISTEM
TERKUNCI
491
00:32:18,827 --> 00:32:19,789
Aku sudah mencoba semuanya,...
492
00:32:20,102 --> 00:32:21,882
...tapi tetap saja terkunci
dari sistem rudalnya.
493
00:32:23,124 --> 00:32:25,330
Mereka memiliki keamanan
yang sangat baik. Kuakui itu.
494
00:32:33,580 --> 00:32:34,889
Ini percuma.
495
00:32:35,526 --> 00:32:37,763
Aku lebih baik dengan
hydrazine dan bubuk mesiu.
496
00:32:37,883 --> 00:32:39,360
Reyes.../
Aku menyerah.
497
00:32:40,688 --> 00:32:42,295
Lagipula kita sudah terlambat.
Ini sudah malam.
498
00:32:46,828 --> 00:32:47,611
Raven...
499
00:32:49,009 --> 00:32:51,637
Raven Reyes yang kukenal
tak akan menyerah.
500
00:32:52,895 --> 00:32:53,972
Dia menyerah kali ini.
501
00:32:54,726 --> 00:32:55,863
Tidak, dia tak menyerah.
502
00:32:57,359 --> 00:32:58,309
Apa kau sudah berbicara dengan Abby?
503
00:32:58,952 --> 00:32:59,833
Soal apa?
504
00:33:00,309 --> 00:33:02,174
Raven, ayolah.
Kau tak membodohi siapapun.
505
00:33:02,691 --> 00:33:03,991
Aku berusaha untuk tak melakukannya.
506
00:33:07,375 --> 00:33:09,263
Jika mesin ini rusak...
507
00:33:09,514 --> 00:33:11,052
...dan kau tahu ada cara
untuk memperbaikinya,...
508
00:33:11,471 --> 00:33:14,197
...akankah kau tak melakukannya
karena mungkin itu akan sulit?
509
00:33:15,358 --> 00:33:16,574
Kenapa kau melawannya?
510
00:33:21,236 --> 00:33:22,606
Kau pikir dirimu pantas
mendapat rasa sakit ini,...
511
00:33:22,726 --> 00:33:24,535
...bahwa ini adalah beban
yang harus kau tanggung...
512
00:33:25,011 --> 00:33:26,688
...untuk ibumu atau Finn,...
513
00:33:26,721 --> 00:33:27,859
...atas apa yang telah kau lalui.
514
00:33:27,875 --> 00:33:28,829
Ini bukan.
515
00:33:29,269 --> 00:33:30,592
Kau pantas mendapat yang lebih,...
516
00:33:31,478 --> 00:33:33,222
...dan dengan peralatan medis
yang ada di sini,...
517
00:33:33,267 --> 00:33:34,674
...Abby bisa membantumu.
518
00:33:36,642 --> 00:33:37,259
Biarkan dia membantumu.
519
00:33:42,028 --> 00:33:42,994
Bagaimana jika dia tak bisa
membantuku?
520
00:33:49,199 --> 00:33:50,498
Bagaimana jika aku memang
sudah hancur?
521
00:33:58,153 --> 00:33:59,809
Aku mengambil kesempatan
untuk menjadi mekanik gravitasi-nol...
522
00:33:59,818 --> 00:34:00,844
...dengan kelainan jantung.
523
00:34:03,713 --> 00:34:05,007
Kenapa kau tak mengambil
kesempatan padanya juga?
524
00:34:19,475 --> 00:34:20,918
Gina kepada Raven.
Masuklah.
525
00:34:21,533 --> 00:34:22,405
Raven di sini.
526
00:34:22,841 --> 00:34:25,190
Aku tak mendapatkan apapun,
tak ada kode peluncurannya.
527
00:34:25,984 --> 00:34:27,785
Kurasa kita masih belum beruntung.
528
00:34:28,165 --> 00:34:30,727
Baiklah. Terus mencari.
Aku juga akan melakukannya.
529
00:34:37,514 --> 00:34:40,296
Gina? Gina?
530
00:34:41,176 --> 00:34:42,476
Gina, apa kau di sana?
531
00:34:46,516 --> 00:34:49,347
Gina? Gina, apa kau mendengarku?
532
00:34:56,047 --> 00:34:57,794
Gina, apa yang terjadi?
533
00:35:03,847 --> 00:35:05,105
Gina, apa kau baik-baik saja?
534
00:35:12,297 --> 00:35:12,940
Gina.
535
00:35:18,882 --> 00:35:21,132
Raven, kita punya masalah.
536
00:35:21,252 --> 00:35:23,804
Seorang Grounder memulai
peledakan tempat ini.
537
00:35:24,097 --> 00:35:26,754
Dia memiliki kode peluncuran
di lengannya. Kau harus menangkapnya.
538
00:35:41,118 --> 00:35:42,334
Berapa lama lagi, Gina?
539
00:35:42,366 --> 00:35:43,959
45 detik, Raven.
540
00:36:27,800 --> 00:36:29,052
Lihat nomor di lengannya.
541
00:36:30,985 --> 00:36:33,320
Gina, Gina, kami mendapatkan kodenya.
542
00:36:34,224 --> 00:36:37,673
Gina, apa kau mendengarku?
543
00:36:43,058 --> 00:36:45,066
Kita harus kembali ke dalam./
Tidak. Raven, jangan.
544
00:36:45,070 --> 00:36:46,348
Kita tak bisa membiarkan mereka
mati begitu saja.
545
00:36:55,497 --> 00:36:57,410
Apa yang terjadi?
Di mana dia?
546
00:36:57,616 --> 00:36:59,162
Bellamy, mungkin kita salah
soal semua ini.
547
00:37:00,876 --> 00:37:01,907
Aku tak mengerti.
548
00:37:03,997 --> 00:37:04,976
Turunkan senjata kalian.
549
00:37:11,525 --> 00:37:13,840
Bellamy, Bellamy, masuklah.
550
00:37:15,305 --> 00:37:17,139
Grounders menyerang Mount Weather.
551
00:37:21,253 --> 00:37:22,528
Apa yang kau bicarakan?
552
00:37:23,937 --> 00:37:27,594
Semuanya lenyap.
Mereka semua lenyap.
553
00:37:28,198 --> 00:37:30,132
Hanya Sinclair dan aku yang selamat.
554
00:37:31,195 --> 00:37:32,325
Maafkan aku.
555
00:37:35,948 --> 00:37:37,600
Maafkan aku.
556
00:37:45,278 --> 00:37:47,895
Kau seharusnya tak memindahkan
orang-orangmui ke Mount Weather.
557
00:37:48,320 --> 00:37:52,669
Bangsa Es melakukan apa yang
Lexa tak mampu lakukan.
558
00:37:54,639 --> 00:37:57,423
Ini adalah perang.
559
00:37:57,994 --> 00:38:00,544
Penjaga, tahan delegasi Bangsa Es,...
560
00:38:01,579 --> 00:38:02,829
...termasuk pangerannya.
561
00:38:04,404 --> 00:38:05,442
Kita harus pulang.
562
00:38:07,276 --> 00:38:08,554
Jika mereka menyerang Mount Weather,...
563
00:38:08,571 --> 00:38:09,590
...Arkadia bisa jadi yang selanjutnya.
564
00:38:09,710 --> 00:38:12,601
Aku setuju./
Pergilah. Susun kekuatan kalian.
565
00:38:13,567 --> 00:38:14,898
Kita akan membalas serangan itu
bersama-sama.
566
00:38:15,364 --> 00:38:16,402
Aku akan mengawal mereka.
567
00:38:18,852 --> 00:38:20,491
Kuharap kau masih tetap berlatih.
568
00:38:20,935 --> 00:38:21,815
Kau akan membutuhkannya.
569
00:38:23,082 --> 00:38:25,081
Clarke, kita harus pergi sekarang.
570
00:38:25,296 --> 00:38:27,193
Kami memerlukan seorang duta
dari Klan ke-13...
571
00:38:27,221 --> 00:38:28,354
...untuk tetap tinggal di Polis.
572
00:38:28,474 --> 00:38:29,755
Di sini tidak aman.
573
00:38:30,091 --> 00:38:32,015
Clarke akan aman di sini
di bawah perlindunganku.
574
00:38:34,398 --> 00:38:35,365
Aku harus tetap di sini.
575
00:38:37,389 --> 00:38:38,003
Clarke...
576
00:38:38,030 --> 00:38:39,862
Aku harus memastikan
dia menepati janjinya.
577
00:38:40,829 --> 00:38:41,673
Ayo, Heda.
578
00:38:42,038 --> 00:38:44,233
Kita harus mengumpulkan
dewan perang segera mungkin.
579
00:38:46,459 --> 00:38:47,589
Aku akan segera berada di sana.
580
00:38:54,070 --> 00:38:55,554
Berhati-hatilah./
Kau juga.
581
00:39:08,470 --> 00:39:10,273
Dia meninggalkan kita untuk mati
di Mount Weather.
582
00:39:10,982 --> 00:39:13,267
Dia akan selalu mendahulukan
orang-orangnya.
583
00:39:14,877 --> 00:39:16,351
Kau harus pulang.
584
00:39:19,461 --> 00:39:20,234
Maafkan aku.
585
00:39:42,579 --> 00:39:44,569
Beritahu aku segera setelah
tim pengintai kembali.
586
00:39:49,545 --> 00:39:51,133
Kuharap kau tahu
apa yang kau lakukan.
587
00:39:59,862 --> 00:40:01,408
Aku terus menanyakan diriku sendiri,...
588
00:40:01,444 --> 00:40:02,956
"Bagaimana bisa Grounders
tahu di sana ada...
589
00:40:02,966 --> 00:40:05,058
...mekanisme penghancuran diri
di dalam Mount Weather?"
590
00:40:08,849 --> 00:40:10,633
Kita akan segera mendapatkan
jawabannya, Clarke.
591
00:40:12,211 --> 00:40:13,120
Terima kasih kau tetap ada di sini.
592
00:40:14,293 --> 00:40:16,602
Aku di sini karena itulah yang terbaik
bagi orang-orangku.
593
00:40:16,926 --> 00:40:17,754
Orang-orang kita.
594
00:40:20,648 --> 00:40:22,535
Jika kau mengkhianatiku lagi.../
Aku tak akan melakukannya.
595
00:40:35,527 --> 00:40:39,307
Aku bersumpah setia padamu,
Clarke kom Skaikru.
596
00:40:39,427 --> 00:40:41,767
Aku bersumpah untuk memperlakukan
kebutuhanmu seperti kebutuhanku...
597
00:40:41,887 --> 00:40:43,986
...dan orang-orangmu seperti
orang-orangku.
598
00:41:07,340 --> 00:41:08,280
Duta besar.
599
00:41:10,501 --> 00:41:11,236
Beri jalan.
600
00:41:11,766 --> 00:41:13,196
Aku memiliki pesan untuk ratu.
601
00:41:19,442 --> 00:41:20,705
Ratuku.
602
00:41:24,952 --> 00:41:25,900
Bagaimana?
603
00:41:26,320 --> 00:41:27,578
Kau mendapatkan perangmu.
604
00:41:28,044 --> 00:41:29,582
Itu berkat Mountain Man terakhir.
605
00:41:33,426 --> 00:41:34,470
Bagaimana dengan Clarke?
606
00:41:37,183 --> 00:41:39,665
Berada di sisi Komandan,
sesuai perkiraan.
607
00:41:41,045 --> 00:41:42,498
Putramu menjadi tahanan.
608
00:41:42,618 --> 00:41:43,789
Tidak lama lagi.
609
00:41:44,051 --> 00:41:45,344
Dia akan segera bebas,...
610
00:41:46,947 --> 00:41:48,450
...dan Lexa akan mati.