1 00:00:00,500 --> 00:00:02,340 Chúng tôi được sinh ra ngoài vũ trụ. 2 00:00:02,800 --> 00:00:05,690 Họ bảo với chúng tôi rằng Trái Đất từ lâu đã không còn người ở. 3 00:00:05,720 --> 00:00:07,710 Nhưng họ đã lầm, và chúng tôi phải chiến đấu... 4 00:00:07,770 --> 00:00:10,060 để sinh tồn ngay từ giây phút đặt chân xuống đây. 5 00:00:11,280 --> 00:00:13,840 Vài người đã bị nơi này hủy hoại, 6 00:00:13,900 --> 00:00:15,840 nhưng đa số chúng tôi vẫn còn ở đây, 7 00:00:15,900 --> 00:00:18,170 tìm kiếm những người sống sót từ The Ark, 8 00:00:18,230 --> 00:00:20,630 cố gắng xây dựng một điều chân thật và mang tính lâu dài... 9 00:00:20,700 --> 00:00:22,480 ở nơi hoang dã này... chính là một mái nhà. 10 00:00:22,490 --> 00:00:24,570 Các thủ lĩnh nghĩ rằng để sống sót, 11 00:00:24,570 --> 00:00:27,340 thì chúng tôi phải thỏa thuận hòa bình với Người Trái Đất, 12 00:00:27,340 --> 00:00:30,910 nhưng tại đây "hòa bình" là một khái niệm xa lạ. 13 00:00:30,910 --> 00:00:32,610 Tôi không vào trong đâu. 14 00:00:32,620 --> 00:00:35,050 Điều đó chỉ khiến tôi nhớ lại chuyện mình đã làm để đưa họ về đây. 15 00:00:37,220 --> 00:00:38,450 Pike? 16 00:00:38,450 --> 00:00:39,390 Các anh có bao nhiêu người? 17 00:00:39,390 --> 00:00:40,310 63. 18 00:00:40,310 --> 00:00:42,430 Trạm Nông Nghiệp rời khỏi vũ trụ với gấp 3 lần dân số cơ mà. 19 00:00:42,430 --> 00:00:44,090 Chúng tôi cũng tiếp đất với số lượng đó. 20 00:00:44,090 --> 00:00:46,360 Lũ Băng Quốc rất tàn bạo. 21 00:00:46,360 --> 00:00:48,650 Nữ Hoàng của chúng muốn có sức mạnh của Clarke. 22 00:00:48,650 --> 00:00:49,730 Ai đây? 23 00:00:49,730 --> 00:00:50,490 Wanheda... 24 00:00:50,490 --> 00:00:51,980 Tù nhân của Nữ Hoàng. 25 00:00:54,640 --> 00:00:56,400 Chào, Clarke. 26 00:01:12,190 --> 00:01:15,360 Cô không hiểu câu "Tôi đếch muốn gặp cô" à? 27 00:01:15,360 --> 00:01:17,960 Tôi đã tôn trọng ý muốn của cô một tuần rồi, Clarke. 28 00:01:17,960 --> 00:01:19,530 Chúng ta còn chuyện quan trọng hơn phải lo đấy. 29 00:01:19,530 --> 00:01:21,160 "Chúng ta" không có chuyện gì phải lo hết. 30 00:01:21,160 --> 00:01:23,700 Có đấy. 31 00:01:23,700 --> 00:01:25,900 Tôi sẽ tổ chức một cuộc họp với Skaikru vào tối nay. 32 00:01:25,900 --> 00:01:28,240 Cô sẽ được trả về với người dân của mình. 33 00:01:28,240 --> 00:01:29,870 Cô vất vả bắt giữ tôi đến mức đó... 34 00:01:29,870 --> 00:01:31,310 chỉ để thả tôi đi sao? 35 00:01:31,310 --> 00:01:34,580 Tôi vất vả cứu cô thì đúng hơn. 36 00:01:35,800 --> 00:01:38,680 Cô biết khi nào tôi cần cô cứu không? 37 00:01:38,680 --> 00:01:41,480 Khi cô bỏ mặc tôi ở Mount Weather. 38 00:01:41,480 --> 00:01:44,390 Rõ ràng cô đâu cần tôi giúp đỡ. 39 00:01:44,390 --> 00:01:46,550 Rõ ràng rồi. 40 00:01:46,560 --> 00:01:49,760 Cô đang tức giận, Clarke, nhưng tôi hiểu cô mà. 41 00:01:49,760 --> 00:01:51,490 Chuyện cô làm đã ám ảnh cô, 42 00:01:51,490 --> 00:01:52,760 và việc thù ghét tôi thì dễ dàng hơn... 43 00:01:52,760 --> 00:01:55,130 là thù ghét bản thân mình. 44 00:01:55,130 --> 00:01:58,030 Vậy mà tôi có thể làm cả 2 đấy. 45 00:01:58,030 --> 00:01:59,400 Cô sẽ làm gì... 46 00:01:59,400 --> 00:02:01,570 nếu thủ lĩnh của chúng đưa ra thỏa thuận với cô rằng... 47 00:02:01,570 --> 00:02:03,540 chúng sẽ thả người của cô nhưng bắt giữ người của tôi? 48 00:02:03,540 --> 00:02:05,110 Cô thật sự sẽ làm khác tôi sao? 49 00:02:05,110 --> 00:02:07,310 Tôi không phản bội bạn mình. 50 00:02:07,310 --> 00:02:09,710 Nhưng cô đã làm thế rồi còn gì. 51 00:02:09,710 --> 00:02:12,580 Cô cũng có bạn trong Mount Weather. 52 00:02:12,580 --> 00:02:14,820 Cái chết của họ cũng là do cô. 53 00:02:14,820 --> 00:02:16,520 Điểm khác biệt duy nhất là, 54 00:02:16,520 --> 00:02:20,050 cô đã vứt bỏ danh dự và tôi không còn lựa chọn nào khác. 55 00:02:20,060 --> 00:02:21,990 Đắm chìm vào quá khứ cũng chẳng giúp được ai cả, 56 00:02:21,990 --> 00:02:23,620 và đó là lý do tôi đến đây. 57 00:02:23,630 --> 00:02:25,040 Cô nói đúng. Tôi không chỉ đơn giản là thả cô về... 58 00:02:25,090 --> 00:02:26,700 với người dân của mình. Mục đích của tôi còn hơn thế nữa. 59 00:02:27,030 --> 00:02:31,630 Tôi muốn người của cô trở thành người của tôi. 60 00:02:33,070 --> 00:02:34,970 Tôi đang trao cho Skaikru một cơ hội... 61 00:02:34,970 --> 00:02:36,700 gia nhập liên minh của tôi, 62 00:02:36,710 --> 00:02:38,610 để trở thành bộ tộc thứ 13. 63 00:02:38,610 --> 00:02:39,940 Sẽ không kẻ nào dám tấn công các cô... 64 00:02:39,940 --> 00:02:41,810 bởi vì làm thế đồng nghĩa với việc tấn công tôi. 65 00:02:41,810 --> 00:02:44,650 Để tôi yên đi. Tôi chả dính líu gì nữa. 66 00:02:44,650 --> 00:02:46,450 Cô không hiểu sao? Tôi đã bỏ đi. 67 00:02:46,450 --> 00:02:50,350 Cô không thể trốn chạy khỏi bản thân mình được, Clarke. 68 00:02:50,960 --> 00:02:52,590 Hãy gia nhập cùng tôi. 69 00:02:52,590 --> 00:02:55,230 Hãy quỳ gối trước tôi và người của cô sẽ được an toàn. 70 00:02:55,230 --> 00:02:58,230 Quỳ gối trước cô sao? 71 00:02:58,780 --> 00:03:02,260 Cô chả quan tâm gì đến người dân của tôi cả. 72 00:03:03,010 --> 00:03:04,910 Tôi biết lý do cô đến gặp tôi. 73 00:03:05,000 --> 00:03:07,630 Tôi biến cô thành kẻ yếu đuối trong mắt người khác vì vụ Mount Weather, 74 00:03:07,640 --> 00:03:11,170 và giờ Băng Quốc đang lợi dụng điều đó. 75 00:03:12,300 --> 00:03:16,620 Nếu cô muốn sức mạnh của Wanheda, thì giết tôi đi. 76 00:03:16,620 --> 00:03:18,150 Đến mà lấy đi này. 77 00:03:18,820 --> 00:03:20,480 Còn nếu không thì đi chết đi... 78 00:03:20,480 --> 00:03:24,220 vì tôi sẽ không bao giờ quỳ gối trước cô đâu. 79 00:03:28,170 --> 00:03:30,380 Chào Thủ Lĩnh. 80 00:03:48,580 --> 00:03:51,010 Băng Quốc phải quỳ gối trước Thủ Lĩnh. 81 00:03:52,480 --> 00:03:54,670 Thủ Lĩnh phải quỳ gối trước Băng Quốc mới đúng. 82 00:03:54,670 --> 00:03:58,790 Bọn này không thỏa ước với kẻ thù. 83 00:04:00,100 --> 00:04:01,970 Thủ Lĩnh sẽ không quỳ gối trước bất cứ ai. 84 00:04:01,970 --> 00:04:04,790 Lùi lại đi, Titus. 85 00:04:09,400 --> 00:04:11,660 Cô ta thậm chí còn dùng ngôn ngữ của kẻ thù. 86 00:04:11,870 --> 00:04:13,600 Và ngươi cũng sẽ làm thế, 87 00:04:13,600 --> 00:04:15,600 để tôn trọng các vị khách của chúng ta đêm nay. 88 00:04:15,610 --> 00:04:16,870 Giờ thì ngồi đi. 89 00:04:16,870 --> 00:04:19,110 Chúng ta còn chuyện quan trọng hơn phải bàn bạc. 90 00:04:21,040 --> 00:04:23,080 Đúng thế đấy... 91 00:04:24,680 --> 00:04:27,350 Ví dụ như, tại sao Wanheda vẫn còn sống? 92 00:04:27,350 --> 00:04:29,380 Nếu đây là điểm yếu của cô, 93 00:04:29,390 --> 00:04:30,950 thì tộc Azgeda sẵn lòng đứng ra tiến hành. 94 00:04:30,950 --> 00:04:33,350 Đó là lý do tại sao quân lính của các ngươi hành quân đến gần Polis, 95 00:04:33,360 --> 00:04:35,620 vì các ngươi tin rằng Thủ Lĩnh yếu đuối sao? 96 00:04:35,630 --> 00:04:38,060 Đó chỉ là một cuộc huấn luyện quân binh thôi. 97 00:04:38,060 --> 00:04:39,790 Huấn luyện sao? 98 00:04:39,800 --> 00:04:41,700 Các ngươi đã vượt qua biên giới cùng đất của tộc Trikru, 99 00:04:41,700 --> 00:04:43,630 một đội quân đang tiến sát tới... 100 00:04:43,630 --> 00:04:45,030 thủ đô đáng kính của chúng ta. 101 00:04:45,030 --> 00:04:46,770 Chúng tôi đã nhanh chóng sửa chữa sai lầm đó, 102 00:04:46,770 --> 00:04:48,200 như các người đã biết. 103 00:04:48,200 --> 00:04:50,170 Nữ Hoàng Băng Quốc không phạm sai lầm. 104 00:04:50,170 --> 00:04:53,070 Bà ta đã đưa ra lời đe dọa. 105 00:04:53,080 --> 00:04:55,710 Không cần tranh cãi về chuyện này nữa. 106 00:04:55,710 --> 00:05:00,550 Mời ngươi theo ta. Để bọn ta nói chuyện riêng. 107 00:05:00,550 --> 00:05:03,380 Ta muốn nhắn đôi lời với Nữ Hoàng Nia. 108 00:05:03,390 --> 00:05:04,920 Và tôi rất sẵn lòng gửi lời nhắn đó. 109 00:05:14,960 --> 00:05:18,330 Còn kẻ nào nghi ngờ những quyết định của ta không? 110 00:05:22,610 --> 00:05:25,470 Tốt. Vậy thì chúng ta bắt đầu thôi. 111 00:05:25,620 --> 00:05:27,580 + THE 100 + .: Phần 3 Tập 3: Ye Who Enter Here :. 112 00:05:27,580 --> 00:05:57,950 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 113 00:06:03,050 --> 00:06:05,380 Chúng ta đang ở rìa biên giới Polis rồi. 114 00:06:05,380 --> 00:06:07,510 Từ đây sẽ phải đi bộ. 115 00:06:07,520 --> 00:06:09,150 Lính gác của Lexa sẽ sớm tới thôi. 116 00:06:09,150 --> 00:06:11,080 Bỏ hết súng và radio trong xe. 117 00:06:11,090 --> 00:06:13,990 Người của Lexa sẽ hộ tống chúng ta đến cuộc họp. 118 00:06:14,570 --> 00:06:15,790 - Nelson... - Thưa ngài. 119 00:06:15,790 --> 00:06:16,860 - Hill... - Vâng, thưa ngài. 120 00:06:16,860 --> 00:06:18,190 Ở lại đây lo việc liên lạc. 121 00:06:18,190 --> 00:06:21,360 Rõ, thưa ngài. 122 00:06:21,360 --> 00:06:22,900 Cái gì thế? 123 00:06:22,900 --> 00:06:24,030 Là hộp cứu thương. 124 00:06:24,030 --> 00:06:26,300 Hộp cứu thương từ Mount Weather, 125 00:06:26,300 --> 00:06:29,440 nơi mà hàng ngàn người dân của họ đã bị giết. 126 00:06:32,170 --> 00:06:35,380 Cậu không được mang cái này vào Polis. 127 00:06:37,250 --> 00:06:39,050 Đừng trách cậu ấy. 128 00:06:39,050 --> 00:06:40,710 Nếu anh tức giận thì cứ nhắm vào tôi này. 129 00:06:40,720 --> 00:06:42,420 Chuyển người dân vào Mount Weather... 130 00:06:42,420 --> 00:06:44,450 đã khiến thỏa thuận hòa bình của chúng ta gặp nguy hiểm. 131 00:06:44,450 --> 00:06:46,090 Cô biết điều đó nhưng vẫn làm. 132 00:06:46,090 --> 00:06:48,290 Vậy anh thích tôi để Nyko chết hơn à? 133 00:06:48,290 --> 00:06:50,760 Chúng ta đã nói rõ rồi. 134 00:06:50,760 --> 00:06:53,730 Mở lại bệnh viện là một chuyện, 135 00:06:53,730 --> 00:06:55,660 chuyển Trạm Nông Nghiệp đến đó lại là chuyện khác. 136 00:06:55,670 --> 00:06:57,360 Chỉ có vài người thôi, Marcus, 137 00:06:57,370 --> 00:06:58,700 một nhóm thăm dò. 138 00:06:58,700 --> 00:07:00,770 Đó không phải vấn đề. 139 00:07:00,770 --> 00:07:03,270 Giờ thì chúng ta phải giải thích, phải lôi kéo sự chú ý... 140 00:07:03,270 --> 00:07:04,670 khỏi tất cả mọi điều khác... 141 00:07:04,670 --> 00:07:06,070 mà chúng ta đã bàn bạc... 142 00:07:06,070 --> 00:07:07,540 Gỡ bỏ lệnh truy nã Lincoln, 143 00:07:07,540 --> 00:07:11,140 mở con đường trao đổi, đưa Clarke quay về. 144 00:07:12,520 --> 00:07:15,050 Đáng lẽ tôi không nên nói thế. 145 00:07:16,050 --> 00:07:18,990 Clarke không phải là một thứ đồ để mặc cả. 146 00:07:21,020 --> 00:07:24,560 Nếu bọn họ không trả lại con bé... 147 00:07:24,560 --> 00:07:27,530 vì lỗi của tôi thì sao? 148 00:07:27,530 --> 00:07:30,600 Chúng ta sẽ không rời khỏi đây nếu không có con gái cô... 149 00:07:32,300 --> 00:07:34,570 Tôi hứa đấy. 150 00:07:50,050 --> 00:07:53,650 Em biết là đáng lẽ em nên cưỡi ngựa mà. 151 00:07:53,660 --> 00:07:56,160 Này... 152 00:07:56,160 --> 00:07:59,260 Buổi họp sẽ kết thúc tốt đẹp thôi mà. 153 00:08:00,090 --> 00:08:02,500 Đáng lẽ anh nên đi cùng. 154 00:08:02,500 --> 00:08:05,000 Vậy thì anh sẽ không ở đây với em rồi. 155 00:08:09,170 --> 00:08:11,670 Em tranh luận giỏi lắm. 156 00:08:11,670 --> 00:08:13,740 Ngoài ra thì, ngay khi chân anh lành hẳn, 157 00:08:13,740 --> 00:08:15,210 thì anh sẽ lại được hành động thôi. 158 00:08:15,210 --> 00:08:17,610 Chân anh chả làm sao hết. 159 00:08:17,610 --> 00:08:21,110 Kane chỉ đang muốn dạy cho anh một bài học thôi. 160 00:08:28,120 --> 00:08:30,090 Tôi đã bao giờ kể cho mọi người nghe chuyện... 161 00:08:30,090 --> 00:08:32,830 tôi đã cứu mạng Sinclair hồi trên The Ark chưa nhỉ? 162 00:08:32,830 --> 00:08:34,500 Xin đừng. 163 00:08:34,500 --> 00:08:35,730 Ý cô là lúc cô nổi loạn... 164 00:08:35,730 --> 00:08:37,600 khi ra ngoài không gian ấy à? 165 00:08:37,600 --> 00:08:39,830 Còn tùy cô định nghĩa "nổi loạn" là thế nào nữa. 166 00:08:39,840 --> 00:08:41,100 Thật sao? 167 00:08:41,100 --> 00:08:42,270 Tôi chỉ nhảy lên cánh tay robot... 168 00:08:42,270 --> 00:08:44,200 và nhắm vào tấm pin Mặt Trời thôi mà. 169 00:08:44,210 --> 00:08:45,540 Lúc tôi ở ngoài đó, 170 00:08:45,540 --> 00:08:46,640 phòng điều khiển cứ nghĩ rằng... 171 00:08:46,640 --> 00:08:47,970 tôi đang sửa chữa đường dây bị lỏng. 172 00:08:48,830 --> 00:08:49,840 Thật ra thì đó chính là... 173 00:08:49,850 --> 00:08:51,210 định nghĩa của từ "nổi loạn" đấy. 174 00:08:51,210 --> 00:08:52,650 Cô lơ lửng chỉ vài cm... 175 00:08:52,650 --> 00:08:53,880 gần tấm lưới điện... 176 00:08:53,880 --> 00:08:55,020 có thể giết chết cô. 177 00:08:55,020 --> 00:08:56,220 Cũng là lần duy nhất tôi nghe Sinclair... 178 00:08:56,220 --> 00:08:58,180 chửi bới rồi phát rồ lên. 179 00:08:58,190 --> 00:08:59,650 Vậy cô bị phạt bao lâu? 180 00:08:59,660 --> 00:09:02,220 Phạt á? Tôi hoàn thành nhiệm vụ trong thời gian kỷ lục. 181 00:09:02,220 --> 00:09:04,390 Ổng thăng chức cho tôi. Tôi còn biết nói gì đây. 182 00:09:04,390 --> 00:09:06,830 Sinclair nghĩ rằng tôi luôn làm tốt mọi chuyện. 183 00:09:15,270 --> 00:09:17,870 Xin chào mừng. 184 00:09:18,970 --> 00:09:21,640 Đến ngồi chung với bọn tôi đi. 185 00:09:21,640 --> 00:09:23,740 Có người tự nhiên như ở nhà ấy nhỉ. 186 00:09:23,750 --> 00:09:25,310 Chắc trong này phải có đến 30 người. 187 00:09:25,310 --> 00:09:28,070 36, nhưng càng đông càng vui mà. 188 00:09:29,350 --> 00:09:33,850 36? Chà. Người Trái Đất sẽ nghĩ chúng ta chuyển nhà tới đây luôn mất. 189 00:09:34,820 --> 00:09:37,520 Thì ở đây cũng đâu có quán trọ. 190 00:09:37,530 --> 00:09:40,260 - Và đây là cách giải quyết của ông à? - O. 191 00:09:40,260 --> 00:09:42,530 Em đi đây. 192 00:09:48,140 --> 00:09:49,900 Hăng hái ghê. 193 00:09:49,910 --> 00:09:51,710 Đúng thế. 194 00:09:51,710 --> 00:09:53,840 Reyes, cô đến muộn 3 tiếng đấy. 195 00:09:54,290 --> 00:09:56,040 Chúng tôi vẫn chưa có điện để hỗ trợ y tế, 196 00:09:56,040 --> 00:09:57,780 gặp trục trặc ở tầng 2 và 3, 197 00:09:57,780 --> 00:09:59,810 và chỗ nào cũng có cầu chì cháy. 198 00:09:59,820 --> 00:10:01,480 Bắt tay vào làm ngay đi. 199 00:10:02,690 --> 00:10:05,750 Cô luôn làm tốt mọi chuyện mà hả? 200 00:10:18,200 --> 00:10:21,330 Không phải Hoàng Tử Azgeda đây sao. 201 00:10:21,340 --> 00:10:22,970 Đừng để bị đánh lừa. 202 00:10:22,970 --> 00:10:25,110 Tôi cũng là tù nhân ở đây như cô thôi. 203 00:10:25,110 --> 00:10:27,170 Tại anh nên tôi mới biến thành tù nhân đấy. 204 00:10:27,180 --> 00:10:30,440 Bình tĩnh đi, Wanheda. Tôi đến đây để giúp cô. 205 00:10:30,450 --> 00:10:32,880 Chắc chắn rồi. 206 00:10:34,880 --> 00:10:38,200 Thủ Lĩnh đã hứa sẽ xóa lệnh trục xuất tôi... 207 00:10:38,200 --> 00:10:40,820 nếu tôi đưa cô về đây an toàn. 208 00:10:40,820 --> 00:10:43,460 Cô ta đã không làm theo thỏa thuận. 209 00:10:43,460 --> 00:10:45,390 Tôi sẵn lòng hợp tác với cô... 210 00:10:45,390 --> 00:10:47,190 để cả 2 ta có thể về nhà. 211 00:10:47,200 --> 00:10:49,300 Tôi sắp được về nhà rồi. 212 00:10:49,300 --> 00:10:50,560 Vậy thì cô sẽ không có cơ hội đạt được... 213 00:10:50,570 --> 00:10:52,100 thứ mà cô thật sự muốn. 214 00:10:52,100 --> 00:10:53,800 Anh thì biết gì về thứ tôi muốn chứ. 215 00:10:53,800 --> 00:10:56,570 Tôi đã nhìn thấy nét mặt cô khi tôi lấy tấm khăn trùm đầu ra. 216 00:10:57,200 --> 00:10:59,240 Cô muốn báo thù. 217 00:11:04,880 --> 00:11:08,750 Anh muốn giết cô ta. 218 00:11:10,790 --> 00:11:13,450 Vậy thì giết cô ta đi. 219 00:11:13,460 --> 00:11:15,990 Cô có thể đến gần Lexa, tôi thì không. 220 00:11:15,990 --> 00:11:17,290 Cô sẽ tìm thấy một con dao giấu sẵn dưới giường... 221 00:11:17,290 --> 00:11:19,060 khi cô quay về phòng mình. 222 00:11:19,060 --> 00:11:20,330 Tôi đã mua chuộc đủ số lính gác... 223 00:11:20,330 --> 00:11:22,130 để đưa cô rời khỏi đây rồi. 224 00:11:22,130 --> 00:11:23,760 Nếu cô làm được, Azgeda sẽ lên nắm quyền... 225 00:11:23,770 --> 00:11:25,600 liên minh, và cô sẽ có được... 226 00:11:25,600 --> 00:11:28,900 một đồng minh mạnh mẽ và tôn trọng cô là Nữ Hoàng Băng. 227 00:11:28,900 --> 00:11:31,100 Và sao tôi phải tin bà ta? 228 00:11:31,110 --> 00:11:33,810 Tôi nghe nói bà ta còn tệ hơn cả Lexa. 229 00:11:33,810 --> 00:11:36,610 Đó là vì cô chỉ nói chuyện với Lexa. 230 00:11:36,610 --> 00:11:38,920 Nghe này, chúng ta chỉ đang cố làm... 231 00:11:38,920 --> 00:11:40,590 điều tốt nhất cho người dân của mình thôi. 232 00:11:41,180 --> 00:11:43,980 Chuyện này sẽ giúp được người của cô. 233 00:12:08,080 --> 00:12:10,010 Em ổn chứ? 234 00:12:32,070 --> 00:12:35,170 Đây đúng là một sai lầm. 235 00:12:35,170 --> 00:12:37,870 Người Trái Đất sẽ không bao giờ chấp nhận chuyện này. 236 00:12:40,380 --> 00:12:43,710 Chúng ta đâu phải là lũ Người Núi, O. 237 00:12:44,760 --> 00:12:47,580 Nyko và Lincoln sẽ khiến họ thấy được điều đó. 238 00:12:47,580 --> 00:12:50,420 Bằng cách nào chứ? Lincoln đang bị truy nã cơ mà. 239 00:12:50,420 --> 00:12:53,750 Anh ấy rời khỏi trại tập trung là bỏ mạng ngay. 240 00:12:53,760 --> 00:12:56,060 Chuyện đó sẽ được giải quyết ở buổi họp. 241 00:12:56,060 --> 00:12:59,190 Sau đó cuối cùng bọn em cũng có thể rời khỏi đây. 242 00:13:05,530 --> 00:13:08,070 Em xin lỗi, Bell. 243 00:13:09,540 --> 00:13:11,710 Em không hợp với nơi này. 244 00:13:13,910 --> 00:13:17,880 Nếu em cần phải rời đi, anh hiểu, 245 00:13:17,880 --> 00:13:20,210 nhưng em sẽ luôn hòa nhập với nơi này, cùng anh. 246 00:13:22,550 --> 00:13:25,050 Được rồi, đi thôi. 247 00:13:26,290 --> 00:13:28,820 Lại chuyện gì nữa đây? 248 00:13:34,700 --> 00:13:36,430 - Echo? - Anh biết cô ta sao? 249 00:13:36,430 --> 00:13:37,760 Ừ. Cô ta là người Băng Quốc. 250 00:13:37,770 --> 00:13:39,700 Cô ta bị giam sát lồng của anh. 251 00:13:39,700 --> 00:13:41,200 - Bellamy. - Bỏ cô ấy ra. 252 00:13:41,200 --> 00:13:42,940 - Cô ta đe dọa cuộc họp. - Tôi chỉ đang cố giúp đỡ thôi. 253 00:13:42,940 --> 00:13:44,470 Câm miệng. 254 00:13:44,470 --> 00:13:47,410 - Để cô ấy yên đi. - Tôi bảo là bỏ cô ấy ra. 255 00:13:47,410 --> 00:13:50,310 Hai người đang làm gì thế hả? Cô ta là Người Trái Đất cơ mà. 256 00:13:54,420 --> 00:13:55,850 Cô đang nói gì thế? 257 00:13:55,850 --> 00:13:57,250 Buổi họp đó là một cái bẫy. 258 00:13:57,250 --> 00:13:58,890 Sát thủ đã có mặt ở đó rồi. 259 00:13:58,890 --> 00:14:01,520 Ngay tối nay, người của anh sẽ chết. 260 00:14:20,350 --> 00:14:21,690 Sao họ lại lệnh cho chúng ta quay về? 261 00:14:21,690 --> 00:14:23,580 Tôi sắp sửa xong cầu dao rồi. 262 00:14:23,590 --> 00:14:25,250 Dù chuyện đó là gì... 263 00:14:25,250 --> 00:14:28,090 thì rõ ràng nó cũng quan trọng hơn việc sửa điện. 264 00:14:31,090 --> 00:14:34,360 Tôi đi cùng đội quân của Nữ Hoàng đến Polis. 265 00:14:34,360 --> 00:14:36,660 Chiến tướng đã lỡ lời. 266 00:14:36,660 --> 00:14:39,530 Cô là người của họ, sao cô lại cho bọn tôi biết chuyện này. 267 00:14:39,530 --> 00:14:42,900 Chúng tôi đã bỏ rơi Skaikru trong trận chiến ở núi. 268 00:14:43,520 --> 00:14:45,140 Làm thế là sai trái. 269 00:14:45,140 --> 00:14:47,210 Không phải họ sẽ chú ý sự vắng mặt cô sao? 270 00:14:47,210 --> 00:14:49,510 Có thể. Vì thế nên chúng ta phải nhanh lên. 271 00:14:49,510 --> 00:14:53,280 Pike, cô ấy đã cứu mạng tôi. Cô ấy rất đáng tin. 272 00:14:54,160 --> 00:14:55,810 Nghe này. Được rồi. 273 00:14:55,810 --> 00:14:57,370 Nếu chúng ta muốn đến Polis trước vụ tấn công... 274 00:14:57,370 --> 00:14:58,210 thì phải đi ngay bây giờ. 275 00:14:58,210 --> 00:15:00,290 Tấn công à? Đã xác nhận chưa? 276 00:15:00,290 --> 00:15:01,890 Đã liên lạc với bên đó nhưng không thấy trả lời. 277 00:15:01,890 --> 00:15:03,790 Cũng có thể họ đã chết rồi, 278 00:15:03,790 --> 00:15:07,690 và nếu đúng như thế thì chúng ta cần phải sẵn sàng để trả thù. 279 00:15:07,700 --> 00:15:09,460 Đừng chuyện gì cũng muốn lôi tên lửa ra như thế. 280 00:15:09,460 --> 00:15:11,060 Đây là chuyện sống còn. 281 00:15:11,070 --> 00:15:12,300 Chúng ta không có đủ binh lực, 282 00:15:12,300 --> 00:15:13,800 nhưng có tên lửa ở ngọn núi này... 283 00:15:13,800 --> 00:15:16,270 thậm chí ở sân chơi cũng có, và anh biết là tôi nói đúng mà. 284 00:15:16,270 --> 00:15:17,570 Thậm chí nếu tôi có đồng ý với anh, 285 00:15:17,570 --> 00:15:19,070 thì chúng ta cũng không có mã kích hoạt. 286 00:15:19,070 --> 00:15:21,670 Không, nhưng có tôi đây mà. 287 00:15:23,460 --> 00:15:25,660 Vậy mà cô chửi lũ kỹ sư là đồ kiêu ngạo sao? 288 00:15:25,660 --> 00:15:27,990 Tôi trưởng thành rồi mà. 289 00:15:29,300 --> 00:15:30,630 Đi thôi. 290 00:15:31,670 --> 00:15:33,930 Em nên ở lại đây, giúp họ... 291 00:15:33,940 --> 00:15:36,870 chuẩn bị phóng tên lửa. 292 00:15:39,440 --> 00:15:42,670 Đừng có làm chuyện anh hùng ngu ngốc đấy nhé. 293 00:15:42,680 --> 00:15:46,550 Vậy thì làm chuyện anh hùng như bình thường. Hiểu rồi. 294 00:16:29,610 --> 00:16:32,020 Thật tuyệt vời. 295 00:17:05,610 --> 00:17:08,540 Marcus, họ đang nhìn đấy. 296 00:17:08,550 --> 00:17:11,280 Chúng ta đang được Thủ Lĩnh bảo vệ. 297 00:17:11,280 --> 00:17:15,380 Ở Polis, chỉ lính gác mới có vũ khí. 298 00:17:27,060 --> 00:17:28,160 Ăn đi. 299 00:17:28,160 --> 00:17:29,830 Không, cảm ơn cô. 300 00:17:29,830 --> 00:17:31,930 Ăn đi. 301 00:17:32,860 --> 00:17:34,570 Tôi muốn ăn một ít, cảm ơn cô. 302 00:17:37,010 --> 00:17:38,570 Ăn đi. 303 00:17:44,330 --> 00:17:45,880 Ngon lắm. 304 00:17:50,550 --> 00:17:51,550 Làm ơn nhận đi.. 305 00:17:51,700 --> 00:17:54,760 Hãy cầm lấy. Đó là biểu tượng quê hương của chúng tôi. 306 00:17:54,760 --> 00:17:56,920 Làm ơn. 307 00:18:08,070 --> 00:18:10,400 Anh hợp với chuyện này lắm. 308 00:18:12,880 --> 00:18:15,080 Thật tuyệt vời. 309 00:18:15,380 --> 00:18:18,080 Khi tôi mơ về mặt đất, 310 00:18:18,080 --> 00:18:19,680 tôi chỉ thấy sự trống rỗng. 311 00:18:19,680 --> 00:18:22,250 Nhưng giờ thì không hề. 312 00:18:22,250 --> 00:18:25,090 Marcus, anh đã đưa cái này cho tôi, 313 00:18:25,090 --> 00:18:28,920 và anh bảo tôi hãy là một tấm gương tốt, 314 00:18:28,920 --> 00:18:30,790 nhưng điều mà chúng ta đang cố làm ở đây... 315 00:18:30,790 --> 00:18:33,690 là một chuyện hoàn toàn mới, một chuyện... 316 00:18:33,700 --> 00:18:37,060 Một chuyện mà anh đã định trước. 317 00:18:41,900 --> 00:18:44,440 Anh nên giữ nó mới phải. 318 00:18:47,680 --> 00:18:49,940 Không phải theo cách này. 319 00:18:49,950 --> 00:18:51,480 Chúng ta đã tự mình truyền lại huy hiệu Trạm Trưởng... 320 00:18:51,480 --> 00:18:53,310 kể từ lúc đặt chân xuống mặt đất. 321 00:18:53,320 --> 00:18:55,420 Lần này hãy để người dân quyết định. 322 00:18:55,420 --> 00:18:56,880 Vậy thì hãy tổ chức bầu cử... 323 00:18:56,890 --> 00:18:58,820 khi chúng ta quay về Arkadia. 324 00:19:00,320 --> 00:19:02,620 Dù người đeo huy hiệu là ai, 325 00:19:02,630 --> 00:19:03,960 thì chúng ta sẽ cùng nhau giải quyết chuyện này. 326 00:19:03,960 --> 00:19:06,290 Kane. 327 00:19:06,300 --> 00:19:08,600 Chào người bạn tốt. 328 00:19:09,900 --> 00:19:11,670 Trạm Trưởng Griffin, chào mừng bà. 329 00:19:11,670 --> 00:19:13,030 Hy vọng bà thích thủ đô. 330 00:19:13,040 --> 00:19:14,440 Tôi thích mà, và cảm ơn bà... 331 00:19:14,440 --> 00:19:16,300 đã giữ an toàn cho con gái tôi. 332 00:19:16,310 --> 00:19:18,070 Thủ Lĩnh đã làm thế. 333 00:19:18,070 --> 00:19:19,340 Bà có thể cảm ơn cô ấy... 334 00:19:19,340 --> 00:19:20,580 ở buổi họp đêm nay. 335 00:19:20,580 --> 00:19:22,310 - Tôi muốn gặp Clarke. - Sớm thôi. 336 00:19:22,310 --> 00:19:25,310 Abby... 337 00:19:25,320 --> 00:19:28,950 Thấy chưa? Anh hợp với việc này hơn tôi mà. 338 00:19:34,790 --> 00:19:36,960 Tốt lắm, Aden. Lại lần nữa. 339 00:19:45,100 --> 00:19:47,670 Họ đến đây rồi. 340 00:19:48,540 --> 00:19:50,000 Các Dạ Huyết. 341 00:19:50,000 --> 00:19:52,370 Bắt cặp và tiếp tục tập luyện. 342 00:19:54,680 --> 00:19:57,350 Aden đã sẵn sàng rồi. 343 00:19:57,350 --> 00:19:59,820 Nó thậm chí còn giỏi hơn ta lúc ta tập luyện cho nghi lễ nữa. 344 00:20:03,220 --> 00:20:06,220 Ông vẫn nghĩ buổi họp là một ý tồi. 345 00:20:06,220 --> 00:20:08,660 Người có ý tốt, Heda, 346 00:20:08,660 --> 00:20:12,490 nhưng thời điểm này thì những ý định tốt không hề phù hợp. 347 00:20:12,500 --> 00:20:14,160 Kẻ thù của người đang âm thầm chuẩn bị. 348 00:20:14,160 --> 00:20:16,060 Nữ Hoàng Nia tỏ rõ ý chống đối người. 349 00:20:16,070 --> 00:20:17,800 Chúng ta nên tập trung vào chuyện đó. 350 00:20:17,800 --> 00:20:20,800 Thay vào đó, người lại khiến bà ta phẫn nộ thêm... 351 00:20:20,800 --> 00:20:22,440 bằng cách cho Skaikru một chiếc ghế... 352 00:20:22,440 --> 00:20:25,640 ở bàn họp của người. 353 00:20:25,640 --> 00:20:27,580 Ta sẽ không để nỗi sợ chiến tranh... 354 00:20:27,580 --> 00:20:29,580 phá hủy thỏa thuận hòa bình đâu. 355 00:20:29,580 --> 00:20:32,510 Tại sao người lại làm chuyện này? 356 00:20:33,370 --> 00:20:35,820 Người Trời đến đây để thảo luận về hiệp ước, 357 00:20:35,820 --> 00:20:38,350 chứ không phải gia nhập liên minh. 358 00:20:38,350 --> 00:20:40,020 Họ đâu có đòi hỏi điều này. 359 00:20:40,020 --> 00:20:42,560 Cả 12 bộ tộc chắc chắn sẽ không đồng ý. 360 00:20:42,560 --> 00:20:44,590 Họ sẽ đồng ý... 361 00:20:44,590 --> 00:20:48,060 khi họ nhìn thấy Wanheda quỳ gối trước ta. 362 00:20:48,060 --> 00:20:51,370 Cô ta thậm chí còn không nhìn mặt người, 363 00:20:51,370 --> 00:20:54,440 nhưng người lại làm mọi chuyện để giúp đỡ cô ta. 364 00:20:54,440 --> 00:20:56,440 Tại sao thế? 365 00:20:56,440 --> 00:20:59,240 Clarke đã tự giúp đỡ mình. 366 00:20:59,880 --> 00:21:01,440 Cô ấy rất đặc biệt. 367 00:21:01,440 --> 00:21:05,450 Chính người mới đặc biệt, Hedahe. 368 00:21:06,080 --> 00:21:08,780 Tôi đã phụng sự 4 thủ lĩnh rồi. 369 00:21:08,790 --> 00:21:10,790 Chưa ai làm được những điều mà người đã làm. 370 00:21:10,790 --> 00:21:15,120 Chúng ta đã sắp đạt được mục tiêu. 371 00:21:15,120 --> 00:21:17,690 Nếu người muốn sức mạnh của Wanheda, 372 00:21:17,690 --> 00:21:19,490 thì người biết phải làm gì rồi đấy. 373 00:21:19,500 --> 00:21:21,300 Đánh bại cô ta. 374 00:21:21,300 --> 00:21:24,470 Giết cô ta rồi lấy đi sức mạnh. 375 00:21:34,380 --> 00:21:36,240 Chết tiệt. 376 00:21:36,240 --> 00:21:39,080 Raven Reyes tự tin đâu mất rồi? 377 00:21:39,080 --> 00:21:40,350 Đây là mã 12 chữ số. 378 00:21:40,350 --> 00:21:42,180 Có đến cả nghìn tỷ khả năng. 379 00:21:42,180 --> 00:21:44,150 Tôi sẽ mất chút ít thời gian đấy. 380 00:21:46,620 --> 00:21:48,190 Gina, cô có gì rồi? 381 00:21:48,190 --> 00:21:50,120 Đừng có nhìn tôi. Tôi chỉ đi theo thôi. 382 00:21:50,120 --> 00:21:52,060 Thôi nào mọi người. 383 00:21:52,060 --> 00:21:55,890 Trời sắp tối rồi. Phương pháp Analog đã thử. 384 00:21:55,900 --> 00:21:58,060 Digital cũng làm rồi. Chúng ta đã bỏ qua điều gì chứ? 385 00:21:58,070 --> 00:22:01,400 Sao Tổng Thống có thể nhớ một dãy số dài như vậy được. 386 00:22:01,400 --> 00:22:02,420 Chả nhớ rõ đâu. 387 00:22:02,420 --> 00:22:04,500 Muốn cá rằng lão ta đã viết mật khẩu ở đâu đó không? 388 00:22:04,510 --> 00:22:05,020 Thôi nào. 389 00:22:05,020 --> 00:22:08,640 Làm thế thì có khác gì đặt mật khẩu toàn số 0. 390 00:22:09,480 --> 00:22:12,310 Và cách đó tốt hơn mọi phương pháp mà chúng ta đã nghĩ ra đấy. 391 00:22:12,310 --> 00:22:14,150 Tôi sẽ kiểm tra Phòng Tổng Thống. 392 00:22:14,150 --> 00:22:16,280 Bọn tôi sẽ tiếp tục dùng công nghệ để xử lý. 393 00:22:16,280 --> 00:22:18,780 Hy vọng một trong hai bên sẽ gặp may. 394 00:22:19,610 --> 00:22:22,120 Còn lâu mới có chuyện đó. 395 00:22:36,970 --> 00:22:38,670 Lính gác đâu cả rồi? 396 00:22:45,110 --> 00:22:47,350 Theo quy định phải để người ở lại xe chứ. 397 00:22:54,970 --> 00:22:56,620 Họ đã làm thế. 398 00:23:04,400 --> 00:23:06,030 Đây là do người của cô gây ra. 399 00:23:06,030 --> 00:23:06,940 Đi chết đi! 400 00:23:06,940 --> 00:23:08,470 Này, cô ấy đã cảnh báo chúng ta mà. 401 00:23:08,470 --> 00:23:11,340 Điều này chứng tỏ cô ấy đã nói sự thật. 402 00:23:11,570 --> 00:23:12,740 Chúng ta không có thời gian cho chuyện này đâu. 403 00:23:12,740 --> 00:23:14,410 Cuộc tấn công sẽ xảy ra ngay khi trời tối. 404 00:23:16,280 --> 00:23:18,480 Em sẽ không bỏ gươm lại đây đâu. 405 00:23:18,480 --> 00:23:19,610 Không ai bỏ lại vũ khí hết. 406 00:23:19,610 --> 00:23:20,980 Chúng ta sẽ xâm nhập bằng đường hầm. 407 00:23:20,980 --> 00:23:23,250 Lối vào ở đằng này. 408 00:23:50,850 --> 00:23:53,910 Cô muốn gặp tôi à? Tôi đây. 409 00:23:57,460 --> 00:23:59,350 Clarke. 410 00:24:01,360 --> 00:24:02,890 Đúng thế. 411 00:24:16,050 --> 00:24:19,810 Tôi xin lỗi. 412 00:24:30,550 --> 00:24:33,820 Tôi không cố ý muốn cô lâm vào cảnh này. 413 00:24:36,620 --> 00:24:39,190 Cô được tự do rời khỏi đây. 414 00:24:39,190 --> 00:24:42,930 Mẹ cô đến rồi. Tôi sẽ cho người hộ tống cô tới đó. 415 00:24:45,770 --> 00:24:51,440 Khoan đã. Tôi có ý này hay hơn. 416 00:24:57,460 --> 00:25:00,950 Mặt Trời sắp lặn rồi. 417 00:25:00,950 --> 00:25:03,950 Lexa đâu? 418 00:25:03,950 --> 00:25:07,120 Cô ta sẽ đến sớm thôi. 419 00:25:10,430 --> 00:25:12,930 Tới rồi kìa. 420 00:25:27,580 --> 00:25:28,910 Con có chuyện cần nói với mẹ, 421 00:25:28,910 --> 00:25:30,310 và chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 422 00:25:30,310 --> 00:25:33,110 Chờ chút đã. Để mẹ nhìn con một lát. 423 00:25:34,320 --> 00:25:36,920 Chúng ta còn rất nhiều thời gian để nói chuyện khi về đến nhà. 424 00:25:36,930 --> 00:25:38,990 Thủ Lĩnh sẽ thay đổi nội dung buổi họp. 425 00:25:39,000 --> 00:25:40,600 Có phải vì vụ Mount Weather không? 426 00:25:40,600 --> 00:25:42,360 Đây là vấn đề Băng Quốc. 427 00:25:42,370 --> 00:25:44,630 Họ muốn Lexa chết. 428 00:25:44,630 --> 00:25:46,300 Họ muốn đứng đầu liên minh các bộ tộc. 429 00:25:46,300 --> 00:25:48,100 Đó là vấn đề của Lexa chứ không phải của chúng ta. 430 00:25:48,100 --> 00:25:52,010 Không, Abby. Nếu Lexa chết, liên minh sẽ tan rã, 431 00:25:52,010 --> 00:25:54,810 và chúng ta sẽ không có cách nào tránh được chiến tranh. 432 00:25:55,850 --> 00:25:58,280 Cô nói là buổi họp sẽ có nội dung mới. 433 00:25:58,280 --> 00:26:00,680 Chúng ta sẽ trở thành bộ tộc thứ 13. 434 00:26:08,460 --> 00:26:14,630 Bộ tộc thứ 13? Nghĩa là chúng ta sẽ là người của Lexa à? 435 00:26:14,630 --> 00:26:15,830 Đúng thế. 436 00:26:15,830 --> 00:26:18,030 Bọn mẹ đến đây để thảo luận về hiệp ước. 437 00:26:18,030 --> 00:26:20,540 Đây chính là ngày thống nhất của chúng ta đấy mẹ à. 438 00:26:20,540 --> 00:26:22,700 Mẹ có thể chọn trở thành Trạm 13, 439 00:26:22,710 --> 00:26:25,710 hoặc là bộ tộc thứ 13. 440 00:26:28,420 --> 00:26:31,210 Marcus? 441 00:26:31,210 --> 00:26:33,050 Clarke nói đúng. 442 00:26:33,050 --> 00:26:35,050 Tôi đã nhìn thấy đội quân của Băng Quốc, 443 00:26:35,050 --> 00:26:37,320 và chúng ta không có cơ hội chống lại bọn họ đâu. 444 00:26:38,240 --> 00:26:40,250 Chúng ta cần phải làm chuyện này. 445 00:26:46,400 --> 00:26:49,900 Vậy là chúng ta trở thành bộ tộc thứ 13. 446 00:26:49,900 --> 00:26:54,540 Sau đó thì sao? Điều gì sẽ ngăn chặn được Băng Quốc? 447 00:26:55,220 --> 00:26:56,910 Wanheda. 448 00:27:28,040 --> 00:27:29,640 Còn bao xa nữa? 449 00:27:29,640 --> 00:27:31,110 Gần đến nơi rồi. 450 00:27:31,110 --> 00:27:33,310 Thang máy ở ngay đằng trước thôi. 451 00:27:52,700 --> 00:27:55,130 - 2 lính gác. - Họ nâng thang máy lên rồi. 452 00:27:55,130 --> 00:27:57,600 Buồng thang máy là lối vào duy nhất của chúng ta. 453 00:27:57,600 --> 00:27:59,230 Chúng ta phải trèo lên. 454 00:28:01,760 --> 00:28:03,070 Tôi lo tên bên trái. 455 00:28:06,620 --> 00:28:09,080 Vì cha ta. 456 00:28:10,000 --> 00:28:12,790 Vì mẹ ta. 457 00:28:15,790 --> 00:28:17,840 Vì anh em ta. 458 00:28:18,000 --> 00:28:19,650 Vì người dân ta. 459 00:28:34,980 --> 00:28:36,480 Cẩn thận! 460 00:29:10,210 --> 00:29:13,540 Anh bị làm sao thế hả? Đâu nhất thiết phải giết họ chứ. 461 00:29:14,510 --> 00:29:16,810 Có đấy. 462 00:29:23,920 --> 00:29:26,190 Phải trèo bao nhiêu tầng? 463 00:29:26,380 --> 00:29:29,020 Tất cả luôn. 464 00:29:51,340 --> 00:29:54,210 Hỡi chiến binh của 12 bộ tộc. 465 00:29:54,220 --> 00:29:57,180 Thủ Lĩnh Máu vạn tuế. 466 00:29:57,750 --> 00:30:00,420 Đứng lên đi. 467 00:30:03,560 --> 00:30:05,990 Chúng ta chào mừng Skaikru đến đây... 468 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 bằng tinh thần bạn bè và hữu nghị, 469 00:30:08,000 --> 00:30:10,830 và chúng ta chào mừng Clarke Kom Skaikru... 470 00:30:10,830 --> 00:30:15,170 Wanheda truyền thuyết, Kẻ tàn sát ngọn núi. 471 00:30:15,170 --> 00:30:17,600 Lý do của cuộc họp ngày hôm nay đã thay đổi. 472 00:30:17,610 --> 00:30:20,370 Chúng ta không ở đây để bàn bạc về hiệp ước với Skaikru, 473 00:30:20,380 --> 00:30:23,780 mà là để chào mừng họ vào liên minh. 474 00:30:28,820 --> 00:30:32,090 Để đánh dấu sự hợp nhất này, 475 00:30:32,090 --> 00:30:35,060 thủ lĩnh của Skaikru phải mang dấu ấn của chúng ta. 476 00:30:42,300 --> 00:30:44,830 Anh nên là người làm chuyện này. 477 00:30:50,690 --> 00:30:52,140 Hãy đưa tay ra. 478 00:31:09,260 --> 00:31:11,490 Được rồi. Đi ngay đi. 479 00:31:11,490 --> 00:31:13,630 Bellamy? 480 00:31:13,630 --> 00:31:15,400 Chuyện này là sao? 481 00:31:15,400 --> 00:31:17,460 Buổi họp là một cái bẫy. 482 00:31:17,470 --> 00:31:19,470 Mọi người cần phải ra khỏi đây. 483 00:31:19,470 --> 00:31:21,070 Chuyện quái gì đang xảy ra thế? 484 00:31:21,070 --> 00:31:22,340 Tôi không biết. 485 00:31:22,340 --> 00:31:24,210 Chính là Băng Quốc. 486 00:31:24,210 --> 00:31:26,140 Những lời cáo buộc này đúng là đáng phẫn nộ. 487 00:31:26,140 --> 00:31:27,740 Băng Quốc sẽ không bao giờ xông vào cuộc họp... 488 00:31:27,740 --> 00:31:30,240 cùng với vũ khí và phá bỏ luật lệ. 489 00:31:30,250 --> 00:31:31,810 Đó chính là lũ Skaikru. 490 00:31:31,810 --> 00:31:33,280 Chúng tôi đã nói đúng về chuyện này. 491 00:31:33,280 --> 00:31:36,180 Hai lính gác mà anh bảo ở lại đã chết rồi. 492 00:31:36,190 --> 00:31:37,920 Chúng ta cần phải rời đi ngay bây giờ. 493 00:31:37,920 --> 00:31:40,760 Sao các người có được thông tin này? 494 00:31:44,980 --> 00:31:46,660 Echo biến đi chỗ quái nào rồi? 495 00:32:07,860 --> 00:32:10,820 Mouth Weather TẦNG 7 496 00:32:16,280 --> 00:32:17,740 ĐĂNG NHẬP HỆ THỐNG ĐÃ BỊ KHÓA 497 00:32:18,540 --> 00:32:19,820 Tôi đã thử mọi cách, 498 00:32:19,820 --> 00:32:21,770 nhưng vẫn bị khóa khỏi hệ thống tên lửa. 499 00:32:22,490 --> 00:32:25,490 Phải khen là mức độ bảo mật của họ đỉnh ghê. 500 00:32:32,940 --> 00:32:35,070 Việc này thật vô nghĩa. 501 00:32:35,070 --> 00:32:37,540 Tôi giỏi Hydrazine và thuốc súng hơn. 502 00:32:37,540 --> 00:32:40,650 - Reyes... - Tôi bỏ cuộc. 503 00:32:40,650 --> 00:32:42,850 Dù sao chúng ta cũng muộn rồi, trời đã tối. 504 00:32:46,290 --> 00:32:48,920 Raven... 505 00:32:48,920 --> 00:32:52,460 Raven Reyes mà tôi biết không bao giờ bỏ cuộc. 506 00:32:52,460 --> 00:32:54,690 Giờ thì bỏ rồi đấy. 507 00:32:54,690 --> 00:32:57,260 Không hề. 508 00:32:57,260 --> 00:32:58,860 Cô đã nói chuyện với Abby chưa? 509 00:32:58,860 --> 00:33:00,330 Về chuyện gì? 510 00:33:00,330 --> 00:33:02,630 Raven, thôi nào. Cô không lừa được ai đâu. 511 00:33:02,640 --> 00:33:05,100 Tôi đâu có làm thế. 512 00:33:06,910 --> 00:33:09,440 Nếu cái máy này bị hỏng... 513 00:33:09,440 --> 00:33:11,380 và cô biết có cách sửa được nó, 514 00:33:11,380 --> 00:33:15,310 liệu cô sẽ không làm chỉ vì việc đó khó khăn sao? 515 00:33:15,320 --> 00:33:17,780 Sao phải cố chấp chứ? 516 00:33:20,750 --> 00:33:22,850 Cô nghĩ cô đáng phải nhận nỗi đau này, 517 00:33:22,860 --> 00:33:24,120 đây là thứ cô phải gánh chịu... 518 00:33:24,120 --> 00:33:26,590 vì mẹ cô hoặc là vì Finn, 519 00:33:26,590 --> 00:33:28,130 vì mọi chuyện mà cô đã trải qua. 520 00:33:28,130 --> 00:33:29,460 Không đâu. 521 00:33:29,460 --> 00:33:31,400 Cô xứng đáng với những điều tốt đẹp, 522 00:33:31,400 --> 00:33:33,230 Và với các thiết bị y tế của nơi này, 523 00:33:33,230 --> 00:33:36,300 Abby có thể giúp cô. 524 00:33:36,300 --> 00:33:38,740 Hãy để bà ấy làm thế. 525 00:33:41,670 --> 00:33:44,110 Nếu Abby không làm được thì sao? 526 00:33:48,610 --> 00:33:51,620 Nếu tôi không chữa được thì sao? 527 00:33:57,700 --> 00:34:01,090 Tôi đã tin tưởng một người bị bệnh tim trở thành thợ máy Zero-G. 528 00:34:03,300 --> 00:34:06,030 Sao cô không tin bà ấy một lần xem? 529 00:34:19,010 --> 00:34:21,180 Gina gọi Raven. Báo cáo đi. 530 00:34:21,180 --> 00:34:22,650 Báo cho Raven đi. 531 00:34:22,650 --> 00:34:25,580 Tôi chả tìm được gì cả. Không thấy mã phóng đâu hết. 532 00:34:25,590 --> 00:34:28,020 Tôi đoán là vận may vẫn chưa đến. 533 00:34:28,020 --> 00:34:30,950 Được rồi. Tìm tiếp đi, tôi cũng sẽ làm thế. 534 00:34:37,060 --> 00:34:41,030 Gina? Gina? 535 00:34:41,030 --> 00:34:42,900 Gina, cô có đó không? 536 00:34:46,080 --> 00:34:49,610 Gina? Gina, cô có nghe thấy không? 537 00:34:49,900 --> 00:34:50,650 NHẬP MÃ XÁC THỰC 538 00:34:55,280 --> 00:34:58,050 Gina, có chuyện gì thế? 539 00:34:58,150 --> 00:35:00,530 BẮT ĐẦU CHẾ ĐỘ TỰ PHÁ HỦY 540 00:35:03,250 --> 00:35:06,590 Gina, cô không sao chứ? 541 00:35:11,780 --> 00:35:13,730 Gina. 542 00:35:18,370 --> 00:35:21,200 Raven, chúng ta gặp rắc rối rồi. 543 00:35:21,210 --> 00:35:23,810 Một Người Trái Đất đã kích hoạt chế độ tự phá hủy. 544 00:35:23,810 --> 00:35:26,940 Hắn có mã số trên tay. Cô phải tóm được hắn. 545 00:35:40,460 --> 00:35:42,160 Còn bao nhiêu thời gian nữa, Gina? 546 00:35:42,200 --> 00:35:44,390 45 giây, Raven. 547 00:36:26,840 --> 00:36:29,640 Lấy mã số trên tay hắn đi. 548 00:36:31,010 --> 00:36:33,440 Gina, Gina, chúng tôi có mã số rồi. 549 00:36:33,780 --> 00:36:37,620 Gina, cô nghe thấy không? Gina, cô nghe rõ chứ? 550 00:36:43,050 --> 00:36:44,780 - Tôi phải quay vào trong đó. - Không. Raven, không. 551 00:36:44,780 --> 00:36:46,500 Chúng ta không thể để họ chết được. 552 00:36:55,080 --> 00:36:57,360 Chuyện gì thế này? Cô ấy biến đâu rồi? 553 00:36:57,360 --> 00:36:59,540 Bellamy, có lẽ chúng ta đã lầm về chuyện này. 554 00:37:00,470 --> 00:37:03,700 Anh không hiểu. 555 00:37:03,700 --> 00:37:05,870 Lùi lại. 556 00:37:11,440 --> 00:37:14,210 Bellamy, Bellamy, nghe rõ. 557 00:37:15,050 --> 00:37:17,110 Người Trái Đất đã tấn công Mount Weather. 558 00:37:20,890 --> 00:37:23,550 Cô đang nói gì thế? 559 00:37:23,550 --> 00:37:28,090 Tan tành hết rồi. Bọn họ chết cả rồi. 560 00:37:28,090 --> 00:37:31,230 Chỉ có Sinclair và tôi sống sót. 561 00:37:31,230 --> 00:37:33,660 Tôi thật sự xin lỗi. 562 00:37:36,100 --> 00:37:38,400 Tôi thật sự xin lỗi. 563 00:37:45,030 --> 00:37:48,140 Đáng lẽ các ngươi không nên đưa người dân đến Mount Weather. 564 00:37:48,150 --> 00:37:53,850 Băng Quốc đã làm điều mà Lexa quá yếu đuối để làm. 565 00:37:54,580 --> 00:37:57,450 Đây là hành động chiến tranh. 566 00:37:57,460 --> 00:38:01,090 Lính đâu, giam đại diện Băng Quốc lại, 567 00:38:01,090 --> 00:38:03,930 bao gồm cả Hoàng Tử. 568 00:38:03,930 --> 00:38:05,800 Chúng ta cần phải về nhà. 569 00:38:06,990 --> 00:38:08,230 Nếu bọn họ tấn công Mount Weather, 570 00:38:08,230 --> 00:38:09,770 Arkadia có thể là mục tiêu tiếp theo. 571 00:38:09,770 --> 00:38:13,140 - Tôi đồng ý. - Hãy về tập trung nhân lực. 572 00:38:13,140 --> 00:38:14,900 Chúng ta sẽ cùng nhau báo thù vụ tấn công. 573 00:38:14,910 --> 00:38:17,470 Tôi sẽ hộ tống họ. 574 00:38:18,440 --> 00:38:20,680 Tôi hy vọng cô vẫn tập luyện thường xuyên. 575 00:38:20,680 --> 00:38:22,850 Cô sẽ cần đến nó đấy. 576 00:38:22,850 --> 00:38:25,080 Clarke, chúng ta cần phải rời khỏi đây ngay. 577 00:38:25,080 --> 00:38:27,120 Chúng tôi cần một sứ giả của bộ tộc thứ 13... 578 00:38:27,120 --> 00:38:28,420 ở lại Polis. 579 00:38:28,420 --> 00:38:29,920 Nơi này không an toàn. 580 00:38:29,920 --> 00:38:33,120 Clarke sẽ được an toàn dưới sự bảo vệ của tôi. 581 00:38:34,290 --> 00:38:36,230 Con phải ở lại đây. 582 00:38:37,000 --> 00:38:37,790 Clarke... 583 00:38:37,800 --> 00:38:40,660 Con phải đảm bảo là Lexa giữ đúng lời hứa. 584 00:38:40,670 --> 00:38:42,130 Đi thôi, Heda. 585 00:38:42,130 --> 00:38:44,730 Chúng ta phải triệu tập Hội đồng chiến tranh ngay lập tức. 586 00:38:46,540 --> 00:38:48,740 Tôi sẽ đến ngay. 587 00:38:53,480 --> 00:38:57,310 - Bảo trọng. - Mọi người cũng thế. 588 00:39:07,730 --> 00:39:10,630 Lexa đã bỏ mặc chúng ta chết ở ngọn núi đó. 589 00:39:10,630 --> 00:39:14,300 Cô ta sẽ luôn đặt người dân của mình lên hàng đầu. 590 00:39:14,300 --> 00:39:18,900 Cô nên về nhà với người dân của mình. 591 00:39:18,900 --> 00:39:20,540 Tôi xin lỗi. 592 00:39:20,540 --> 00:39:27,630 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 593 00:39:27,630 --> 00:39:34,720 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 594 00:39:42,090 --> 00:39:45,930 Báo cho ta ngay khi đội trinh sát quay lại. 595 00:39:49,000 --> 00:39:52,100 Tôi hy vọng Thủ Lĩnh biết mình đang làm gì. 596 00:39:59,710 --> 00:40:01,290 Tôi cứ tự hỏi bản thân mình, 597 00:40:01,290 --> 00:40:02,750 "Làm sao những Người Trái Đất biết về... 598 00:40:02,750 --> 00:40:07,120 hệ thống tự phá hủy bên trong Mount Weather?" 599 00:40:08,650 --> 00:40:12,190 Chúng ta sẽ sớm có được câu trả lời thôi, Clarke. 600 00:40:12,190 --> 00:40:14,260 Cảm ơn vì cô đã ở lại đây. 601 00:40:14,260 --> 00:40:16,890 Tôi ở lại vì muốn bảo vệ người dân của tôi. 602 00:40:16,890 --> 00:40:19,960 Người dân của chúng ta. 603 00:40:19,960 --> 00:40:23,400 - Nếu cô phản bội tôi lần nữa... - Tôi sẽ không làm thế. 604 00:40:35,410 --> 00:40:39,480 Tôi thề trung thành với cô, Clarke Kom Skaikru. 605 00:40:39,480 --> 00:40:41,880 Tôi thề sẽ xem ước muốn của cô như của chính mình... 606 00:40:41,890 --> 00:40:44,950 và người của cô như người của tôi. 607 00:41:07,080 --> 00:41:08,400 Các vị sứ giả. 608 00:41:09,940 --> 00:41:10,980 Xin hãy tránh đường. 609 00:41:11,420 --> 00:41:13,400 Tôi có một tin nhắn cho Nữ Hoàng. 610 00:41:19,180 --> 00:41:20,700 Khấu kiến Nữ Hoàng. 611 00:41:24,720 --> 00:41:25,920 Sao rồi? 612 00:41:26,210 --> 00:41:27,710 Đã phát động chiến tranh thành công. 613 00:41:27,880 --> 00:41:29,670 Nhờ có gã Người Núi cuối cùng. 614 00:41:33,270 --> 00:41:35,500 Còn Clarke thì sao? 615 00:41:36,910 --> 00:41:40,980 Hợp tác với Thủ Lĩnh, đúng như dự đoán. 616 00:41:40,980 --> 00:41:42,470 Con trai người là tù nhân. 617 00:41:42,470 --> 00:41:43,980 Không lâu nữa đâu. 618 00:41:43,980 --> 00:41:45,640 Nó sẽ sớm được giải thoát. 619 00:41:46,520 --> 00:41:48,300 Và Lexa sẽ chết. 620 00:41:48,300 --> 00:41:49,300 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam