1 00:00:01,655 --> 00:00:03,013 .‏ما در فضا به دنیا امدیم 2 00:00:04,095 --> 00:00:06,138 .‏بهمون گفتن زمین غیر قابل سکونت ـه 3 00:00:06,660 --> 00:00:08,832 .‏ولی اشتباه میکردند ‏و ما از زمانی که به زمین امدیم 4 00:00:08,877 --> 00:00:10,877 .‏داریم برای زنده موندن میجنگیم 5 00:00:12,576 --> 00:00:14,275 ،‏بعضی از افراد خرد شدند 6 00:00:14,891 --> 00:00:16,665 ،‏ولی بیشترمون همچنان اینجاییم 7 00:00:16,987 --> 00:00:18,925 .د‏ر جست و جوی بازمانده‌های دیگر آرک 8 00:00:19,240 --> 00:00:21,598 ‏در تلاش برای ساخت چیزی واقعی و ماندگار 9 00:00:21,649 --> 00:00:23,336 .‏از این صحرا... یک خانه 10 00:00:24,036 --> 00:00:25,695 ‏رهبران ما بر این باورند ،‏که برای زنده ماندن 11 00:00:25,726 --> 00:00:27,699 ،‏باید با زمینی ها صلح کنیم 12 00:00:28,843 --> 00:00:31,801 .‏ولی صلح در اینجا مفهوم دیگری دارد 13 00:00:33,194 --> 00:00:35,452 ."‏پیداش کردم "جان .‏شهر نور واقعیت داره 14 00:00:35,572 --> 00:00:37,531 ،‏میتونم راجع به شهر نور بهت بگم 15 00:00:37,549 --> 00:00:40,033 .‏ولی تا وقتی خودت تجربه نکنی نمیفهمی 16 00:00:40,556 --> 00:00:41,325 .‏من نمیام 17 00:00:41,363 --> 00:00:42,794 فقط بهم یادآوری میکنه ‏که برای به اینجا رسوندشون 18 00:00:42,824 --> 00:00:43,824 .‏چکار کردم 19 00:00:44,076 --> 00:00:45,476 ‏این زن رو ندیدی؟ 20 00:00:45,606 --> 00:00:46,521 .‏"کلارک" تحت تعقیبه 21 00:00:46,540 --> 00:00:47,767 ‏- توسط کی؟ .‏- همه 22 00:00:47,887 --> 00:00:49,770 ...‏- امواج رادیویی آرک ـه .‏- مقر کشاورزها 23 00:00:49,829 --> 00:00:52,005 .‏- فرستنده همونه .‏- این مال ماست 24 00:00:52,025 --> 00:00:54,724 ‏ملکه‌ی طایفه‌ی یخ .‏دنبال قدرت "کلارک"ـه 25 00:00:54,738 --> 00:00:56,349 ،‏اگه افرادش فکر کنن این قدرت رو داره 26 00:00:56,379 --> 00:00:58,312 .‏اتحاد رو میشکنه و جنگ راه میندازه 27 00:01:01,291 --> 00:01:03,610 .‏سه ساعت شده ‏منتظر چی هستن؟ 28 00:01:04,156 --> 00:01:06,149 ،‏حتی با اینکه روشن شده .‏بازم چیزی نمیبینم 29 00:01:06,195 --> 00:01:07,275 .‏من میگم خودمون بریم 30 00:01:07,545 --> 00:01:09,864 .‏نه. اونا همین رو میخوان 31 00:01:10,053 --> 00:01:11,066 .‏پسر راست میگه 32 00:01:11,352 --> 00:01:12,944 .‏اونا میتونن بیشتر از ما منتظر بمونن 33 00:01:16,002 --> 00:01:17,002 "‏باشه "بلامی 34 00:01:17,519 --> 00:01:18,959 .‏برو بالا و پوشش بده 35 00:01:19,197 --> 00:01:20,677 ،‏وقتی ما به اون بلندی رسیدیم 36 00:01:21,606 --> 00:01:22,238 .‏تو رو پوشش میدیم 37 00:01:22,275 --> 00:01:25,416 .‏به چشم. سریع بدوین 38 00:01:33,933 --> 00:01:34,933 .‏همینجان 39 00:01:36,046 --> 00:01:37,979 .‏همه بیان بیرون وگرنه پسرک میمیره 40 00:01:38,428 --> 00:01:39,763 !‏هی هی 41 00:01:40,480 --> 00:01:42,649 .‏باشه! باشه داریم میاییم 42 00:01:45,066 --> 00:01:46,097 .‏بهش صدمه نزنید 43 00:02:00,903 --> 00:02:02,324 .‏همه‌ی اهداف دستگیر شدند 44 00:02:08,039 --> 00:02:09,039 .‏پیداش کردم 45 00:02:10,024 --> 00:02:11,418 !‏مال منه. پسش بده 46 00:02:11,454 --> 00:02:12,677 .‏"مانتی"، بیخیالش شو 47 00:02:13,928 --> 00:02:14,928 ‏"مانتی"؟ 48 00:02:20,575 --> 00:02:21,575 ‏مامان؟ 49 00:02:21,576 --> 00:02:26,576 IMDb-DL تیــــم ترجـــمه با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند www.iMovie-DL.com 50 00:02:26,577 --> 00:02:32,577 .:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:. M0hammad2020 & Zirkhaki زیرخاکی و محمد 51 00:02:56,434 --> 00:02:58,950 .‏هنوز باورم نمیشه اینجا چقدر زیباست 52 00:02:59,550 --> 00:03:00,550 .‏بی نقصه 53 00:03:01,281 --> 00:03:02,188 ،‏در شهر نور 54 00:03:02,213 --> 00:03:04,920 ،‏بلاخره انسان ها بدون درد 55 00:03:05,601 --> 00:03:07,826 .‏و نفرت و بیماری زندگی میکنند 56 00:03:08,936 --> 00:03:10,708 .‏اینجا دیگر درد و رنج نخواهد بود 57 00:03:14,138 --> 00:03:15,138 .‏من اینجا رو پر میکنم 58 00:03:16,518 --> 00:03:17,759 .‏با مردم خودم شروع میکنم 59 00:03:19,258 --> 00:03:20,258 .‏بهت قول میدم 60 00:03:20,636 --> 00:03:22,038 ."‏بهت ایمان دارم "تلونیوس 61 00:03:23,852 --> 00:03:26,809 .‏باهمدیگه، نژاد انسان رو نجات خواهیم داد 62 00:03:29,060 --> 00:03:31,423 "‏از زمین به "جاها ."‏جواب بده "جاها 63 00:03:35,093 --> 00:03:35,711 ‏بله "جان"؟ 64 00:03:35,911 --> 00:03:37,484 ،‏دوست نداشتم از حالت خلسه درت بیارم 65 00:03:37,536 --> 00:03:38,536 .‏ولی رسیدیم 66 00:03:39,143 --> 00:03:40,235 ‏- به همین زودی؟ .‏- آره 67 00:03:40,555 --> 00:03:42,193 .‏با قایق موتوری خیلی سریعتر 68 00:03:47,685 --> 00:03:48,685 .‏آروم 69 00:03:49,875 --> 00:03:51,136 .‏فقط میخواستم کمک کنم 70 00:03:52,778 --> 00:03:55,082 ،‏تا جایی یادم میاد ،‏آخرین باری که خواستی کمک کنی 71 00:03:55,202 --> 00:03:57,008 .‏دوتا از دوستام منفجر شدند 72 00:03:58,169 --> 00:04:02,269 .‏این دفعه میدان مین درکار نیست .ناحیه‌ی مرده رو دور میزنیم 73 00:04:02,520 --> 00:04:03,920 .‏شما دوتا، حرکت میکنیم 74 00:04:04,077 --> 00:04:05,362 .‏پشت سرت میایم 75 00:04:05,664 --> 00:04:07,815 ،‏به غرب میریم .‏اون سمت 76 00:04:08,273 --> 00:04:10,177 ،‏میدونی، این نقش راهنمای کمک‌رسان 77 00:04:10,229 --> 00:04:11,538 .‏من که باور نمیکنم 78 00:04:14,288 --> 00:04:15,546 ‏پس گمون کنم فقط باید 79 00:04:15,569 --> 00:04:16,792 .‏حواست بهم باشه 80 00:04:35,603 --> 00:04:36,603 .‏میدونستم 81 00:04:41,148 --> 00:04:42,492 .‏مقر کشاورزان، دست نگه دارید 82 00:04:45,650 --> 00:04:46,650 ‏"پایک"؟ 83 00:04:48,263 --> 00:04:50,569 .‏فکرش رو هم نمیکنی چقدر از دیدنت خوشحالم 84 00:04:53,386 --> 00:04:54,822 .‏فکر نمی‌کردیم زنده باشین 85 00:04:54,868 --> 00:04:56,937 .لاکرو"، "اسمیت" حواستون به اطراف باشه" 86 00:04:57,057 --> 00:04:57,556 .بله قربان 87 00:04:57,607 --> 00:05:00,057 .‏بقیه، گفتم دست نگه دارید 88 00:05:01,153 --> 00:05:02,153 .‏چشم قربان 89 00:05:05,115 --> 00:05:06,115 ‏بابا کجاست؟ 90 00:05:10,192 --> 00:05:11,192 ‏پدرت زنده نموند.‏ 91 00:05:21,457 --> 00:05:22,419 چند نفرید؟ 92 00:05:22,431 --> 00:05:23,431 63 93 00:05:24,013 --> 00:05:25,393 ...‏بقیه در کوهستان های شمالی 94 00:05:25,408 --> 00:05:26,408 ،اتراق کردند 95 00:05:26,473 --> 00:05:27,844 .‏زمینی‌ها قاتلند 96 00:05:27,866 --> 00:05:29,701 درست میگم؟ - !‏آره - 97 00:05:32,349 --> 00:05:33,629 ‏از اینکه اینو میگم متنفرم 98 00:05:33,669 --> 00:05:34,669 .‏ولی باید "کلارک" رو پیدا کنیم 99 00:05:35,084 --> 00:05:36,084 ‏کلارک گریفین؟ 100 00:05:37,088 --> 00:05:39,246 ‏آره اگه همه‌ی دانش‌آموزان مهارت های زمینی 101 00:05:39,258 --> 00:05:40,258 .‏به خوبی اون باشن 102 00:05:40,329 --> 00:05:40,991 .‏قربان از دیدنتون خوشحالم 103 00:05:41,003 --> 00:05:42,003 .‏آره همچنین 104 00:05:42,112 --> 00:05:43,363 .‏خیلی خب. درخت رو جابجا کنیم 105 00:05:43,583 --> 00:05:44,583 ‏کمکشون کنید.‏ 106 00:05:46,114 --> 00:05:47,114 .‏الان برمیگردم 107 00:05:55,025 --> 00:05:56,025 ‏تو خوبی؟ 108 00:05:58,293 --> 00:05:59,293 .‏باید باشم 109 00:06:01,689 --> 00:06:04,130 .‏حالا هل بدین 110 00:06:06,467 --> 00:06:07,467 ‏شصت و سه؟ 111 00:06:09,060 --> 00:06:11,276 .‏مقر کشاورزان با 3 برابر این تعداد به زمین اومد 112 00:06:12,519 --> 00:06:14,204 .‏با همین تعداد هم فرود اومدیم 113 00:06:15,822 --> 00:06:17,976 .‏طایفه‌ی یخ بی‌رحم ـه 114 00:06:18,763 --> 00:06:20,481 .‏به همین تعدادی که نجات دادی افتخار کن 115 00:06:22,175 --> 00:06:24,249 "‏"ایندرا" ایشون "چارلز پایک 116 00:06:24,750 --> 00:06:26,046 .‏در آرک معلم بود 117 00:06:27,911 --> 00:06:28,467 ‏اینم "ایندرا"ست 118 00:06:28,493 --> 00:06:32,809 ‏رهبر مردم درختی .‏و متحدی قابل اعتماده 119 00:06:34,847 --> 00:06:36,443 .‏به حرفات اعتماد میکنم 120 00:06:42,359 --> 00:06:44,081 .‏"کین" وقت رفتنه 121 00:06:44,481 --> 00:06:46,877 .‏"مانتی" مختصات ارکیدیا رو بهشون بده 122 00:06:47,529 --> 00:06:49,434 .‏ما یک مقر در 50 مایلی اینجا داریم 123 00:06:50,091 --> 00:06:51,331 .‏مردمت اونجا در امنیت هستند 124 00:06:51,412 --> 00:06:52,412 .‏شما مردم من هستید 125 00:06:52,522 --> 00:06:54,915 ‏خوبه. چون گزارش شده 126 00:06:54,926 --> 00:06:56,354 .‏که "کلارک" در شمال اینجاست 127 00:06:58,080 --> 00:06:59,600 .‏میتونیم از مهارت‌هات استفاده کنیم 128 00:07:02,061 --> 00:07:03,167 ،‏اگه درون طایفه‌ی یخ باشه 129 00:07:03,176 --> 00:07:04,496 .‏به بیشتر از اینا نیاز دارین 130 00:07:04,828 --> 00:07:05,993 .‏ما هیچکس رو رها نمیکنیم 131 00:07:07,585 --> 00:07:09,425 ‏"لاکرو" افراد رو بردار 132 00:07:09,709 --> 00:07:12,270 .‏به بقیه هم بگو .‏و ببرشون به آرکیدا 133 00:07:13,408 --> 00:07:14,408 .‏من پیش پسرم میمونم 134 00:07:14,590 --> 00:07:16,942 .‏معلومه که میمونی 135 00:07:17,235 --> 00:07:18,443 .‏سوار شید. برمیگردیم به جهنم 136 00:07:30,396 --> 00:07:31,396 .‏پاشو وایستا 137 00:07:42,736 --> 00:07:43,983 ‏گویا "وانهدا"ی کبیر هم 138 00:07:44,012 --> 00:07:45,176 .‏بلاخره آدم ـه 139 00:08:40,642 --> 00:08:41,822 .‏آره اینجوری بهتره 140 00:08:46,639 --> 00:08:47,639 .‏تو از طایفه‌ی یخی 141 00:09:08,627 --> 00:09:11,444 .‏اینکه یونیفرم نگهبانی رو نیاوردی هوشمندانه بود 142 00:09:24,131 --> 00:09:26,077 .‏- یه مبارز داره نزدیک میشه ‏- کجا؟ 143 00:09:26,703 --> 00:09:27,943 ‏صد متر اونطرف‌تر 144 00:09:28,063 --> 00:09:29,063 .‏دستور قتل 145 00:09:29,306 --> 00:09:31,139 .‏باید ببریمت داخل 146 00:09:41,504 --> 00:09:42,504 .نایکو 147 00:09:43,222 --> 00:09:44,222 .‏"لینکلن" مواظب باش 148 00:09:46,252 --> 00:09:48,095 ...‏هی 149 00:09:48,215 --> 00:09:49,544 !‏شلیک نکنید 150 00:09:53,159 --> 00:09:54,991 .‏دارمت 151 00:09:55,494 --> 00:09:57,862 .اَبی، به اَبی نیاز دارم 152 00:09:57,885 --> 00:09:59,192 .‏می‌بریمت پیشش 153 00:10:00,821 --> 00:10:02,453 ‏کی اینکارو کرد؟ ‏"نایکو" کی اینکارو کرد؟ 154 00:10:04,932 --> 00:10:06,425 ...‏طایفه‌ی یخ 155 00:10:15,504 --> 00:10:17,199 ،‏معمولا نوبت بعدی 156 00:10:17,221 --> 00:10:19,017 ‏برای رسیدگی به زخم قبلیه 157 00:10:20,036 --> 00:10:21,446 .‏نه درمان زخم جدید 158 00:10:22,393 --> 00:10:24,779 ‏فقط میخواستم از زمان باهم بودن .‏استفاده ی مفید کنیم دکتر 159 00:10:34,786 --> 00:10:35,940 ‏میتونیم راجع به این حرف بزنیم؟ 160 00:10:36,060 --> 00:10:37,310 .‏گفتی چیزیم نیست 161 00:10:39,489 --> 00:10:42,352 .‏میدونم "مایا" چقدر واست مهم بود 162 00:10:45,767 --> 00:10:47,230 ‏میخوای راجع به چی حرف بزنی؟ 163 00:10:49,186 --> 00:10:50,209 ‏اینکه چقدر هنوز مُرده‌ست؟ 164 00:10:50,254 --> 00:10:52,259 ‏"جاسپر" اگه با احساساتت روبرو نشی 165 00:10:52,288 --> 00:10:54,126 .‏هیچوقت اینو پشت سر نمیذاری 166 00:10:56,564 --> 00:11:00,257 .‏دوستت "فین" اینکارو نکرد 167 00:11:01,813 --> 00:11:02,813 .‏و باعث خرد شدنش شد 168 00:11:04,725 --> 00:11:06,157 .‏نمیخوام تو اینجوری شی 169 00:11:10,579 --> 00:11:12,108 .‏دخترت "فین" رو هم کشت 170 00:11:18,044 --> 00:11:20,630 .‏"ابی"، "ابی"، "نایکو" زخمی شده 171 00:11:22,945 --> 00:11:25,558 .‏گفت کار طایفه‌ی یخ بوده 172 00:11:25,580 --> 00:11:26,761 ‏- کجا؟ .‏- نمیدونیم 173 00:11:26,775 --> 00:11:28,056 .‏ضربانش ضعیفه. تب داره 174 00:11:28,067 --> 00:11:28,992 ‏لخته شدنش جلوی خونریزی رو گرفته 175 00:11:29,001 --> 00:11:30,161 .‏ولی خون زیادی از دست داده 176 00:11:30,544 --> 00:11:31,544 .‏نوع خونش رو مشخص میکنم 177 00:11:37,878 --> 00:11:38,878 RH ‏بدون «‏«آنتی ژن موجود در گلبول قرمز 178 00:11:40,472 --> 00:11:42,725 .‏چی شده؟ ما اهدا کننده‌ی عمومی هستیم 179 00:11:42,754 --> 00:11:44,534 .‏- بیا خون من رو بگیر .‏- نه نمیشه 180 00:11:44,584 --> 00:11:46,317 .‏این گروه فقط میتونه از خودش بگیره 181 00:12:00,937 --> 00:12:02,589 .‏خب من نمیفهمم ‏میتونی نجاتش بدی یا نه؟ 182 00:12:02,610 --> 00:12:03,905 .‏- اینجا نه ...‏- جکسون 183 00:12:04,612 --> 00:12:05,840 ‏راجع به چی حرف میزنه؟ 184 00:12:05,883 --> 00:12:07,163 "‏راجع به "مونت ودر 185 00:12:08,379 --> 00:12:10,660 .‏تجهیزات پزشکی اونجا بسیار مدرنه 186 00:12:11,011 --> 00:12:12,899 .‏اونا برای زنده موندن به خون اتکا میکردند .‏هنوزم همونجاست 187 00:12:12,949 --> 00:12:14,208 ‏میخواهی یه زمینی رو 188 00:12:14,258 --> 00:12:16,038 ‏برای انقال خون ببرم "مونت ودر"؟ 189 00:12:16,775 --> 00:12:17,783 ‏اونا هزاران آدم رو 190 00:12:17,805 --> 00:12:18,953 ."‏برای اون خون کشتن "جکسون 191 00:12:18,996 --> 00:12:20,784 "‏نمیتونیم بذاریم بمیره "ابی .‏ما پزشکیم 192 00:12:20,798 --> 00:12:22,972 .‏- من فقط پزشک نیستم .‏- شاید بهتره باشی 193 00:12:27,083 --> 00:12:30,774 ‏"لینکلن" تو دیروز گفتی 194 00:12:30,824 --> 00:12:33,112 .‏حتی آوردن لوازم هم باعث خطر میشه 195 00:12:33,141 --> 00:12:34,758 .‏و صلح رو به خطر میندازه 196 00:12:34,878 --> 00:12:35,878 .‏آره 197 00:12:38,453 --> 00:12:40,118 ‏الان چه توصیه‌ای میکنی؟ 198 00:12:43,362 --> 00:12:44,524 ...‏لینکلن 199 00:12:45,764 --> 00:12:46,861 .‏اون دوست منه 200 00:12:50,806 --> 00:12:51,806 .‏نجاتش بده 201 00:12:54,014 --> 00:12:55,774 .‏آماده‌ی انتقال بشید 202 00:13:00,540 --> 00:13:02,406 .‏امیدوارم آماده‌ی رویارویی با احساساتت باشی 203 00:13:08,670 --> 00:13:12,525 ‏میدونم اون عوضی از طایفه‌ی یخ .‏دنبال اون اومده بوده 204 00:13:20,427 --> 00:13:22,384 ‏"وانهدا" کجاست؟ 205 00:13:26,549 --> 00:13:28,885 ‏"وانهدا" کجاست؟ 206 00:13:33,488 --> 00:13:36,317 ...‏آخرین باره که میپرسم 207 00:13:37,137 --> 00:13:39,194 .‏بعدش دستت رو قطع میکنم 208 00:13:45,744 --> 00:13:47,367 ‏تو خوبی؟ حالت خوبه؟ 209 00:13:51,920 --> 00:13:52,920 .‏جایزه بگیر 210 00:13:55,868 --> 00:13:57,919 .‏برای کمک اینجاییم 211 00:13:58,105 --> 00:14:00,729 .‏- انگلیسی حرف بزن .‏- "پایک" برو بیرون 212 00:14:01,087 --> 00:14:03,346 .‏"مانتی" و "هانا" رو ببر .‏منطقه رو بررسی کنید 213 00:14:03,897 --> 00:14:04,934 .‏مطمئن شید تنها بوده 214 00:14:11,409 --> 00:14:13,819 ‏ما دنبال "وانهدا"ییم 215 00:14:16,944 --> 00:14:17,835 .‏اونم همینطور 216 00:14:17,955 --> 00:14:20,378 .‏خواهش میکنم. اون در خطره 217 00:14:20,861 --> 00:14:21,991 ‏از مردم آسمانی؟ 218 00:14:23,777 --> 00:14:24,777 .‏آره 219 00:14:26,373 --> 00:14:27,837 .‏دیشب اینجا بود 220 00:14:29,160 --> 00:14:30,268 ‏بهت نگفت کجا میره؟ 221 00:14:30,290 --> 00:14:32,466 ‏نه. اینجا بود وقتی خوابیدم 222 00:14:32,494 --> 00:14:33,826 .‏وقتی بیدار شدم رفته بود 223 00:14:34,263 --> 00:14:36,293 ‏هیچ اشاره‌ای نکرد کجا میخواد بره؟ 224 00:14:36,552 --> 00:14:37,552 ...‏نه 225 00:14:39,651 --> 00:14:40,651 .‏ولی اون گفت 226 00:14:42,385 --> 00:14:44,284 .‏گفت همراهش برگشته واسش 227 00:14:44,776 --> 00:14:46,217 .‏از طایفه‌ی یخ بود 228 00:14:47,838 --> 00:14:50,474 .‏- امیدوارم پیداش کنید .‏- ممنونم 229 00:14:50,765 --> 00:14:53,091 .‏خبر خوب .‏رد تازه پیدا کردم 230 00:14:53,136 --> 00:14:54,638 .‏خوبه. ماشین رو روشن کن 231 00:14:54,672 --> 00:14:56,766 .‏خبر بد همینه... درخت زیاده 232 00:14:57,339 --> 00:14:58,509 .‏باید پیاده بریم 233 00:15:10,004 --> 00:15:11,004 .‏ساکت 234 00:15:17,817 --> 00:15:19,298 .‏گشت زن های طایفه‌ی یخ 235 00:15:22,580 --> 00:15:23,516 .‏یالا، برمیگردیم 236 00:15:23,556 --> 00:15:24,564 .‏بعد دور میزنیم 237 00:15:30,905 --> 00:15:32,167 .‏مرگ اونا تقصیر توـه 238 00:15:41,609 --> 00:15:43,237 .‏آروم باشید 239 00:15:43,715 --> 00:15:45,536 .‏دنبال دردسر نیستم 240 00:15:45,903 --> 00:15:48,198 ‏از طایفه‌ی یخ ـه 241 00:15:52,065 --> 00:15:53,295 ‏اون کیه؟ 242 00:15:54,648 --> 00:15:56,901 .‏زندانی برای ملکه 243 00:16:08,047 --> 00:16:10,202 ...‏بهت که گفتم 244 00:16:10,742 --> 00:16:11,907 .‏دنبال دردسر نیستم 245 00:16:12,127 --> 00:16:15,335 .‏تا آخر عمر تامین میشیم 246 00:16:15,634 --> 00:16:16,436 .‏بگیریدش 247 00:16:16,556 --> 00:16:18,337 .‏نمیتونم اجازه‌ی اینکار رو بهتون بدم 248 00:16:20,340 --> 00:16:21,340 ‏چکار میکنی؟ 249 00:16:21,519 --> 00:16:22,910 .‏من میگیرمش، بکشیدش 250 00:16:45,984 --> 00:16:47,322 .‏می‌تونست اینجوری نشه 251 00:16:58,860 --> 00:16:59,759 ،‏اگه میخواستی منو بکشی 252 00:16:59,777 --> 00:17:00,980 .‏تا حالا کشته بودی 253 00:17:02,096 --> 00:17:03,096 .‏هنوزم وقت هست 254 00:17:11,142 --> 00:17:12,774 .از طرف ایستگاه شماره‌ی 3 هستش 255 00:17:17,279 --> 00:17:19,460 ‏- چطوری؟ .‏- نگران من نباش 256 00:17:19,503 --> 00:17:20,967 .‏فقط خون رو بیار. من آماده‌ش میکنم 257 00:17:25,544 --> 00:17:26,781 .‏کار احمقانه‌ای نکنی 258 00:17:34,118 --> 00:17:35,813 ‏منظورت برگشتن به اینجاست؟ 259 00:17:45,883 --> 00:17:47,523 .‏بهم نگفتی چی سر بابا اومد 260 00:17:50,223 --> 00:17:52,398 ‏تنها چیزی که پدرت میخواست .‏این بود که پیدا کنیم 261 00:17:53,457 --> 00:17:55,936 .‏اون دوستت داشت. همین مهمه 262 00:18:01,637 --> 00:18:02,637 ‏یه سوال بپرسم؟ 263 00:18:04,412 --> 00:18:05,871 ،‏آخرین گزارشی که در آرک گرفتیم 264 00:18:05,928 --> 00:18:07,816 .‏زمینی ها بهتون حمله کرده بودند 265 00:18:08,417 --> 00:18:09,417 ‏چی عوض شد؟ 266 00:18:10,442 --> 00:18:12,555 .‏خب معلوم شد یه دشمن مشترک داشتیم 267 00:18:12,675 --> 00:18:14,097 ‏چی سر اونا اومد؟ 268 00:18:15,483 --> 00:18:16,756 .‏- پیروز شدیم .‏- ساکت 269 00:18:19,450 --> 00:18:20,450 .‏گوش کنید 270 00:18:22,870 --> 00:18:23,870 .‏طبل جنگ 271 00:18:24,622 --> 00:18:25,622 .‏طایفه‌ی یخ 272 00:18:26,173 --> 00:18:27,893 ‏از روی صدا میفهمی قبلیه‌ی یخ‌ـه؟ 273 00:18:27,968 --> 00:18:29,701 .‏نه، با دیدنِ اونا متوجه شدم 274 00:18:31,940 --> 00:18:33,951 ...‏باید این جسدها رو مخفی کنیم 275 00:18:34,309 --> 00:18:36,142 ‏مگه اینکه مشکلی نداشته باشی با .‏این موضوع که فکر کنن کار ما بوده 276 00:18:36,262 --> 00:18:37,069 .‏برو. عجله کن 277 00:18:37,092 --> 00:18:39,271 .‏صبر کن. دو نفر در اون روبرو هستن 278 00:18:45,416 --> 00:18:46,416 .‏اون کلارک‌ـه 279 00:18:47,840 --> 00:18:49,405 !‏- هی، هی، هی .‏- برو کنار 280 00:18:49,427 --> 00:18:51,449 .‏- ممکن نیست به موقع بهش برسی .‏- درسته میگه. نگاه کن 281 00:18:54,688 --> 00:18:56,588 ‏نمی‌تونیم بدونِ اینکه دیده بشیم .‏از اونجا عبور کنیم 282 00:18:57,504 --> 00:18:59,661 ،‏باید بین علف‌ها مخفی بشیم .‏و صبر کنیم تا اون ارتش رد بشه 283 00:19:00,060 --> 00:19:01,392 .‏بعد کلارک رو پیدا می‌کنیم 284 00:19:04,957 --> 00:19:06,501 .‏بچه‌ها، یک غار اونجا هست 285 00:19:08,970 --> 00:19:10,852 .‏خیلی خوش‌شانسیم. بیاین 286 00:19:10,900 --> 00:19:12,367 .‏- نمی‌تونم با شما بیام ‏- چرا؟ 287 00:19:12,487 --> 00:19:13,944 .‏طایفه‌ی یخ، از مرز خودش خارج شده 288 00:19:13,987 --> 00:19:15,209 ،‏اونا دارن در کنار شما .‏علیه فرمانده‌ی من لشگرکشی می‌کنن 289 00:19:15,228 --> 00:19:16,228 .‏باید بهش هشدار بدم 290 00:19:16,674 --> 00:19:17,954 .‏- ما کلارک رو آزاد می‌کنیم .‏- بهتره موفق بشین 291 00:19:18,004 --> 00:19:19,192 ‏اگه ملکه‌ی طایفه‌ی یخ اون رو ،‏قبل از شما پیدا کنه 292 00:19:19,223 --> 00:19:21,451 .‏اون می‌میره، و جنگ به راه میفته 293 00:19:51,783 --> 00:19:53,276 ،‏یه بار دیگه جیغ بکشی .‏هر دوی ما رو به کشتن میدی 294 00:20:05,174 --> 00:20:06,174 ...‏هی 295 00:20:07,954 --> 00:20:09,316 ‏تو واقعاً در شهر نور بودی؟ 296 00:20:09,393 --> 00:20:10,257 ."‏خفه شو، "اوتان 297 00:20:10,289 --> 00:20:12,134 .حاضر نیستم دوباره اون اراجیف رو بشنوم 298 00:20:17,700 --> 00:20:18,700 .‏بیا 299 00:20:20,963 --> 00:20:21,963 .‏با من بیا 300 00:20:24,248 --> 00:20:25,509 ...‏خدا رو شکر یکی دیگه رو پیدا کرد 301 00:20:25,539 --> 00:20:26,727 .‏تا براش موعظه کنه 302 00:20:28,771 --> 00:20:29,771 ‏تو معتقد نیستی؟ 303 00:20:29,967 --> 00:20:31,665 ‏به این اعتقاد دارم که تو .‏به یه دلیلی اینجا هستی 304 00:20:32,289 --> 00:20:33,576 .‏ولی هنوز نمی‌دونم چیه 305 00:20:37,455 --> 00:20:38,455 .‏ما گماشته هستیم 306 00:20:39,223 --> 00:20:40,223 ‏گماشته‌ی کی؟ 307 00:20:41,002 --> 00:20:42,477 .‏اسم اون[مونث] رو نمی‌دونم 308 00:20:42,946 --> 00:20:44,753 .‏با اون وسیله‌ی پرنده میاد پیش ما 309 00:20:48,310 --> 00:20:49,370 ...‏منظورت هواپیمای بی‌سرنشین‌ـه. آره 310 00:20:49,387 --> 00:20:50,642 .‏ما رو هم اون پیدا کرد 311 00:20:52,644 --> 00:20:53,472 ‏خب واسه اون چیکار می‌کنی؟ 312 00:20:53,592 --> 00:20:54,768 .‏چیزهایی که تکنولوژی دارن رو جمع می‌کنیم 313 00:20:55,528 --> 00:20:56,305 .‏منظورت اینه که می‌دزدیشون 314 00:20:56,341 --> 00:20:57,440 .‏باید این کار رو بکنیم 315 00:20:59,872 --> 00:21:02,846 .‏اونا رو به جزیره میارم، به اون میدیم 316 00:21:04,303 --> 00:21:05,590 .‏اینطوری زنده می‌مونیم 317 00:21:07,610 --> 00:21:09,241 .‏این بار گفت که باید یه چرخی بزنن 318 00:21:17,364 --> 00:21:18,364 ‏چیکار می‌کنی؟ 319 00:21:20,628 --> 00:21:21,623 ،‏سعی نکن قهرمان‌بازی در بیاری 320 00:21:21,641 --> 00:21:23,431 .‏وگرنه این بار تو رو سرپا رها نمی‌کنم 321 00:21:23,551 --> 00:21:24,551 ‏گفتی قهرمان؟ 322 00:21:25,689 --> 00:21:27,142 .‏فکر می‌کردم من رو شناختی 323 00:21:28,252 --> 00:21:29,857 ...‏بی‌خیال. واقعاً می‌خوای از کسی دزدی کنی 324 00:21:29,894 --> 00:21:31,130 ‏که براشون دزدی می‌کنی؟ 325 00:21:31,148 --> 00:21:35,080 .‏ما خریدارهای دیگه‌ای هم داریم .‏حالا حرف نزن 326 00:21:45,036 --> 00:21:46,036 .‏ایده‌ی بدی‌ـه 327 00:21:59,471 --> 00:22:01,697 .‏آروم باش، آروم باش .‏هی، بی‌خیال 328 00:22:01,731 --> 00:22:03,562 .‏هی، رفیقِ گنده، بی‌خیال ‏اتفاقی نیفتاده که، متوجهی؟ 329 00:22:03,584 --> 00:22:06,823 .‏بذارش زمین ‏گفتم بذارش زمین، می‌فهمی؟ 330 00:22:13,510 --> 00:22:15,352 .‏در شهر نور، هیچ دردی نیست 331 00:22:37,133 --> 00:22:38,340 ‏میای یا نه؟ 332 00:23:16,658 --> 00:23:18,214 .‏دو سانت اینورتر خورده بود، مُرده بودم 333 00:23:21,035 --> 00:23:23,169 .‏شایدم اصلاً فرمانده‌ی مرگ نباشی 334 00:23:26,075 --> 00:23:27,075 .‏حالا ساکت شده 335 00:23:30,440 --> 00:23:32,162 ‏چرا از آدمای خودتون مخفی شدی؟ 336 00:23:33,244 --> 00:23:34,444 ‏تو چرا آدمای خودتون رو ول کردی؟ 337 00:23:50,398 --> 00:23:52,306 ...‏وانهِدای بزرگ 338 00:24:01,245 --> 00:24:02,329 .‏قاتل طایفه‌ی کوهستان 339 00:24:05,204 --> 00:24:06,204 .‏من کسی نیستم 340 00:24:08,756 --> 00:24:10,839 ‏خیلی از آدمای اون بیرون .‏الان دنبال همین هیچکس هستن 341 00:24:12,251 --> 00:24:15,271 ،‏مشخصه که به طایفه‌ی یخ وفادار نیستی 342 00:24:16,485 --> 00:24:17,885 ‏پس چرا داری من رو به اونجا می‌بری؟ 343 00:24:22,813 --> 00:24:24,594 ...‏ببی، هر چیزی که طایفه‌ی یخ بهت میده 344 00:24:24,621 --> 00:24:26,453 .‏مردمِ من بیشترش رو بهت میدن 345 00:24:27,240 --> 00:24:28,240 ،‏شک دارم 346 00:24:29,840 --> 00:24:31,534 .‏نه برای کسی که اونا رو ترک کرده 347 00:24:34,312 --> 00:24:35,719 .‏تو هیچی در مورد من نمی‌دونی 348 00:24:35,839 --> 00:24:37,701 .‏من می‌دونم تو راه ترسوها رو انتخاب کردی 349 00:24:38,493 --> 00:24:39,509 ‏مگه خودت خیلی فرق داری؟ 350 00:24:41,229 --> 00:24:43,725 ...‏پنهان شدی، مثل من 351 00:24:44,141 --> 00:24:46,409 ....‏فرار می‌کنی، مثل من 352 00:24:46,743 --> 00:24:48,907 .‏توی طبیعت سرگردونی، مثل من 353 00:24:49,117 --> 00:24:51,921 .‏من تبعید شدم، نه مثل تو 354 00:24:52,849 --> 00:24:53,849 .‏تو یه انتخاب داشتی 355 00:24:55,817 --> 00:24:58,845 ...‏و نه، نمی‌تونم تو رو پیش مردمِت ببرم 356 00:25:03,125 --> 00:25:05,058 .‏چون تو وسیله‌ی برگشتِ من به خونه هستی 357 00:25:13,893 --> 00:25:16,432 .‏- داریم اون رو گم می‌کنیم .‏- آروم باش. انرژیت رو حفظ کن 358 00:25:16,552 --> 00:25:19,256 .‏"کین" درست میگه، پسر .‏ارتش بزودی حرکت می‌کنه 359 00:25:19,580 --> 00:25:21,390 .‏باید برای اتفاق بعدی انرژی داشته باشی 360 00:25:42,881 --> 00:25:44,248 .‏باید بدونم چه اتفاقی افتاده 361 00:25:46,248 --> 00:25:47,248 ...‏مانتی 362 00:25:48,796 --> 00:25:49,796 .‏خواهش می‌کنم 363 00:26:00,069 --> 00:26:01,276 .‏ما توی برف فرود اومدیم 364 00:26:07,855 --> 00:26:09,319 ...‏پدرت گفت 365 00:26:10,347 --> 00:26:12,079 .‏برف تا حدی جلوی ضربه رو گرفته 366 00:26:12,734 --> 00:26:14,320 .‏به همین دلیل زنده موندیم 367 00:26:19,017 --> 00:26:22,492 ...‏برف خیلی زیبا بود، اون 368 00:26:27,260 --> 00:26:28,260 ‏چارلز؟ 369 00:26:30,400 --> 00:26:33,260 .‏بچه‌ها توی برف بازی می‌کردن 370 00:26:39,149 --> 00:26:40,948 ...‏اون‌ها اول از همه مُردن 371 00:26:44,311 --> 00:26:45,373 .‏15نفر بودن 372 00:26:48,436 --> 00:26:51,408 .‏اگه پدرت نبود، تعداد بیشتری می‌مردن 373 00:26:52,291 --> 00:26:54,693 .‏اون چهار تا بچه رو به سفینه برگردوند 374 00:26:54,906 --> 00:26:56,939 .‏هر چهار تا امروز زنده هستن 375 00:27:01,396 --> 00:27:03,540 .‏وقتی رفت پنجمی رو بیاره، اون رو گرفتن 376 00:27:07,005 --> 00:27:10,170 .‏پدرت مثل یک قهرمان مُرد، مانتی 377 00:27:15,539 --> 00:27:17,754 .‏از اون موقع داریم با زمینی‌ها می‌جنگیم 378 00:27:18,872 --> 00:27:20,090 .‏اون طایفه‌ی یخ بوده 379 00:27:21,542 --> 00:27:22,872 .‏همه‌ی زمینی‌ها مثل هم نیستن 380 00:27:24,682 --> 00:27:25,795 .‏واسه من هستن 381 00:27:38,809 --> 00:27:40,764 .‏به محض اومدنِ اوتان، می‌تونیم راه بیفتیم 382 00:27:41,021 --> 00:27:42,541 ‏شریک جرم‌ها، آره؟ 383 00:27:49,381 --> 00:27:52,140 ،‏هر چی اونجا هست .‏به سه قسمت تقسیم می‌کنیم 384 00:27:52,520 --> 00:27:53,716 .‏خودت به دست آوردیش 385 00:27:55,448 --> 00:27:57,638 .‏آره، فقط باید اون یارو رو می‌کشتیم 386 00:28:08,458 --> 00:28:10,436 .‏ممنون که جونم رو نجات دادی 387 00:28:17,989 --> 00:28:18,989 .‏بذار من امتحان کنم 388 00:28:26,831 --> 00:28:28,210 .‏خودم می‌تونستم اینکار رو بکنم 389 00:28:35,443 --> 00:28:38,708 .‏به این میگن تکنولوژی 390 00:28:43,439 --> 00:28:44,836 .‏یه چیزی فراتر از تکنولوژیه 391 00:28:45,361 --> 00:28:47,171 .‏حرومزاده، اون زن رو با خودش آورده 392 00:28:47,194 --> 00:28:48,222 ‏کی رو آورده؟ 393 00:28:51,665 --> 00:28:52,718 .‏خیلی طولش دادی 394 00:28:52,838 --> 00:28:54,078 .‏نباید اون رو باز می‌کردی 395 00:28:54,391 --> 00:28:56,469 .‏باید می‌دیدیم که چی داخلشه .‏نگاش کن 396 00:29:01,235 --> 00:29:02,588 .‏شال روی سرت نبستی 397 00:29:08,674 --> 00:29:09,874 ‏اون کار رو چطوری بلد بودی؟ 398 00:29:10,417 --> 00:29:11,692 .‏اون کوله رو بده به من، جان 399 00:29:12,729 --> 00:29:14,079 .‏نه 400 00:29:17,827 --> 00:29:19,472 .‏آروم، آروم....باشه، سخت نگیر 401 00:29:20,902 --> 00:29:24,171 ‏چیکار می‌کنی؟ .‏اوتان، ولم کن 402 00:29:25,093 --> 00:29:26,491 .‏نیاز به این کارا نیست، جان 403 00:29:27,339 --> 00:29:28,557 ‏اینجا چه خبره؟ 404 00:29:28,892 --> 00:29:30,839 .‏اوتان اون "چیپ" [تراشه] لعنتی رو خورد .‏اوضاع اینطوریه 405 00:29:30,959 --> 00:29:33,004 .‏کسی دیگه نباید امروز بمیره 406 00:29:34,347 --> 00:29:35,948 ،‏بگو ببینم اون زن خیالی ‏ضد آب هم هست؟ 407 00:29:35,966 --> 00:29:37,694 ‏- می‌خوای متوجه بشیم؟ .‏- اون خیالی نیست 408 00:29:39,258 --> 00:29:41,865 .‏اون خیلی، خیلی واقعیه .‏می‌تونه بهت کمک کنه 409 00:29:43,090 --> 00:29:44,395 .‏فقط باید بگی باشه 410 00:29:46,023 --> 00:29:47,505 .‏فقط باید اون رو ول کنی 411 00:29:49,572 --> 00:29:50,975 .‏تو متحمل درد زیادی بودی، جان 412 00:29:51,753 --> 00:29:52,753 .‏من هم تجربه کردم 413 00:29:53,768 --> 00:29:55,445 ،‏از دست دادن پسرم .‏تقریباً من رو کشت 414 00:29:57,460 --> 00:29:59,457 .‏شهر نور، من رو احیا کرد 415 00:29:59,681 --> 00:30:01,003 .‏من رو به تکامل رسوند 416 00:30:02,997 --> 00:30:05,276 .‏می‌تونم تو رو احیا کنم، جان 417 00:30:07,110 --> 00:30:08,680 .‏فقط اون چیزی که مال منه رو بهم برگردون 418 00:30:12,090 --> 00:30:13,958 .‏- من ایده‌ی بهتری دارم .‏- نکن 419 00:30:14,915 --> 00:30:15,915 ‏می‌خوای این کار رو نکنم؟ 420 00:30:16,756 --> 00:30:18,276 ...‏اون رو همین الان ولش کنید، یا اینکه من 421 00:30:18,320 --> 00:30:20,028 .‏اون زن قرمز‌پوش رو غرق می‌کنم 422 00:30:32,421 --> 00:30:34,042 .‏- خوبه ...‏- اوتان 423 00:30:35,036 --> 00:30:36,152 .‏"اِموری"، برو توی قایق 424 00:30:41,102 --> 00:30:42,287 .‏حالا کوله رو بده به من 425 00:30:45,795 --> 00:30:47,096 .‏اینم تقدیم به تو، صدراعظم 426 00:30:49,740 --> 00:30:51,260 .‏قایق رو راه بنداز .‏باید بریم 427 00:30:54,455 --> 00:30:56,467 ."‏سفر خوش، "جاها 428 00:31:07,491 --> 00:31:08,608 .‏باید بریم دنبالشون 429 00:31:11,026 --> 00:31:13,797 .‏نیازی نیست. خودشون متوجه میشن 430 00:31:14,668 --> 00:31:15,942 ‏چطور اینقدر مطمئنی؟ 431 00:31:17,864 --> 00:31:20,619 .‏چون بهترین قسمتش رو بهت نگفتم 432 00:31:23,323 --> 00:31:25,168 .‏می‌دونی که اینجا دردی وجود نداره 433 00:31:26,332 --> 00:31:30,299 .‏در شهر نور، هیچ مرگی هم وجود نداره 434 00:31:53,838 --> 00:31:55,089 .‏داره بیدار میشه 435 00:32:00,155 --> 00:32:01,155 ...‏هی 436 00:32:03,294 --> 00:32:05,274 .‏خوش برگشتی، برادر 437 00:32:06,544 --> 00:32:08,445 ‏کوهستان؟ 438 00:32:10,095 --> 00:32:12,354 ‏تنها راه نجاتت همون بود؟ 439 00:32:14,544 --> 00:32:15,616 .‏ممنونم، اَبی 440 00:32:17,035 --> 00:32:18,050 ‏کِی می‌تونیم حرکتش بدیم؟ 441 00:32:19,069 --> 00:32:20,386 .‏خوب نیست که اینجا بمونیم 442 00:32:20,404 --> 00:32:21,650 .‏این مکان جونش رو نجات داده 443 00:32:21,664 --> 00:32:22,894 .‏چندان موضوع ساده‌ای نیست 444 00:32:23,976 --> 00:32:26,136 ...‏مردمِ ما، هیچوقت چیزی جز مرگ رو 445 00:32:26,159 --> 00:32:27,400 .‏در اینجا تجربه نکردن 446 00:32:28,075 --> 00:32:29,917 ...‏مردمِ ما اشتباه می‌کنن، لینکلن 447 00:32:31,781 --> 00:32:33,042 .‏و ما می‌تونیم ذهنیتشون رو تغییر بدیم 448 00:32:34,432 --> 00:32:36,140 .‏مکان‌ها شیطانی نیستن، برادر 449 00:32:39,097 --> 00:32:40,097 .‏مردم هستن 450 00:32:42,049 --> 00:32:44,049 ...‏اَبی، اینجا 451 00:32:45,903 --> 00:32:47,167 ...‏می‌تونه برای مردمِ ما و اونا 452 00:32:48,334 --> 00:32:50,339 .‏خیلی مفید باشه 453 00:33:01,646 --> 00:33:03,024 .‏باید یه جایی به دنبال امید باشیم 454 00:33:11,030 --> 00:33:12,030 .‏باشه 455 00:33:15,282 --> 00:33:16,282 ‏باشه چی؟ 456 00:33:20,696 --> 00:33:22,041 .‏باشه، بیاین این موضوع رو مطرح کنیم 457 00:33:39,109 --> 00:33:40,125 ‏کجاست؟ 458 00:33:46,497 --> 00:33:47,497 !‏یالا 459 00:34:31,201 --> 00:34:32,433 ...‏- هی .‏- من خوبم 460 00:34:37,045 --> 00:34:38,260 ...‏اون تابلوی محبوبش بود 461 00:34:41,031 --> 00:34:43,766 ،‏نشانگر دومین حلقه‌ی جهنم 462 00:34:45,296 --> 00:34:47,056 .‏اگه بهش فکر کنی، پر از کنایه است 463 00:34:51,875 --> 00:34:53,160 ...‏بهش گفتم از این خوشم میاد، من 464 00:34:55,314 --> 00:34:56,314 .‏نمی‌دونم 465 00:35:04,771 --> 00:35:05,771 .‏دلم براش تنگ شده 466 00:35:13,882 --> 00:35:14,937 .‏خوب میشی 467 00:35:20,299 --> 00:35:21,631 ‏ک...کِی؟ 468 00:35:24,124 --> 00:35:25,697 .‏42نفر از ما زنده موندن 469 00:35:26,940 --> 00:35:28,054 .‏کاری که باید می‌کردیم رو کردیم 470 00:35:29,493 --> 00:35:33,071 .‏کار درستی کردین .‏بکُش یا کشته شو 471 00:35:38,575 --> 00:35:40,229 ‏پس "مونت وِدر" حالا مال ماست؟ 472 00:35:41,775 --> 00:35:42,775 .‏آره 473 00:35:44,389 --> 00:35:45,780 .‏آره. از تجهیزاتِ اونجا استفاده می‌کنیم 474 00:35:45,802 --> 00:35:46,802 ‏تجهیزات؟ 475 00:35:47,344 --> 00:35:49,505 ‏اونجا یه شهر زیرزمینی .‏مقاوم در برابر بمب اتم هستش 476 00:35:49,528 --> 00:35:50,753 .‏ما آتش‌بس اعلام کردیم 477 00:35:52,149 --> 00:35:53,509 .‏باید به این موضوع فکر کنیم 478 00:35:53,601 --> 00:35:55,142 ...‏باید به این فکر کنین که وقتی زمینی‌ها 479 00:35:55,160 --> 00:35:56,903 .‏آتش‌بس رو نقض کردن، چه اتفاقی میفته 480 00:35:56,920 --> 00:35:57,920 .‏چون این کار رو می‌کنن 481 00:36:07,308 --> 00:36:08,366 !‏ای وای 482 00:36:11,165 --> 00:36:12,397 ‏بلامی، چیکار کردی؟ 483 00:37:30,906 --> 00:37:31,906 .‏بلامی 484 00:37:33,641 --> 00:37:35,412 .‏- از اینجا می‌برمت بیرون !‏- مراقب باش 485 00:37:38,421 --> 00:37:40,187 .‏خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم این کار رو نکن 486 00:37:41,004 --> 00:37:42,938 ....‏هر کاری بگی می‌کنم. د .‏دیگه مقاومت نمی‌کنم 487 00:37:42,970 --> 00:37:44,336 .‏خواهش می‌کنم فقط اون رو نکش 488 00:37:55,928 --> 00:37:56,972 .‏ممنون 489 00:38:00,081 --> 00:38:01,204 .‏دنبال ما نیا 490 00:38:22,641 --> 00:38:24,689 .‏بلامی. اون صدمه دیده 491 00:38:25,626 --> 00:38:26,626 .‏اینجاست 492 00:38:27,400 --> 00:38:29,040 .‏گفتیم که صبر کن تا ارتش راه بیفته 493 00:38:29,153 --> 00:38:30,153 ‏چی شد؟ 494 00:38:31,119 --> 00:38:35,142 ..‏ت...ت...تقریباً گرفته بودمش. من 495 00:38:35,262 --> 00:38:36,580 .‏"پایک"، هدف رو پیدا کن 496 00:38:37,125 --> 00:38:39,847 .‏فایده نداره. حالا می‌دونه که داره تعقیب میشه 497 00:38:45,401 --> 00:38:46,401 .‏هی 498 00:38:47,117 --> 00:38:48,117 .‏حتی نمی‌تونی راه بری 499 00:38:49,920 --> 00:38:52,343 ،‏که چی....تسلیم بشیم 500 00:38:54,202 --> 00:38:55,202 ‏بذاریم اون رو بکشه؟ 501 00:38:56,672 --> 00:38:57,118 ...‏خدا 502 00:38:57,513 --> 00:38:59,772 ،‏بلامی، منم می‌خوام پیداش کنم 503 00:39:00,562 --> 00:39:01,562 .‏ولی به پات نگاه کن 504 00:39:02,237 --> 00:39:03,591 .‏ممکنه همینجا بمیری .‏ما هیچ ردی ازش نداریم 505 00:39:03,612 --> 00:39:05,240 ...‏نمی‌تونیم کلارک رو از دست بدیم. ن 506 00:39:11,113 --> 00:39:12,137 .‏نمی‌تونیم اون رو از دست بدیم 507 00:39:13,092 --> 00:39:14,794 ‏پیداش می‌کنیم. باشه؟ 508 00:39:15,634 --> 00:39:17,314 ...‏یه راهی پیدا می‌کنیم، قول میدم 509 00:39:20,660 --> 00:39:21,660 .‏ولی این راهش نیست 510 00:39:27,698 --> 00:39:28,698 .‏باشه 511 00:39:30,178 --> 00:39:32,078 .‏گرفتمت. بیا 512 00:39:32,263 --> 00:39:33,263 .‏برگردیم 513 00:39:42,181 --> 00:39:45,078 .‏وانهدا، همونطور که قول داده بودم 514 00:39:55,150 --> 00:39:56,150 .‏سلام، کلارک 515 00:40:05,065 --> 00:40:07,212 .‏قرار بود اون رو سالم بیاری 516 00:40:07,228 --> 00:40:08,322 .‏نمیشد راحت آوردش 517 00:40:10,034 --> 00:40:11,123 .‏انتظار هم نداشتم 518 00:40:13,044 --> 00:40:15,826 .‏من به قولم عمل کردم .‏تو هم به قولت عمل کن 519 00:40:16,484 --> 00:40:17,592 .‏تبعید من رو لغو کن 520 00:40:19,330 --> 00:40:21,824 ،‏به من گفتن که ارتش مادرت .‏داره توی شهر رژه میره 521 00:40:24,126 --> 00:40:25,013 .‏به قرارمون پایبند باش 522 00:40:25,059 --> 00:40:27,718 ‏زمانی به این قرار پایبند می‌مونم که .‏مادرت به اتحادِ ما پایبند باشه 523 00:40:29,310 --> 00:40:31,667 .‏شاهزاده "راون" از طایفه‌ی "آزگدا" رو زندانی کنید [‏[نام دیگه‌ی طایفه‌ی یخ 524 00:40:32,492 --> 00:40:33,492 ."‏اطاعت، "هِدا [‏[به معنی فرمانده 525 00:40:41,753 --> 00:40:43,128 ‏- وانهدا رو چیکار کنیم؟ .‏- تنهامون بذارین 526 00:40:51,245 --> 00:40:52,245 .‏شنیدی چی گفتم 527 00:40:57,351 --> 00:40:59,364 .‏کمک کنید بلند بشه 528 00:41:05,281 --> 00:41:06,281 .‏متاسفم 529 00:41:07,326 --> 00:41:08,404 .‏باید این کار رو می‌کردم 530 00:41:09,719 --> 00:41:11,108 ...‏باید مطمئن می‌شدن که وانهدا 531 00:41:11,131 --> 00:41:12,411 .‏به دست ملکه‌ی طایفه‌ی یخ نیفته 532 00:41:14,373 --> 00:41:15,694 .‏کلارک، جنگ داره راه میفته 533 00:41:18,771 --> 00:41:19,771 .‏بهت نیاز دارم 534 00:41:22,006 --> 00:41:23,006 !‏هرزه 535 00:41:23,879 --> 00:41:25,401 ‏تو فرمانده‌ی مرگ رو می‌خواستی؟ 536 00:41:25,927 --> 00:41:27,157 .‏گرفتیش 537 00:41:28,397 --> 00:41:29,749 .‏می‌کشمت 538 00:41:32,806 --> 00:41:33,812 !‏نه 539 00:41:33,813 --> 00:41:40,813 .:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:. M0hammad2020 & Zirkhaki زیرخاکی و محمد 540 00:41:40,814 --> 00:41:47,814 تخصصي ترين سايت فيلم و سريال .:: http://WwW.iMovie-DL.COM ::.