1 00:00:01,655 --> 00:00:03,013 Kami terlahir di luar angkasa. 2 00:00:04,095 --> 00:00:06,138 Mereka bilang kepada kami kalau bumi itu tak berpenghuni 3 00:00:06,660 --> 00:00:08,832 tapi mereka salah, dan kami telah berjuang 4 00:00:08,877 --> 00:00:10,877 untuk dapat hidup sejak tiba di sini. 5 00:00:12,576 --> 00:00:14,275 Beberapa dari kami sudah putus asa, 6 00:00:14,891 --> 00:00:16,665 tapi kebanyakan dari kami tetap berada di sini 7 00:00:16,987 --> 00:00:18,925 mencari beberapa orang yang selamat dari Ark, 8 00:00:19,240 --> 00:00:21,598 mencoba membangun sesuatu yang tahan lama 9 00:00:21,649 --> 00:00:23,336 dari alam liar... sebuah rumah. 10 00:00:24,036 --> 00:00:25,695 Pemimpin kami percaya agar dapat bertahan hidup, 11 00:00:25,726 --> 00:00:27,699 kami harus berdamai dengan Grounders, 12 00:00:28,843 --> 00:00:31,801 tapi perdamaian itu konsep yang cukup aneh di sini. 13 00:00:33,194 --> 00:00:35,452 Aku menemukannya, John. Kota Cahaya itu nyata. 14 00:00:35,572 --> 00:00:37,531 Aku bisa memberitahumu soal Kota Cahaya 15 00:00:37,549 --> 00:00:40,033 tapi kau tak akan memahaminya sampai kau rasakan sendiri. 16 00:00:40,556 --> 00:00:41,325 Aku tidak akan masuk. 17 00:00:41,363 --> 00:00:42,794 Ingatkan aku apa yang telah kulakukan 18 00:00:42,824 --> 00:00:43,824 untuk membawa mereka ke sini. 19 00:00:44,076 --> 00:00:45,476 Pernahkah kau melihat wanita ini? 20 00:00:45,606 --> 00:00:46,521 Clarke, dia sedang diburu. 21 00:00:46,540 --> 00:00:47,767 - Oleh siapa? - Oleh semua orang. 22 00:00:47,887 --> 00:00:49,770 Melacak sinyal dari Ark. Stasiun Pertanian. 23 00:00:49,829 --> 00:00:52,005 - Itu alatnya. - Ini punya kami. 24 00:00:52,025 --> 00:00:54,724 Ratu dari bangsa Es menginginkan kekuatannya Clarke. 25 00:00:54,738 --> 00:00:56,349 Jika orang-orangnya tahu kalau dia memilikinya, 26 00:00:56,379 --> 00:00:58,312 dia akan memutuskan koalisi dan memutuskan untuk berperang. 27 00:01:01,291 --> 00:01:03,610 Ini sudah tiga jam. Apa yang mereka tunggu? 28 00:01:04,156 --> 00:01:06,149 Bahkan dengan menggunakan lampu, aku tidak melihat siapapun. 29 00:01:06,195 --> 00:01:07,275 Menurutku kita harus pergi mengejarnya. 30 00:01:07,545 --> 00:01:09,864 Tidak. Itulah yang mereka ingin kita lakukan. 31 00:01:10,053 --> 00:01:11,066 Anak ini benar. 32 00:01:11,352 --> 00:01:12,944 Mereka tidak bisa menunggu lebih lama dari kita. 33 00:01:16,002 --> 00:01:17,002 Oke, Bellamy. 34 00:01:17,519 --> 00:01:18,959 Pergi menuju menara, dan lindungi kami. 35 00:01:19,197 --> 00:01:20,677 Setelah kita sampai ke bukit sana, 36 00:01:21,606 --> 00:01:22,238 kami akan melindungimu. 37 00:01:22,275 --> 00:01:25,416 Mengerti. Berlari dengan cepat. 38 00:01:33,933 --> 00:01:34,933 Mereka ada di sini. 39 00:01:36,046 --> 00:01:37,979 Semua keluar, atau anak ini akan mati. 40 00:01:38,428 --> 00:01:39,763 Hei, hei! 41 00:01:40,480 --> 00:01:42,649 Oke! Oke, kami keluar. 42 00:01:45,066 --> 00:01:46,097 Jangan sakiti dia. 43 00:02:00,903 --> 00:02:02,324 Semua target diamankan. 44 00:02:08,039 --> 00:02:09,039 Dapat. 45 00:02:10,024 --> 00:02:11,418 Itu punyaku, kembalikan! 46 00:02:11,454 --> 00:02:12,677 Monty, biarkan. 47 00:02:13,928 --> 00:02:14,928 Monty? 48 00:02:20,575 --> 00:02:21,575 Ibu? 49 00:02:22,314 --> 00:02:32,866 THE 100 SEASON 3 EPISODE 2 WANHEDA: PART 2 == Terjemahan manual oleh: Basthian Tan == @basthiantan 50 00:02:56,434 --> 00:02:58,950 Aku masih tidak percaya betapa indahnya ini. 51 00:02:59,550 --> 00:03:00,550 Sempurna. 52 00:03:01,281 --> 00:03:02,188 Di Kota Cahaya, 53 00:03:02,213 --> 00:03:04,920 umat manusia akan benar-benar terbebas dari rasa sakit 54 00:03:05,601 --> 00:03:07,826 kebencian dan penyakit. 55 00:03:08,936 --> 00:03:10,708 Di sini, tak kan ada lagi penderitaan. 56 00:03:14,138 --> 00:03:15,138 Aku akan mengisi tempat ini, 57 00:03:16,518 --> 00:03:17,759 dimulai dengan orang-orangku. 58 00:03:19,258 --> 00:03:20,258 Kau bisa percaya padaku. 59 00:03:20,636 --> 00:03:22,038 Aku percaya padamu, Thelonious. 60 00:03:23,852 --> 00:03:26,809 Bersama, kita akan menyelamatkan umat manusia. 61 00:03:29,060 --> 00:03:31,423 Bumi kepada Jaha, Masuk, Jaha. 62 00:03:35,093 --> 00:03:35,711 Ya, John? 63 00:03:35,911 --> 00:03:37,484 Maaf harus mengganggu waktu istirahatmu, 64 00:03:37,536 --> 00:03:38,536 tapi kita sudah di sini. 65 00:03:39,143 --> 00:03:40,235 - Sudah? - Yah. 66 00:03:40,555 --> 00:03:42,193 Jauh lebih cepat menggunakan motor. 67 00:03:47,685 --> 00:03:48,685 Santai. 68 00:03:49,875 --> 00:03:51,136 Aku hanya ingin membantu. 69 00:03:52,778 --> 00:03:55,082 Seingatku, terakhir kali kau membantu 70 00:03:55,202 --> 00:03:57,008 dua orang temanku meledak. 71 00:03:58,169 --> 00:04:02,269 Tidak ada ladang ranjau kali ini. Kita akan pergi di sekitar Zona Mati. 72 00:04:02,520 --> 00:04:03,825 Ayo gerak, kalian berdua. 73 00:04:04,077 --> 00:04:05,362 Tepat di belakangmu. 74 00:04:05,664 --> 00:04:07,815 Kita menuju ke arah barat. 75 00:04:08,273 --> 00:04:10,177 Kau tahu, semua bantuanmu ini, 76 00:04:10,229 --> 00:04:11,538 aku benar-benar tidak membutuhkannya. 77 00:04:14,288 --> 00:04:15,546 Maka aku rasa kau hanya perlu 78 00:04:15,569 --> 00:04:16,792 selalu mengawasiku. 79 00:04:35,603 --> 00:04:36,603 Aku tahu. 80 00:04:41,148 --> 00:04:42,492 Stasiun Pertanian, mundur. 81 00:04:45,650 --> 00:04:46,650 Pike? 82 00:04:48,263 --> 00:04:50,569 Kau tidak tahu betapa senangnya bertemu denganmu. 83 00:04:53,386 --> 00:04:54,822 Kami tak berpikir kau selamat. 84 00:04:54,868 --> 00:04:56,937 Lacroix, Smith, awasi belakang kita. 85 00:04:57,057 --> 00:04:57,556 Ya, pak. 86 00:04:57,607 --> 00:05:00,057 Yang lain mundur. 87 00:05:01,153 --> 00:05:02,153 Ya, Pak. 88 00:05:05,115 --> 00:05:06,115 Di mana Ayah? 89 00:05:10,192 --> 00:05:11,192 Ayah tidak selamat. 90 00:05:21,457 --> 00:05:22,419 Ada berapa anggota kalian di luar sana? 91 00:05:22,431 --> 00:05:23,431 63. 92 00:05:24,013 --> 00:05:25,393 Sisanya berkemah di gunung 93 00:05:25,408 --> 00:05:26,408 sebelah utara dari sini, 94 00:05:26,473 --> 00:05:27,844 Pembunuh Grounders bersatu semuanya. 95 00:05:27,866 --> 00:05:29,701 - Apakah aku benar? - Ooh rah! 96 00:05:32,349 --> 00:05:33,362 Maaf aku memotong pembicaraanmu. 97 00:05:33,669 --> 00:05:34,669 Kita harus menemukan Clarke. 98 00:05:35,084 --> 00:05:36,084 Clarke Griffin? 99 00:05:37,088 --> 00:05:39,246 Yah. Andai saja kemampuan semua murid-murid di Bumi ku 100 00:05:39,258 --> 00:05:40,258 sama seperti dia. 101 00:05:40,329 --> 00:05:40,991 Senang bertemu denganmu, Pak. 102 00:05:41,003 --> 00:05:42,003 Yah. Sama-sama. 103 00:05:42,112 --> 00:05:43,363 Oke. Pindahkan pohonnya. 104 00:05:43,583 --> 00:05:44,583 Bantu mereka. 105 00:05:46,114 --> 00:05:47,114 Aku akan segera kembali. 106 00:05:55,025 --> 00:05:56,025 Kau baik-baik saja? 107 00:05:58,293 --> 00:05:59,293 Harus. 108 00:06:01,689 --> 00:06:04,130 Ayo. Dorong! 109 00:06:06,467 --> 00:06:07,467 63? 110 00:06:09,060 --> 00:06:11,276 Stasiun Pertanian meninggalkan orbit dengan jumlah 3 kali dari itu. 111 00:06:12,519 --> 00:06:14,204 Kami tiba dengan jumlah itu juga. 112 00:06:15,822 --> 00:06:17,976 Bangsa Es menjadi sangat kejam. 113 00:06:18,763 --> 00:06:20,481 Begitu bangga dengan jumlah orang yang kau selamatkan. 114 00:06:22,175 --> 00:06:24,249 Indra, ini adalah Charles Pike. 115 00:06:24,750 --> 00:06:26,046 Dia adalah guru di Ark. 116 00:06:27,911 --> 00:06:28,467 Ini Indra. 117 00:06:28,493 --> 00:06:32,809 Dia adalah pemimpin Trikru dan teman yang dapat dipercayai. 118 00:06:34,847 --> 00:06:36,443 Aku harus bisa menjamin itu. 119 00:06:42,359 --> 00:06:44,081 Kane, saatnya pergi. 120 00:06:44,481 --> 00:06:46,877 Monty, berikan mereka koordinat menuju Arkadia. 121 00:06:47,529 --> 00:06:49,434 Kami punya pemukiman 50 mil arah selatan dari sini. 122 00:06:50,091 --> 00:06:51,331 Orang-orangmu akan aman di sana. 123 00:06:51,412 --> 00:06:52,412 Kalianlah orang-orangku. 124 00:06:52,522 --> 00:06:54,915 Bagus, karena kami dapat laporan 125 00:06:54,926 --> 00:06:56,354 bahwa Clarke ada di arah utara dari sini. 126 00:06:58,080 --> 00:06:59,600 Kami mungkin dapat memanfaatkan keahlianmu. 127 00:07:02,061 --> 00:07:03,167 Jika dia ada di wilayah Bangsa Es, 128 00:07:03,176 --> 00:07:04,496 kau butuh lebih dari itu. 129 00:07:04,828 --> 00:07:05,993 Kita tidak akan meninggalkan siapapun. 130 00:07:07,585 --> 00:07:09,425 Lacroix, bawa tim. 131 00:07:09,709 --> 00:07:12,270 Pertemukan mereka dengan yang lain. Bawa mereka ke Arkadia. 132 00:07:13,408 --> 00:07:14,408 Aku tinggal bersama putraku. 133 00:07:14,590 --> 00:07:16,942 Ya. Ayo bergerak. 134 00:07:17,235 --> 00:07:18,443 Kita akan kembali ke tempat yang berbahaya. 135 00:07:30,396 --> 00:07:31,396 Berdiri. 136 00:07:42,736 --> 00:07:43,983 Kelihatannya si Wanheda yang hebat 137 00:07:44,012 --> 00:07:45,176 adalah manusia selama ini. 138 00:08:40,642 --> 00:08:41,822 Sekarang itu lebih baik. 139 00:08:46,639 --> 00:08:47,639 Kau orang dari Bangsa Es. 140 00:09:08,727 --> 00:09:11,544 Langkah yang bagus, meninggalkan jaket penjaga itu di dalam. 141 00:09:24,231 --> 00:09:26,177 - Para petarung mendekat. - Di mana? 142 00:09:26,803 --> 00:09:28,043 Di luar tiang 20. 143 00:09:28,163 --> 00:09:29,163 Perintah untuk membunuh. 144 00:09:29,406 --> 00:09:31,239 Kau harus kembali ke dalam. 145 00:09:31,266 --> 00:09:32,283 Di sini. 146 00:09:41,604 --> 00:09:42,604 Nyko. 147 00:09:43,322 --> 00:09:44,322 Lincoln, hati-hati. 148 00:09:46,352 --> 00:09:48,195 Hei, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 149 00:09:48,315 --> 00:09:49,644 Tahan tembakan kalian! 150 00:09:53,259 --> 00:09:55,091 Aku memgangimu. Ayolah. 151 00:09:55,594 --> 00:09:57,962 Abby. Aku butuh Abby. 152 00:09:57,985 --> 00:09:59,292 Kami akan membawamu kepadanya. 153 00:10:00,921 --> 00:10:02,553 Siapa yang melakukan ini? 154 00:10:05,032 --> 00:10:06,525 Bangsa Es. 155 00:10:15,604 --> 00:10:17,299 Seharusnya, pertemuan berikutnya 156 00:10:17,321 --> 00:10:19,117 adalah memeriksa luka yang lama 157 00:10:20,136 --> 00:10:21,546 bukan mengobati yang baru. 158 00:10:22,493 --> 00:10:24,879 Aku mencoba agar kita punya banyak waktu bersama, Dok. 159 00:10:34,886 --> 00:10:36,040 Bisakah kita berbicara soal yang satu ini? 160 00:10:36,160 --> 00:10:37,410 Kau bilang aku baik-baik saja. 161 00:10:39,589 --> 00:10:42,452 Aku paham begitu berartinya Maya bagimu. 162 00:10:45,867 --> 00:10:47,330 Apa-apaan ini kau ingin berbicara soal dia, 163 00:10:49,286 --> 00:10:50,309 bagaimana keadaannya? 164 00:10:50,354 --> 00:10:52,359 Jasper, kau tidak akan pernah bisa melalui ini 165 00:10:52,388 --> 00:10:54,226 kecuali kau mengikuti perasaanmu. 166 00:10:56,664 --> 00:11:00,357 Temanmu, Finn, dia tidak pernah melakukan itu 167 00:11:01,913 --> 00:11:02,913 dan itu membuatnya sedih. 168 00:11:04,825 --> 00:11:06,257 Aku tak ingin itu terjadi padamu. 169 00:11:10,679 --> 00:11:12,208 Putrimu juga membunuhnya. 170 00:11:18,144 --> 00:11:20,730 Abby, Abby, ini Nyko. 171 00:11:23,045 --> 00:11:25,658 Dia bilang ini ulah Azgeda, bangsa Es. 172 00:11:25,680 --> 00:11:26,861 - Di mana? - Kita tidak tahu. 173 00:11:26,875 --> 00:11:28,156 Denyut nadinya lemah dan dia terkena luka bakar. 174 00:11:28,167 --> 00:11:29,092 Darahnya sudah mulai berhenti mengalir, 175 00:11:29,101 --> 00:11:30,261 tapi dia kehilangan banyak darah. 176 00:11:30,644 --> 00:11:31,644 Aku akan menguji darahnya. 177 00:11:37,978 --> 00:11:38,978 Rh nol. 178 00:11:40,572 --> 00:11:42,825 Ada apa? Kita donor universal. 179 00:11:42,854 --> 00:11:44,634 - Ini. Ambil darahku. - Tidak bisa. 180 00:11:44,684 --> 00:11:46,417 Rh nol hanya bisa menerima darah dari Rh nol juga. 181 00:12:01,037 --> 00:12:02,689 Baiklah, aku tak mengerti, bisakah kau menyelamatkannya? 182 00:12:02,710 --> 00:12:04,005 - Tidak di sini. - Jackson... 183 00:12:04,712 --> 00:12:05,940 Tunggu. Apa yang dia bicarakan? 184 00:12:05,983 --> 00:12:07,263 Aku berbicara soal Gunung Weather. 185 00:12:08,479 --> 00:12:10,760 Fasilitas medis di gunung itu cukup modern. 186 00:12:11,111 --> 00:12:12,999 Mereka menggantungkan hidup mereka pada darah. Itu semua ada di sana. 187 00:12:13,049 --> 00:12:14,308 Kau ingin aku membawa seorang Grounder 188 00:12:14,358 --> 00:12:16,138 ke Gunung Weather untuk melakukan transfusi darah? 189 00:12:16,875 --> 00:12:17,883 Mereka membunuh ribuan orang 190 00:12:17,905 --> 00:12:19,053 untuk darah tersebut, Jackson. 191 00:12:19,096 --> 00:12:20,884 Kita tidak bisa membiarkannya mati begitu saja, Abby. Kita ini dokter. 192 00:12:20,898 --> 00:12:23,072 - Aku bukan sekedar dokter. - Mungkin memang harusnya begitu. 193 00:12:27,183 --> 00:12:30,874 Lincoln, kau bilang padaku kemarin 194 00:12:30,924 --> 00:12:33,212 bahwa meskipun persedian kita mulai habis dan mengancam kita. 195 00:12:33,241 --> 00:12:34,858 Mereka membahayakan kedamaian kita. 196 00:12:34,978 --> 00:12:35,978 Yah. 197 00:12:38,553 --> 00:12:40,218 Apa nasehatku padaku sekarang? 198 00:12:43,462 --> 00:12:44,624 Lincoln... 199 00:12:45,864 --> 00:12:46,961 Dia temanku. 200 00:12:50,906 --> 00:12:51,906 Selamatkan dia. 201 00:12:54,114 --> 00:12:55,874 Persiapkan dia segera. 202 00:13:00,640 --> 00:13:02,506 Aku harap kau siap untuk mengikuti perasaanmu. 203 00:13:08,770 --> 00:13:12,625 Aku tahu pecundang dari bangsa Es akan datang kembali untuknya. 204 00:13:20,527 --> 00:13:22,484 Di mana Wanheda? 205 00:13:26,649 --> 00:13:28,985 Di mana Wanheda? 206 00:13:33,588 --> 00:13:36,417 Aku hanya akan bertanya sekali lagi... 207 00:13:37,237 --> 00:13:39,294 dan kemudian kau akan kehilangan satu tanganmu. 208 00:13:45,844 --> 00:13:47,467 Apakah kau baik-baik saja? 209 00:13:52,020 --> 00:13:53,020 Pemburu hadiah. 210 00:13:55,968 --> 00:13:58,019 Kami di sini untuk membantu. 211 00:13:58,205 --> 00:14:00,829 - Bahasa Inggris. - Pike, pergi keluar. 212 00:14:01,187 --> 00:14:03,446 Bawa Monty dan Hannah. Jaga sekeliling. 213 00:14:03,997 --> 00:14:05,034 Pastikan dia memang sendiri. 214 00:14:11,509 --> 00:14:13,919 Kami mencari Wanhenda. 215 00:14:17,044 --> 00:14:17,935 Begitu juga dengan orang ini. 216 00:14:18,055 --> 00:14:20,478 Tolong. Dia dalam bahaya. 217 00:14:20,961 --> 00:14:22,091 Kau seorang Skaikru? 218 00:14:23,877 --> 00:14:24,877 Yah. 219 00:14:26,473 --> 00:14:27,937 Dia ada di sini tadi malam. 220 00:14:29,260 --> 00:14:30,368 Apakah dia ada mengatakan ke mana dia akan pergi? 221 00:14:30,390 --> 00:14:32,566 Tidak. Dia ada di sini ketika aku tertidur 222 00:14:32,594 --> 00:14:33,926 dan pergi ketika aku bangun. 223 00:14:34,363 --> 00:14:36,393 Apakah dia ada memberi informasi ke mana mungkin dia akan pergi? 224 00:14:36,652 --> 00:14:37,652 Tidak... 225 00:14:39,751 --> 00:14:40,751 tapi orang ini iya. 226 00:14:42,485 --> 00:14:44,384 Dia bilang temannya datang kembali untuknya. 227 00:14:44,876 --> 00:14:46,317 Dia adalah orang bangsa Es. 228 00:14:47,938 --> 00:14:50,574 - Aku berharap kau menemukannya. - Terima kasih. 229 00:14:50,865 --> 00:14:53,191 Kabar baik. Aku menemukan jejak yang masih baru. 230 00:14:53,236 --> 00:14:54,738 Bagus. Mulai penjelajahan. 231 00:14:54,772 --> 00:14:56,866 Kabar buruknya... terlalu banyak pohon. 232 00:14:57,439 --> 00:14:58,609 Kita harus berjalan kaki. 233 00:15:10,104 --> 00:15:11,104 Diam. 234 00:15:17,917 --> 00:15:19,398 Tentara bangsa Es. 235 00:15:22,680 --> 00:15:23,616 Ayo. Kita kembali ke jalur yang benar. 236 00:15:23,656 --> 00:15:24,664 Kemudian kita berkeliling. 237 00:15:31,005 --> 00:15:32,267 Kematian mereka ada padamu. 238 00:15:41,709 --> 00:15:43,337 Santai. 239 00:15:43,815 --> 00:15:45,636 Aku tak ingin ada masalah. 240 00:15:46,003 --> 00:15:48,298 Dia dari bangsa Es. 241 00:15:52,165 --> 00:15:53,395 Siapa dia? 242 00:15:54,748 --> 00:15:57,001 Dia tawanan ratu kami. 243 00:16:08,147 --> 00:16:10,302 Aku beritahu kau... 244 00:16:10,842 --> 00:16:12,007 Aku tak ingin ada masalah. 245 00:16:12,227 --> 00:16:15,435 Kami ditakdirkan untuk tetap hidup. 246 00:16:15,734 --> 00:16:16,536 Bawa dia. 247 00:16:16,656 --> 00:16:18,437 Aku tak bisa membiarkan kalian melakukan itu. 248 00:16:20,440 --> 00:16:21,440 Apa yang kau lakukan? 249 00:16:21,619 --> 00:16:23,010 Aku akan mengejarnya, bunuh dia. 250 00:16:46,084 --> 00:16:47,422 Seharusnya tidak perlu seperti ini. 251 00:16:58,960 --> 00:16:59,859 Jika kau mau membunuhku, 252 00:16:59,877 --> 00:17:01,080 kau pasti sudah melakukannya. 253 00:17:02,196 --> 00:17:03,196 Masih ada waktu. 254 00:17:11,461 --> 00:17:13,093 Tiba di level ke-3. 255 00:17:17,379 --> 00:17:19,560 - Bagaimana denganmu? - Jangan khawatirkan aku. 256 00:17:19,603 --> 00:17:21,067 Dapatkan saja darahnya, aku akan mempersiapkannya. 257 00:17:25,644 --> 00:17:26,881 Jangan lakukan tindakan bodoh. 258 00:17:34,218 --> 00:17:35,913 Maksudmu seperti kembali ke sini? 259 00:17:45,983 --> 00:17:47,623 Kau belum memberi tahuku apa yang terjadi pada Ayah. 260 00:17:50,323 --> 00:17:52,498 Ayahmu hanya ingin mencarimu. 261 00:17:53,557 --> 00:17:56,036 Dia mencintaimu. Itulah sebabnya. 262 00:18:01,737 --> 00:18:02,737 Boleh aku bertanya padamu? 263 00:18:04,512 --> 00:18:05,971 Laporan terakhir ketika kita berada di Ark, 264 00:18:06,028 --> 00:18:07,916 kalian diserang oleh Grounders, 265 00:18:08,517 --> 00:18:09,517 Apa yang berubah? 266 00:18:10,542 --> 00:18:12,655 Baiklah, ternyata, kami ada musuh bersama. 267 00:18:12,775 --> 00:18:14,197 Apa yang terjadi pada mereka? 268 00:18:15,583 --> 00:18:16,856 - Kami menang - Tenang. 269 00:18:19,550 --> 00:18:20,550 Dengarkan. 270 00:18:22,970 --> 00:18:23,970 Genderang perang. 271 00:18:24,722 --> 00:18:25,722 Azgeda. 272 00:18:26,273 --> 00:18:27,993 Apakah ini suara yang berasal dari bangsa Es? 273 00:18:28,068 --> 00:18:29,801 Bukan, dari mereka. 274 00:18:32,040 --> 00:18:34,051 Kita harus menyingkirkan mayat-mayat ini 275 00:18:34,409 --> 00:18:36,242 kecali kau cukup baik membuat mereka berpikir kita yang melakukan ini. 276 00:18:36,362 --> 00:18:37,169 Pergi. Cepat. 277 00:18:37,192 --> 00:18:39,371 Tunggu. Ada dua orang di arah jam 12. 278 00:18:45,516 --> 00:18:46,516 Itu Clarke. 279 00:18:47,940 --> 00:18:49,505 - Hei, hei, hei! Ho! - Menyingkirlah! 280 00:18:49,527 --> 00:18:51,549 - Kau tidak pernah pelan-pelan. - Dia benar. Dengar. 281 00:18:54,788 --> 00:18:56,688 Tidak mungkin kita bisa ke sana tanpa terlihat oleh mereka. 282 00:18:57,604 --> 00:18:59,761 Kita harus mundur sejenak, biarkan mereka lewat. 283 00:19:00,160 --> 00:19:01,492 Baru kita cari Clarke. 284 00:19:05,057 --> 00:19:06,601 Semuanya, ada sebuah gua. 285 00:19:09,070 --> 00:19:10,952 Kita beruntung. Ayo. 286 00:19:11,000 --> 00:19:12,467 - Aku tidak bisa pergi denganmu. - Kenapa? 287 00:19:12,587 --> 00:19:14,044 Bangsa Es telah melewati batas. 288 00:19:14,087 --> 00:19:15,309 Mereka menyatakan perang terhadap pemimpinku. 289 00:19:15,328 --> 00:19:16,328 Aku harus memperingatkannya. 290 00:19:16,774 --> 00:19:18,054 - Kita akan mendapatkan Clarke. - Sebaiknya begitu. 291 00:19:18,104 --> 00:19:19,292 Jika Ratu Bangsa Es mendapatkannya duluan, 292 00:19:19,323 --> 00:19:21,551 di akan mati, dan kita akan berperang. 293 00:19:51,883 --> 00:19:53,376 Teriaklah lagi, maka kita berdua akan mati. 294 00:20:05,274 --> 00:20:06,274 Hei... 295 00:20:08,054 --> 00:20:09,416 Kau benar-benar pernah ke Kota Cahaya? 296 00:20:09,493 --> 00:20:10,357 Diam, Otan. 297 00:20:10,389 --> 00:20:12,234 Aku tak ingin mendengar perkataan itu lagi. 298 00:20:17,800 --> 00:20:18,800 Ayo. 299 00:20:21,063 --> 00:20:22,063 Berjalanlah denganku. 300 00:20:24,348 --> 00:20:25,609 Berterima kasih kepada Tuhan karena dia punya orang lain 301 00:20:25,639 --> 00:20:26,827 untuk diberi nasehat, hah? 302 00:20:28,871 --> 00:20:29,871 Bukan seorang yang percaya? 303 00:20:30,067 --> 00:20:31,765 Aku percaya kau di sini karena alasan. 304 00:20:32,389 --> 00:20:33,676 Belum tahu apa alasan itu. 305 00:20:37,555 --> 00:20:38,555 Kita ini direkrut. 306 00:20:39,323 --> 00:20:40,323 Direkrut oleh siapa? 307 00:20:41,102 --> 00:20:42,577 Aku tak tahu namanya. 308 00:20:43,046 --> 00:20:44,853 Dia datang kepada kami menggunakan mesin terbang. 309 00:20:48,410 --> 00:20:49,470 Maksudmu pesawat tanpa awak yah. 310 00:20:49,487 --> 00:20:50,742 Itu juga caranya dia bisa menemukan kita. 311 00:20:52,744 --> 00:20:53,572 Jadi apa yang kau lakukan untuknya? 312 00:20:53,692 --> 00:20:54,868 Kita mengumpulkan alat tersebut. 313 00:20:55,628 --> 00:20:56,405 Maksudmu mencurinya. 314 00:20:56,441 --> 00:20:57,540 Hanya jika situasi yang memaksa. 315 00:20:59,972 --> 00:21:02,946 Kita membawanya ke pulau, kepadanya. 316 00:21:04,403 --> 00:21:05,690 Itulah cara kita bertahan hidup. 317 00:21:07,710 --> 00:21:09,341 Kali ini dia bilang dia butuh tumpangan. 318 00:21:17,464 --> 00:21:18,464 Apa yang kau lakukan? 319 00:21:20,728 --> 00:21:21,723 Jangan mencoba-coba jadi pahlawan, 320 00:21:21,741 --> 00:21:23,531 dan aku tidak akan membiarkanmu pergi kali ini. 321 00:21:23,651 --> 00:21:24,651 Oh, seorang pahlawan? 322 00:21:25,789 --> 00:21:27,242 Dan di sini, aku pikir kau menangkapku. 323 00:21:28,352 --> 00:21:29,957 Ayolah. Benarkah, apakah kau akan mencuri 324 00:21:29,994 --> 00:21:31,230 dari orang-orang yang kau curi? 325 00:21:31,248 --> 00:21:35,180 Shh. Kita ada pembeli lain. Sekarang diamlah. 326 00:21:45,136 --> 00:21:46,136 Ide yang buruk. 327 00:21:59,571 --> 00:22:01,797 Oke. Oh, santai, santai. Hei. Ayolah. 328 00:22:01,831 --> 00:22:03,662 Hei, kawan besar, ayolah. Tidak ada yang tersakiti, oke? 329 00:22:03,684 --> 00:22:06,923 Turunkan dia. Oke? 330 00:22:13,610 --> 00:22:15,452 Tidak ada rasa sakit di Kota Cahaya. 331 00:22:37,233 --> 00:22:38,440 Kau ikut, atau bagaimana? 332 00:23:16,858 --> 00:23:18,414 Satu inci lagi, dan aku akan mati. 333 00:23:21,235 --> 00:23:23,369 Mungkin kau bukanlah Komandan Kematian, selama ini. 334 00:23:26,275 --> 00:23:27,275 Sekarang dia diam. 335 00:23:30,640 --> 00:23:32,362 Kenapa kau sembunyi dari orang-orangmu sendiri. 336 00:23:33,444 --> 00:23:34,644 Kenapa kau lari dari orang-orangmu. 337 00:23:50,598 --> 00:23:52,506 Wanheda yang hebat... 338 00:24:01,445 --> 00:24:02,529 Pembunuh dari gunung. 339 00:24:05,404 --> 00:24:06,404 Aku bukanlah seperti itu. 340 00:24:08,956 --> 00:24:11,039 Banyak orang di luar sana sekarang mencari sesuatu yang sia-sia. 341 00:24:12,451 --> 00:24:15,471 Kau jelas tidak setia pada bangsa Es, 342 00:24:16,685 --> 00:24:18,085 jadi kenapa kau membawaku ke sana? 343 00:24:23,013 --> 00:24:24,794 Dengar, apapun yang Ratu bangsa Es berikan padamu, 344 00:24:24,821 --> 00:24:26,653 orang-orangku akan memberimu lebih. 345 00:24:27,440 --> 00:24:28,440 Kuragukan itu, 346 00:24:30,040 --> 00:24:31,734 tidak untuk seseorang yang meninggalkan mereka. 347 00:24:34,512 --> 00:24:35,919 Kau tidak tahu apa-apa tentang diriku. 348 00:24:36,039 --> 00:24:37,901 Aku tahu kau pergi begitu saja seperti pengecut. 349 00:24:38,693 --> 00:24:39,709 Seperti kau begitu berbeda? 350 00:24:41,429 --> 00:24:43,925 Kau sedang menyamar, sama sepertiku. 351 00:24:44,341 --> 00:24:46,609 Kau dalam pelarian, sama sepertiku 352 00:24:46,943 --> 00:24:49,107 di alam bebas, sama sepertiku. 353 00:24:49,317 --> 00:24:52,121 Aku dibuang, tidak sama sepertimu. 354 00:24:53,049 --> 00:24:54,049 Kau punya pilihan, 355 00:24:56,017 --> 00:24:59,045 dan, tidak, Aku tidak bisa membawamu kembali ke rumah... 356 00:25:03,325 --> 00:25:05,258 Karena kau sedang menuju ke rumahku. 357 00:25:14,093 --> 00:25:16,632 - Kita kehilangan dia. - Tenang. Simpan tenagamu. 358 00:25:16,752 --> 00:25:19,456 Kane benar, nak. Para tentara akan segera bergerak. 359 00:25:19,780 --> 00:25:21,590 Kau butuh kekuatan untuk menghadapi apa yang akan datang. 360 00:25:43,081 --> 00:25:44,448 Aku ingin tahu apa yang terjadi. 361 00:25:46,448 --> 00:25:47,448 Monty... 362 00:25:48,996 --> 00:25:49,996 Tolong. 363 00:26:00,269 --> 00:26:01,476 Kita mendarat di tengah salju. 364 00:26:08,055 --> 00:26:09,519 Ayahmu berkata, 365 00:26:10,547 --> 00:26:12,279 itu yang kita terkena sedikit benturan saja. 366 00:26:12,934 --> 00:26:14,520 Itulah kenapa kita bertahan. 367 00:26:19,217 --> 00:26:22,692 Saljunya kelihatan sangat cantik. Itu... 368 00:26:27,460 --> 00:26:28,460 Charles? 369 00:26:30,600 --> 00:26:33,460 Anak-anak sedang bermain di dalamnya. 370 00:26:39,349 --> 00:26:41,148 Merekalah yang pertama mati. 371 00:26:44,511 --> 00:26:45,573 15 orang. 372 00:26:48,636 --> 00:26:51,608 Jika bukan karena ayahmu, mungkin bisa lebih lagi. 373 00:26:52,491 --> 00:26:54,893 Dia menyelamatkan 4 anak ke kapal 374 00:26:55,106 --> 00:26:57,139 dan keempatnya selamat sampai hari ini. 375 00:27:01,596 --> 00:27:03,740 Mereka menangkapnya ketika ayahmu mencoba menyelamatkan anak kelima. 376 00:27:07,205 --> 00:27:10,370 Ayahmu meninggal sebagai pahlawan, Monty. 377 00:27:15,739 --> 00:27:17,954 Kami berjuang melawan Grounder sejak saat itu. 378 00:27:19,072 --> 00:27:20,290 Itu adalah karena bangsa Es. 379 00:27:21,742 --> 00:27:23,072 Tidak semua Grounder itu sama. 380 00:27:24,882 --> 00:27:25,995 Mereka datang kepadaku. 381 00:27:39,009 --> 00:27:40,964 Segera ketika Otan tiba di sini, kita bisa pergi. 382 00:27:41,221 --> 00:27:42,741 Rekan dalam berkriminal, hah? 383 00:27:49,581 --> 00:27:52,340 Apapun yang ada di sana, kita akan membaginya ke dalam 3 bagian. 384 00:27:52,720 --> 00:27:53,916 Kau dapatkan itu. 385 00:27:55,648 --> 00:27:57,838 Yah, dan yang kita lakukan tadi adalah membunuh seorang pria. 386 00:28:08,658 --> 00:28:10,636 Terima kasih sudah menyelamatkan hidupku. 387 00:28:18,189 --> 00:28:19,189 Izinkan aku. 388 00:28:27,031 --> 00:28:28,410 Aku bisa melakukan itu. 389 00:28:35,643 --> 00:28:38,908 Ah, sekarang, itu adalah alatnya. 390 00:28:43,639 --> 00:28:45,036 Ini lebih dari sekedar alat. 391 00:28:45,561 --> 00:28:47,371 Orang brengsek bodoh itu membawa dia pergi bersamanya. 392 00:28:47,394 --> 00:28:48,422 Membawa siapa dengannya? 393 00:28:51,865 --> 00:28:52,918 Cukup lama. 394 00:28:53,038 --> 00:28:54,278 Kau seharusnya tidak membuka itu. 395 00:28:54,591 --> 00:28:56,669 Kami perlu melihat apa yang kami punya. Memeriksanya. 396 00:29:01,435 --> 00:29:02,788 Kau tidak memakai syal mu. 397 00:29:08,874 --> 00:29:10,074 Bagaimana kau tahu cara melakukan itu? 398 00:29:10,617 --> 00:29:11,892 Beri aku tas ransel itu, John. 399 00:29:12,929 --> 00:29:14,279 Heh. Tidak. 400 00:29:18,027 --> 00:29:19,672 Santai, santai... ayolah. Santai. 401 00:29:21,102 --> 00:29:24,371 Apa yang kau lakukan? Otan, lepaskan aku. 402 00:29:25,293 --> 00:29:26,691 Seharusnya tidak perlu seperti ini, John. 403 00:29:27,539 --> 00:29:28,757 Apa yang terjadi? 404 00:29:29,092 --> 00:29:31,039 Otan memakan chip tersebut. Itulah yang terjadi. 405 00:29:31,159 --> 00:29:33,204 Tidak ada orang yang harus mati hari ini. 406 00:29:34,547 --> 00:29:36,148 Beritahu aku, apakah teman khayalanmu ini tahan air? 407 00:29:36,166 --> 00:29:37,894 - Haruskah kita cari tahu? - Dia itu bukan khayalan. 408 00:29:39,458 --> 00:29:42,065 Dia sangat nyata, dan dia bisa membantumu. 409 00:29:43,290 --> 00:29:44,595 Yang harus kau katakan adalah iya. 410 00:29:46,223 --> 00:29:47,705 Yang harus kau lakukan adalah melepaskannya. 411 00:29:49,772 --> 00:29:51,175 Kau sedang sakit, John. 412 00:29:51,953 --> 00:29:52,953 Aku sudah pernah di sana. 413 00:29:53,968 --> 00:29:55,645 Kehilangan putraku sungguh hampir membunuhku. 414 00:29:57,660 --> 00:29:59,657 Kota Cahaya sungguh memberi ku berkah.. 415 00:29:59,881 --> 00:30:01,203 Sungguh memberiku berkah. 416 00:30:03,197 --> 00:30:05,476 Aku bisa membuatmu seperti itu, John. 417 00:30:07,310 --> 00:30:08,880 Kembalikan saja apa yang menjadi milikku. 418 00:30:12,290 --> 00:30:14,158 - Aku punya ide yang lebih bagus. - Berhenti! 419 00:30:15,115 --> 00:30:16,115 Kau ingin aku berhenti? 420 00:30:16,956 --> 00:30:18,476 Lepaskan dia atau aku akan 421 00:30:18,520 --> 00:30:20,228 menenggelamkan ini. 422 00:30:32,621 --> 00:30:34,242 - Bagus. - Otan... 423 00:30:35,236 --> 00:30:36,352 Emori, naik ke atas kapal. 424 00:30:41,302 --> 00:30:42,487 Sekarang serahkan padaku. 425 00:30:45,995 --> 00:30:47,296 Itu milikmu sepenuhnya, Kanselir. 426 00:30:49,940 --> 00:30:51,460 Nyalakan kapalnya. Kita pergi. 427 00:30:54,655 --> 00:30:56,667 Sampai jumpa, Jaha. 428 00:31:07,691 --> 00:31:08,808 Kita harus mengejar mereka. 429 00:31:11,226 --> 00:31:13,997 Tidak ada gunanya. Mereka akan mengerti. 430 00:31:14,868 --> 00:31:16,142 Kenapa kau begitu yakin? 431 00:31:18,064 --> 00:31:20,819 Karena aku belum memberitahumu bagian terbaiknya. 432 00:31:23,523 --> 00:31:25,368 Kau tahu tidak ada rasa sakit di sini. 433 00:31:26,532 --> 00:31:30,499 Juga tidak ada kematian di Kota Cahaya. 434 00:31:54,038 --> 00:31:55,289 Dia bangun. 435 00:32:00,355 --> 00:32:01,355 Hei... 436 00:32:03,494 --> 00:32:05,474 Selamat datang kembali, saudaraku. 437 00:32:06,744 --> 00:32:08,645 Gunungnya? 438 00:32:10,295 --> 00:32:12,554 Hanya satu-satunya cara menyelamatkanmu. 439 00:32:14,744 --> 00:32:15,816 Terima kasih, Abby. 440 00:32:17,235 --> 00:32:18,250 Kapan kita bisa memindahkannya? 441 00:32:19,269 --> 00:32:20,586 Tidak kelihatan bagus bagi kita di sini. 442 00:32:20,604 --> 00:32:21,850 Tempat ini baru saja menyelamatkan hidupnya. 443 00:32:21,864 --> 00:32:23,094 Tidak sesederhana itu. 444 00:32:24,176 --> 00:32:26,336 Orang kita, mereka tidak akan pernah melihat 445 00:32:26,359 --> 00:32:27,600 apapun kecuali kematian di sini. 446 00:32:28,275 --> 00:32:30,117 orang kita salah, Lincoln, 447 00:32:31,981 --> 00:32:33,242 dan kita bisa mengubah pemikiran mereka. 448 00:32:34,632 --> 00:32:36,340 Tempat ini tidak jahat, saudaraku. 449 00:32:39,297 --> 00:32:40,297 Orang yang jahat. 450 00:32:42,249 --> 00:32:44,249 Abby, tempat ini, 451 00:32:46,103 --> 00:32:47,367 bisa memberikan banyak hal berguna 452 00:32:48,534 --> 00:32:50,539 untuk orang kita dan mereka. 453 00:33:01,846 --> 00:33:03,224 Kita harus menemukan harapan di suatu tempat 454 00:33:11,230 --> 00:33:12,230 Oke. 455 00:33:15,482 --> 00:33:16,482 Oke apa? 456 00:33:20,896 --> 00:33:22,241 Oke. Mari kita buka. 457 00:33:39,309 --> 00:33:40,325 Di mana? 458 00:33:46,697 --> 00:33:47,697 Ayolah. 459 00:34:31,401 --> 00:34:32,633 - Hei... - Aku baik-baik saja. 460 00:34:37,245 --> 00:34:38,460 Ini adalah kesukaannya 461 00:34:41,231 --> 00:34:43,966 melambangkan Lingkaran Kedua Neraka, 462 00:34:45,496 --> 00:34:47,256 sangat ironis jika kau memikirkan tentang hal itu. 463 00:34:52,075 --> 00:34:53,360 Aku memberitahunya aku menyukai itu, tapi... 464 00:34:55,514 --> 00:34:56,514 Entahlah. 465 00:35:04,971 --> 00:35:05,971 Aku merindukannya. 466 00:35:14,082 --> 00:35:15,137 Semuanya akan menjadi lebih baik. 467 00:35:20,499 --> 00:35:21,831 Kapan? 468 00:35:24,324 --> 00:35:25,897 42 orang dari kita keluar dengan selamat. 469 00:35:27,140 --> 00:35:28,254 Kita melakukan apa yang harus kita lakukan. 470 00:35:29,693 --> 00:35:33,271 Kau melakukan hal yang benar. Membunuh atau dibunuh. 471 00:35:38,775 --> 00:35:40,429 Jadi Gunung Weather milik kita sekarang? 472 00:35:41,975 --> 00:35:42,975 Yah. 473 00:35:44,589 --> 00:35:45,980 Yah. Kita menggunakannya sebagai tempat persediaan. 474 00:35:46,002 --> 00:35:47,002 Persediaan? 475 00:35:47,544 --> 00:35:49,705 Itu adalah kota bawah tanah yang penuh dengan nuklir. 476 00:35:49,728 --> 00:35:50,953 Kita membuat kesepakatan. 477 00:35:52,349 --> 00:35:53,709 Kita harus berpikir soal persepsi. 478 00:35:53,801 --> 00:35:55,342 Kau harus pikirkan apa yang terjadi 479 00:35:55,360 --> 00:35:57,103 ketika para Grounder melanggar kesepakatan itu 480 00:35:57,120 --> 00:35:58,120 karena mereka akan melanggarnya. 481 00:36:07,508 --> 00:36:08,566 Oh, sialan. 482 00:36:11,365 --> 00:36:12,597 Bellamy, apa yang kau lakukan? 483 00:37:31,106 --> 00:37:32,106 Bellamy. 484 00:37:33,841 --> 00:37:35,612 - Aku akan mengeluarkanmu dari sini! - Hati-hati! 485 00:37:38,621 --> 00:37:40,387 Oh, tolong. Kumohon jangan. 486 00:37:41,204 --> 00:37:43,138 Aku akan melakukan apapun. Aku... aku akan berhenti melawan. 487 00:37:43,170 --> 00:37:44,536 Hanya saja tolong jangan bunuh dia. 488 00:37:56,295 --> 00:37:57,295 Terima kasih. 489 00:38:00,281 --> 00:38:01,404 Jangan ikuti kami. 490 00:38:22,441 --> 00:38:24,489 Bellamy. Dia terluka. 491 00:38:25,426 --> 00:38:26,426 Dia di sini. 492 00:38:27,200 --> 00:38:28,840 Kami memberi tahumu untuk menunggu tentara bergerak. 493 00:38:28,953 --> 00:38:29,953 Apa yang terjadi? 494 00:38:30,919 --> 00:38:34,942 Aku... hampir mendapatkannya. 495 00:38:35,062 --> 00:38:36,380 Pike, cari jejak mereka. 496 00:38:36,925 --> 00:38:39,647 Tak ada gunanya. Dia tahu dia sudah diikuti sekarang. 497 00:38:45,201 --> 00:38:46,201 Hei. 498 00:38:46,917 --> 00:38:47,917 Kau bahkan tak bisa jalan. 499 00:38:49,720 --> 00:38:52,143 jadi apa, kita menyerah, 500 00:38:54,002 --> 00:38:55,002 membiarkan dia membunuhnya? 501 00:38:56,472 --> 00:38:56,918 Ya Tuhan... 502 00:38:57,313 --> 00:38:59,572 Bellamy, aku juga ingin menemukannya, 503 00:39:00,362 --> 00:39:01,362 tapi lihat kakimu. 504 00:39:02,037 --> 00:39:03,391 Kau bisa mati di luar sini. Tak ada jejak yang kita ikuti. 505 00:39:03,412 --> 00:39:05,040 Kita tidak bisa kehilangan Clarke, 506 00:39:10,913 --> 00:39:11,937 kita tak bisa kehilangan dia. 507 00:39:12,892 --> 00:39:14,594 Kita akan menemukan dia, oke? 508 00:39:15,434 --> 00:39:17,114 Kita akan menemukan sesuatu, aku janji... 509 00:39:20,460 --> 00:39:21,460 tapi tidak dengan cara seperti ini. 510 00:39:27,498 --> 00:39:28,498 Oke. 511 00:39:29,978 --> 00:39:31,878 Aku memegangmu. Ayo. 512 00:39:32,063 --> 00:39:33,063 Ayo kembali. 513 00:39:41,981 --> 00:39:44,878 Wanheda, seperti yang dijanjikan 514 00:39:54,950 --> 00:39:55,950 Halo, Clarke. 515 00:40:04,865 --> 00:40:07,012 Kesepakatannya adalah kau membawanya tanpa menyakiti dirinya. 516 00:40:07,028 --> 00:40:08,122 Dia tidak datang dengan begitu gampangnya. 517 00:40:09,834 --> 00:40:10,923 Aku harap tidak seperti itu. 518 00:40:12,844 --> 00:40:15,626 Aku sudah melakukan bagianku. Sekarang lakukan bagianmu. 519 00:40:16,284 --> 00:40:17,392 Cabut hukumanku. 520 00:40:19,130 --> 00:40:21,624 Aku diberitahu tentara Ibumu sedang berada di Polis. 521 00:40:23,926 --> 00:40:24,813 Hormati kesepakatan kita. 522 00:40:24,859 --> 00:40:27,518 Aku akan menghormati kesepakatan kita ketika ratu mu menghormati koalisiku. 523 00:40:29,110 --> 00:40:31,467 Kurung. pangera Roan dari Azgeda. 524 00:40:32,292 --> 00:40:33,292 Ya, Heda. 525 00:40:41,553 --> 00:40:42,928 - Bagaimana dengan Wanheda? - Tinggalkan kami. 526 00:40:51,045 --> 00:40:52,045 Kau mendengarkanku. 527 00:40:57,151 --> 00:40:59,164 Bantu dia berdiri. 528 00:41:05,081 --> 00:41:06,081 Aku minta maaf. 529 00:41:07,126 --> 00:41:08,204 Ini memang harus seperti ini. 530 00:41:09,519 --> 00:41:10,908 Aku harus memastikan Heda tidak 531 00:41:10,931 --> 00:41:12,211 jatuh ke tangan Ratu bangsa Es. 532 00:41:14,173 --> 00:41:15,494 Perang sudah dimulai, Clarke. 533 00:41:18,571 --> 00:41:19,571 Aku membutuhkanmu. 534 00:41:21,806 --> 00:41:22,806 Kau wanita jalang! 535 00:41:23,679 --> 00:41:25,201 Kau ingin Komandan Kematian? 536 00:41:25,727 --> 00:41:26,957 Kau mendapatkannya! 537 00:41:28,197 --> 00:41:29,549 Aku akan membunuhmu! 538 00:41:32,606 --> 00:41:33,612 Tidak! 539 00:41:48,837 --> 00:41:58,971 THE 100 SEASON 3 EPISODE 2 WANHEDA: PART 2 == Terjemahan manual oleh: Basthian Tan == @basthiantan