1 00:00:00,493 --> 00:00:01,921 Siamo nati nello spazio. 2 00:00:03,041 --> 00:00:05,107 Ci avevano detto che la Terra era disabitata... 3 00:00:05,672 --> 00:00:06,944 ma si sbagliavano. 4 00:00:06,962 --> 00:00:10,003 Lottiamo per le nostre vite dal momento in cui siamo atterrati. 5 00:00:11,561 --> 00:00:13,431 Alcuni non ce l'hanno fatta. 6 00:00:13,818 --> 00:00:15,728 Ma la maggior parte di noi è ancora qui. 7 00:00:15,961 --> 00:00:18,233 Andiamo alla ricerca di altri sopravvissuti dell'Arca. 8 00:00:18,275 --> 00:00:21,663 Con l'obiettivo di costruire qualcosa di reale e duraturo, in questa terra selvaggia. 9 00:00:21,725 --> 00:00:22,915 Una casa. 10 00:00:22,957 --> 00:00:26,575 I nostri leader credono che per sopravvivere è necessaria la pace con gli autoctoni. 11 00:00:27,815 --> 00:00:30,663 Ma qui la pace è un concetto sconosciuto. 12 00:00:32,148 --> 00:00:34,385 L'ho trovata, John. La Città della luce esiste. 13 00:00:34,477 --> 00:00:36,454 Potrei anche parlarti della Città della luce... 14 00:00:36,483 --> 00:00:39,230 ma comunque non capiresti, senza vederla con i tuoi occhi. 15 00:00:39,493 --> 00:00:42,750 Non posso entrare. Mi ricorderebbe cos'ho fatto per riportarli qui. 16 00:00:42,977 --> 00:00:44,212 Hai visto questa donna? 17 00:00:44,230 --> 00:00:46,757 - Clarke, le danno la caccia. Tutti. - Chi? 18 00:00:46,866 --> 00:00:48,808 - Un radiofaro dell'Arca. - Stazione agricola. 19 00:00:48,830 --> 00:00:49,915 È il radiofaro. 20 00:00:50,256 --> 00:00:53,712 - Questo appartiene a noi. - La loro regina vuole il potere di Clarke. 21 00:00:53,720 --> 00:00:55,393 Se il suo popolo crederà che l'abbia ottenuto... 22 00:00:55,406 --> 00:00:58,571 allora romperà la coalizione e si scatenerà una guerra. 23 00:01:00,187 --> 00:01:02,836 Sono passate tre ore. Cosa stanno aspettando? 24 00:01:03,028 --> 00:01:04,180 Anche con la luce... 25 00:01:04,242 --> 00:01:06,158 - non vedo nessuno. - Potremmo scappare. 26 00:01:06,462 --> 00:01:07,462 No. 27 00:01:07,596 --> 00:01:08,935 E' quello che vogliono. 28 00:01:08,973 --> 00:01:10,225 Il ragazzo ha ragione. 29 00:01:10,246 --> 00:01:12,213 Possono aspettare più a lungo di noi. 30 00:01:14,892 --> 00:01:16,136 Okay, Bellamy. 31 00:01:16,428 --> 00:01:18,102 Entra nella torretta, e coprici le spalle. 32 00:01:18,118 --> 00:01:19,824 arrivati sul quella collina laggiù... 33 00:01:20,490 --> 00:01:22,145 - ti copriamo noi. - Ricevuto. 34 00:01:23,454 --> 00:01:24,751 Correte veloce. 35 00:01:32,925 --> 00:01:33,932 Sono qui. 36 00:01:35,026 --> 00:01:37,339 Venite fuori, o il ragazzo muore. 37 00:01:38,129 --> 00:01:39,153 Ehi, ehi! 38 00:01:39,368 --> 00:01:40,368 Okay. 39 00:01:40,456 --> 00:01:41,653 Okay, usciamo. 40 00:01:43,971 --> 00:01:44,989 Non fategli del male. 41 00:01:59,852 --> 00:02:01,180 Bersagli immobilizzati. 42 00:02:06,923 --> 00:02:08,023 Trovato. 43 00:02:08,895 --> 00:02:10,337 E' mio. Ridammelo. 44 00:02:10,345 --> 00:02:11,808 Monty, lascia stare. 45 00:02:12,878 --> 00:02:13,879 Monty? 46 00:02:19,608 --> 00:02:20,608 Mamma? 47 00:02:22,139 --> 00:02:26,139 Subsfacory e il Floating team presentano: The 100 - 3x02 - Wanheda: Part 2 48 00:02:27,132 --> 00:02:30,792 Traduzione: Guendalina95, Cese, marko988, Cialda, tinknurse, Lara_Pollo 49 00:02:31,947 --> 00:02:33,947 Check Sync: Guendalina95, Cialda, strazz 50 00:02:35,101 --> 00:02:38,706 Revisione: ziomele 51 00:02:51,118 --> 00:02:53,464 www.subsfactory.it 52 00:02:55,411 --> 00:02:57,864 Ancora non riesco a credere quanto sia bella. 53 00:02:58,609 --> 00:02:59,713 E' perfetta. 54 00:03:00,189 --> 00:03:04,061 Nella Città della luce il genere umano sarà finalmente libero dal dolore... 55 00:03:04,544 --> 00:03:07,412 dall'odio e dalle malattie. 56 00:03:07,911 --> 00:03:10,104 Qui non ci sarà più sofferenza. 57 00:03:13,051 --> 00:03:14,645 Popolerò questo luogo... 58 00:03:15,444 --> 00:03:16,886 e comincerò con la mia gente. 59 00:03:18,187 --> 00:03:19,443 Hai la mia parola. 60 00:03:19,532 --> 00:03:21,066 Credo in te, Thelonious. 61 00:03:22,904 --> 00:03:23,904 Insieme... 62 00:03:24,108 --> 00:03:25,551 salveremo la razza umana. 63 00:03:27,956 --> 00:03:30,853 Terra chiama Jaha. Rispondi, Jaha. 64 00:03:33,993 --> 00:03:35,127 Sì, John? 65 00:03:35,172 --> 00:03:37,783 Mi dispiace interrompere il tuo sonnellino zen, ma siamo arrivati. 66 00:03:38,055 --> 00:03:39,319 - Di già? - Sì. 67 00:03:39,440 --> 00:03:41,443 Ci vuole molto meno con un motore. 68 00:03:46,634 --> 00:03:47,634 Calma. 69 00:03:48,988 --> 00:03:50,642 Stavo solo cercando di aiutare. 70 00:03:51,656 --> 00:03:54,173 Se ricordo bene, l'ultima volta che hai aiutato... 71 00:03:54,196 --> 00:03:56,001 due dei miei amici sono saltati in aria. 72 00:03:57,229 --> 00:03:58,846 Niente campo minato questa volta. 73 00:03:59,594 --> 00:04:01,218 Gireremo intorno alla zona morta. 74 00:04:01,696 --> 00:04:02,917 Datevi una mossa, voi due. 75 00:04:03,009 --> 00:04:04,159 Vi stiamo a ruota. 76 00:04:04,621 --> 00:04:05,788 Ci dirigiamo a ovest... 77 00:04:05,808 --> 00:04:06,940 verso quel monte. 78 00:04:07,112 --> 00:04:09,075 Sai, questa faccenda della guida... 79 00:04:09,183 --> 00:04:10,661 non me la bevo. 80 00:04:13,246 --> 00:04:15,749 Allora immagino che dovrai continuare a tenermi d'occhio. 81 00:04:34,500 --> 00:04:35,558 Lo sapevo. 82 00:04:40,062 --> 00:04:41,768 Stazione agricola, ritiratevi. 83 00:04:44,575 --> 00:04:45,575 Pike? 84 00:04:47,167 --> 00:04:49,699 Non hai idea di quanto sia bello vederti. 85 00:04:52,303 --> 00:04:54,282 - Pensavamo che non ce l'aveste fatta. - Lacroix... 86 00:04:54,416 --> 00:04:56,408 - Smith, copriteci le spalle. - Sissignore. 87 00:04:56,462 --> 00:04:59,290 Agli altri, ho detto di ritirarsi. 88 00:04:59,617 --> 00:05:00,681 Sissignore. 89 00:05:04,110 --> 00:05:05,136 Dov'è papà? 90 00:05:09,100 --> 00:05:10,446 Tuo padre non ce l'ha fatta. 91 00:05:20,425 --> 00:05:22,322 - In quanti siete in tutto? - 63. 92 00:05:22,964 --> 00:05:25,304 Gli altri sono accampati sulle montagne a nord di qui. 93 00:05:25,391 --> 00:05:27,786 Siamo cacciatori di autoctoni, giusto? 94 00:05:31,170 --> 00:05:33,887 Odio interrompervi, ma dobbiamo trovare Clarke. 95 00:05:33,925 --> 00:05:35,136 Clarke Griffin? 96 00:05:35,955 --> 00:05:39,171 Se solo tutti i miei studenti avessero avuto le sue stesse abilità... 97 00:05:39,181 --> 00:05:40,945 - È un piacere vederla, signore. - Anche per me. 98 00:05:40,955 --> 00:05:42,415 Okay, spostate l'albero. 99 00:05:42,425 --> 00:05:43,425 Aiutateli. 100 00:05:44,866 --> 00:05:46,058 Torno subito. 101 00:05:53,950 --> 00:05:54,950 Tutto bene? 102 00:05:57,179 --> 00:05:58,229 Devo stare bene. 103 00:06:00,498 --> 00:06:02,962 Forza, spingete! 104 00:06:05,259 --> 00:06:06,259 63? 105 00:06:07,946 --> 00:06:10,777 La stazione agricola ha lasciato l'orbita con il triplo delle persone. 106 00:06:11,384 --> 00:06:13,489 Siamo atterrati con lo stesso numero. 107 00:06:14,664 --> 00:06:17,175 Il Paese del Ghiaccio può essere spietato. 108 00:06:17,632 --> 00:06:19,819 Sii orgoglioso di quanti ne hai salvati. 109 00:06:20,979 --> 00:06:23,466 Indra, lui è Charles Pike. 110 00:06:23,541 --> 00:06:25,360 Era un insegnante, sull'Arca. 111 00:06:26,749 --> 00:06:28,498 Lei è Indra. E'... 112 00:06:29,022 --> 00:06:32,346 il capo dei Trikru ed è un'alleata fidata. 113 00:06:33,695 --> 00:06:35,725 Mi fiderò di quello che dici. 114 00:06:41,178 --> 00:06:42,178 Kane... 115 00:06:42,303 --> 00:06:44,107 - è ora di andare. - Monty... 116 00:06:44,117 --> 00:06:46,218 dagli le coordinate per Arkadia. 117 00:06:46,427 --> 00:06:48,726 Abbiamo un insediamento a sud, a 80 chilometri da qui. 118 00:06:48,853 --> 00:06:50,197 La tua gente sarà al sicuro là. 119 00:06:50,207 --> 00:06:51,536 Voi siete la mia gente. 120 00:06:51,546 --> 00:06:52,546 Ottimo. 121 00:06:52,843 --> 00:06:55,583 Perché ci hanno riferito che Clarke si trova a nord. 122 00:06:56,933 --> 00:06:58,827 Ci farebbero comodo le tue conoscenze. 123 00:07:00,895 --> 00:07:03,636 Avrete bisogno di molto di più, se si trova nel Paese del ghiaccio. 124 00:07:03,646 --> 00:07:05,252 Non lasceremo nessuno indietro. 125 00:07:06,397 --> 00:07:07,397 Lacroix... 126 00:07:07,438 --> 00:07:08,542 prendi la squadra. 127 00:07:08,552 --> 00:07:11,643 Radunatevi con gli altri e portali ad Arkadia. 128 00:07:12,209 --> 00:07:14,698 - Io rimango con mio figlio. - Ci puoi giurare. 129 00:07:15,373 --> 00:07:17,819 Andiamo. Torniamo nell'inferno. 130 00:07:29,206 --> 00:07:30,345 In piedi. 131 00:07:41,550 --> 00:07:44,444 Sembra che la grande Wanheda dopotutto, sia solo un'umana. 132 00:08:39,524 --> 00:08:41,240 Bene, così va meglio. 133 00:08:45,438 --> 00:08:46,884 Sei del Paese del Ghiaccio. 134 00:09:07,365 --> 00:09:10,512 Bella mossa lasciare il giubbotto da guardia dentro. 135 00:09:23,074 --> 00:09:25,477 - Soldato in avvicinamento. - Dove? 136 00:09:25,487 --> 00:09:27,077 Fuori dalla postazione 20. 137 00:09:27,087 --> 00:09:28,360 L'ordine d'esecuzione. 138 00:09:28,370 --> 00:09:30,220 Devi rientrare nell'accampamento. 139 00:09:40,444 --> 00:09:41,444 Nyko. 140 00:09:42,093 --> 00:09:43,654 Lincoln, fai attenzione. 141 00:09:45,260 --> 00:09:46,260 Ehi. 142 00:09:47,325 --> 00:09:48,921 Non sparate! 143 00:09:50,354 --> 00:09:52,211 Ti ho preso. 144 00:09:53,259 --> 00:09:54,259 Andiamo 145 00:09:54,532 --> 00:09:55,532 Abby. 146 00:09:55,794 --> 00:09:58,243 - Ho bisogno di Abby - Ti portiamo da lei. 147 00:09:59,687 --> 00:10:00,994 Chi ti ha fatto questo? 148 00:10:01,276 --> 00:10:03,045 Nyko, chi ti ha fatto questo? 149 00:10:03,671 --> 00:10:05,695 Il Paese del ghiaccio. 150 00:10:14,502 --> 00:10:16,194 Generalmente, la seconda visita... 151 00:10:16,204 --> 00:10:18,484 si fa per controllare le vecchie ferite... 152 00:10:19,023 --> 00:10:20,784 e non per medicare quelle nuove. 153 00:10:21,354 --> 00:10:24,041 Volevo sfruttare al meglio il tempo insieme, dottoressa. 154 00:10:33,761 --> 00:10:35,056 Possiamo parlarne? 155 00:10:35,066 --> 00:10:36,560 Ha detto che ero a posto. 156 00:10:38,593 --> 00:10:41,671 Capisco quanto Maya significasse per te. 157 00:10:44,814 --> 00:10:46,517 È di questo che vuole parlare? 158 00:10:48,108 --> 00:10:51,346 - Del fatto che è ancora morta? - Jasper, non lo supererai mai... 159 00:10:51,356 --> 00:10:53,515 finché non affronterai i tuoi sentimenti. 160 00:10:55,520 --> 00:10:57,229 Il tuo amico Finn... 161 00:10:58,380 --> 00:10:59,741 non l'ha mai fatto... 162 00:11:00,817 --> 00:11:02,122 e questo l'ha distrutto. 163 00:11:03,721 --> 00:11:05,642 Non voglio che accada la stessa cosa anche a te. 164 00:11:09,537 --> 00:11:11,554 Sua figlia ha ucciso anche lui. 165 00:11:16,998 --> 00:11:17,998 Abby... 166 00:11:18,149 --> 00:11:20,017 Abby, è Nyko. 167 00:11:22,115 --> 00:11:23,524 Sono stati quelli di Azgeda... 168 00:11:23,834 --> 00:11:25,246 - il Paese del ghiaccio. - Dove? 169 00:11:25,256 --> 00:11:27,134 - Non lo sappiamo - Febbre alta e polso debole. 170 00:11:27,144 --> 00:11:29,498 L'emorragia si è fermata, ma ha perso molto sangue. 171 00:11:29,508 --> 00:11:30,727 Analizzo il gruppo sanguigno. 172 00:11:36,830 --> 00:11:38,305 RH negativo. 173 00:11:39,440 --> 00:11:40,594 Qual è il problema? 174 00:11:40,604 --> 00:11:42,428 E' un donatore universale. Ecco. 175 00:11:42,505 --> 00:11:44,294 - Prendi il mio. - No, non puoi. Un RH negativo... 176 00:11:44,304 --> 00:11:45,775 può ricevere solo da un RH negativo. 177 00:11:59,926 --> 00:12:02,333 - Non capisco. Puoi salvarlo o no? - Non qui. 178 00:12:02,343 --> 00:12:03,343 Jackson... 179 00:12:03,567 --> 00:12:04,939 Aspetta. Di cosa parla? 180 00:12:04,954 --> 00:12:06,427 Parlo di Mount Weather. 181 00:12:07,387 --> 00:12:09,816 Avevano strumentazioni mediche all'avanguardia. 182 00:12:10,018 --> 00:12:11,982 Usavano il sangue per sopravvivere, è ancora lì. 183 00:12:11,983 --> 00:12:15,517 Vuoi che porti un autoctono a Mount Weather per fargli una trasfusione? 184 00:12:15,781 --> 00:12:18,068 Quel sangue è costato la vita a migliaia di persone, Jackson. 185 00:12:18,069 --> 00:12:19,861 Non possiamo farlo morire, siamo medici, Abby. 186 00:12:19,862 --> 00:12:22,431 - Non sono solo un medico. - Forse sarebbe meglio. 187 00:12:26,171 --> 00:12:27,171 Lincoln... 188 00:12:28,476 --> 00:12:32,162 ieri mi hai detto che corriamo rischi anche quando andiamo per le provviste. 189 00:12:32,163 --> 00:12:34,674 - Rischiamo di compromettere la pace. - Esatto. 190 00:12:37,500 --> 00:12:39,348 Ora cosa mi consiglieresti? 191 00:12:42,570 --> 00:12:43,570 Lincoln. 192 00:12:44,872 --> 00:12:46,083 E' mio amico. 193 00:12:49,860 --> 00:12:50,904 Salvalo. 194 00:12:52,955 --> 00:12:54,674 Preparatelo per il viaggio. 195 00:12:59,571 --> 00:13:02,029 Spero che tu sia pronto a fare i conti con quello che provi. 196 00:13:07,584 --> 00:13:11,451 So che quei vigliacchi del Paese del Ghiaccio sono venuti a cercarla. 197 00:13:19,235 --> 00:13:21,706 Dov'è Wanheda? 198 00:13:25,541 --> 00:13:28,379 Dov'è Wanheda? 199 00:13:33,507 --> 00:13:35,679 Te lo chiedo per l'ultima volta... 200 00:13:36,108 --> 00:13:38,518 e poi perderai una mano. 201 00:13:44,778 --> 00:13:46,615 Tutto bene? Stai bene? 202 00:13:50,949 --> 00:13:52,401 Era un cacciatore di taglie. 203 00:13:54,885 --> 00:13:56,746 Vogliamo solo aiutarti. 204 00:13:57,150 --> 00:13:58,550 - Usa la nostra lingua. - Pike. 205 00:13:59,161 --> 00:14:01,409 Va' fuori da qui e porta con te Monty e Hannah. 206 00:14:01,410 --> 00:14:02,917 Perlustrate il perimetro... 207 00:14:02,918 --> 00:14:04,479 per assicurarci che fosse solo. 208 00:14:10,210 --> 00:14:13,323 Siamo venuti a cercare Wanheda. 209 00:14:15,975 --> 00:14:17,830 - Anche lui la cercava. - Per favore... 210 00:14:18,246 --> 00:14:19,460 è in pericolo. 211 00:14:19,883 --> 00:14:21,158 Siete Skaikru? 212 00:14:22,814 --> 00:14:23,814 Sì. 213 00:14:25,371 --> 00:14:27,028 Ha passato la notte qui. 214 00:14:28,200 --> 00:14:30,020 - E ha detto dov'era diretta? - No. 215 00:14:30,237 --> 00:14:33,306 Fino a ieri sera era qui, ma quando mi sono svegliata non l'ho trovata. 216 00:14:33,307 --> 00:14:35,662 Ti ha fatto capire dove sarebbe andata? 217 00:14:35,663 --> 00:14:36,663 No. 218 00:14:38,666 --> 00:14:39,807 Ma lui sì. 219 00:14:41,269 --> 00:14:43,602 Ha detto che il suo compagno era tornato a cercarla. 220 00:14:43,868 --> 00:14:45,446 Era del Paese del ghiaccio. 221 00:14:47,065 --> 00:14:48,635 Spero che la troviate. 222 00:14:49,061 --> 00:14:50,734 - Grazie. - Buone notizie. 223 00:14:51,141 --> 00:14:52,856 - Ho trovato tracce fresche. - Bene. 224 00:14:52,857 --> 00:14:55,027 - Metti in moto il rover. - Ecco la brutta notizia. 225 00:14:55,028 --> 00:14:56,393 Ci sono troppi alberi. 226 00:14:56,394 --> 00:14:57,855 Dobbiamo proseguire a piedi. 227 00:15:09,089 --> 00:15:10,089 Zitta. 228 00:15:16,864 --> 00:15:18,604 Perlustratori del Paese del ghiaccio. 229 00:15:21,719 --> 00:15:23,942 Forza, torniamo indietro, così li evitiamo. 230 00:15:29,946 --> 00:15:31,686 Te li porterai sulla coscienza. 231 00:15:40,487 --> 00:15:41,523 Tranquillo. 232 00:15:42,600 --> 00:15:44,181 Non voglio creare problemi. 233 00:15:44,839 --> 00:15:47,221 E' del Paese del ghiaccio. 234 00:15:50,911 --> 00:15:52,959 - E quella chi è? - Wanheda. 235 00:15:53,600 --> 00:15:56,207 Una prigioniera per la nostra regina. 236 00:16:07,000 --> 00:16:08,365 Te l'ho detto... 237 00:16:09,586 --> 00:16:10,774 non voglio creare problemi. 238 00:16:10,775 --> 00:16:13,961 Così staremo tranquilli per il resto della vita. 239 00:16:14,592 --> 00:16:17,231 - Prendetela. - Non posso permetterlo. 240 00:16:19,366 --> 00:16:22,030 Cosa fai? Io mi occupo di lei, uccidetelo! 241 00:16:45,045 --> 00:16:46,877 Non doveva andare per forza così. 242 00:16:57,836 --> 00:17:00,374 Se avessi voluto uccidermi, l'avresti già fatto. 243 00:17:01,089 --> 00:17:02,500 Sono ancora in tempo. 244 00:17:15,563 --> 00:17:16,620 Come va? 245 00:17:16,970 --> 00:17:19,888 Non preoccuparti di me, va' a prendere il sangue, io inizio a prepararlo. 246 00:17:23,964 --> 00:17:25,508 Non fare cose stupide. 247 00:17:32,400 --> 00:17:34,486 Come tornare in questo posto, ad esempio? 248 00:17:44,137 --> 00:17:46,279 Non mi hai ancora detto cos'è successo a papà. 249 00:17:48,517 --> 00:17:50,937 Tuo padre voleva solo ritrovarti. 250 00:17:51,715 --> 00:17:52,945 Ti voleva bene. 251 00:17:53,362 --> 00:17:54,874 E' l'unica cosa che conta. 252 00:17:59,865 --> 00:18:01,307 Posso farti una domanda? 253 00:18:02,648 --> 00:18:06,464 L'ultimo rapporto sull'Arca diceva che eravate in guerra con gli autoctoni. 254 00:18:06,751 --> 00:18:08,084 Poi cos'è cambiato? 255 00:18:08,956 --> 00:18:11,100 Abbiamo scoperto di avere un nemico comune. 256 00:18:11,101 --> 00:18:12,565 Cosa ne è stato? 257 00:18:13,752 --> 00:18:15,284 - Abbiamo vinto. - Silenzio. 258 00:18:17,711 --> 00:18:18,738 Ascoltate. 259 00:18:21,146 --> 00:18:22,419 Tamburi di guerra. 260 00:18:22,921 --> 00:18:24,001 Azgeda. 261 00:18:24,457 --> 00:18:26,257 Riconosci il Paese del ghiaccio dai tamburi? 262 00:18:26,258 --> 00:18:27,875 No, da loro. 263 00:18:30,235 --> 00:18:32,525 Dobbiamo subito togliere i corpi dal campo... 264 00:18:32,526 --> 00:18:34,536 se no penseranno che è siamo stati noi! 265 00:18:34,550 --> 00:18:36,220 - Vai, veloce. - Fermo. 266 00:18:36,231 --> 00:18:37,996 Due persone a ore 12. 267 00:18:43,717 --> 00:18:44,818 E' Clarke. 268 00:18:46,292 --> 00:18:47,815 - Ehi, ehi, ehi! - Togliti. 269 00:18:47,825 --> 00:18:50,482 - Non farai mai in tempo. - Ha ragione, guarda. 270 00:18:53,099 --> 00:18:55,105 Non c'è modo di passare di là senza essere visti. 271 00:18:55,689 --> 00:18:58,268 Dovremmo stare giù, aspettare che passi l'esercito... 272 00:18:58,278 --> 00:18:59,804 e poi seguire Clarke. 273 00:19:03,158 --> 00:19:05,249 Ragazzi, c'è una grotta. 274 00:19:07,346 --> 00:19:08,722 Siamo stati fortunati. 275 00:19:09,348 --> 00:19:10,813 - Non posso venire. - Perché? 276 00:19:10,823 --> 00:19:12,264 Il Paese del ghiacci ha passato il confine... 277 00:19:12,274 --> 00:19:14,810 stanno marciando contro il mio comandante, devo avvertirla. 278 00:19:14,820 --> 00:19:16,345 - Prenderemo Clarke. - Sarà meglio. 279 00:19:16,355 --> 00:19:20,059 Se la regina del ghiaccio la trova per prima, sarà morta, e noi saremo in guerra. 280 00:19:49,988 --> 00:19:52,200 Urla di nuovo e entrambi siamo morti. 281 00:20:03,401 --> 00:20:04,401 Ehi. 282 00:20:06,193 --> 00:20:07,616 Sei davvero stato nella Città della luce? 283 00:20:07,626 --> 00:20:10,716 Zitto, Otan. Non voglio ascoltare di nuovo quelle stronzate. 284 00:20:15,760 --> 00:20:17,024 Vieni. 285 00:20:19,188 --> 00:20:20,281 Passeggiamo. 286 00:20:22,497 --> 00:20:25,403 Grazie a Dio ha qualcun altro a cui predicare, ora. 287 00:20:27,011 --> 00:20:28,251 Non sei credente? 288 00:20:28,261 --> 00:20:30,371 Credo tu sia qui per un motivo. 289 00:20:30,504 --> 00:20:32,439 Solo che ancora non so quale. 290 00:20:35,689 --> 00:20:37,176 Siamo stati reclutati. 291 00:20:37,411 --> 00:20:38,727 Reclutati da chi? 292 00:20:39,280 --> 00:20:40,750 Non so il suo nome. 293 00:20:41,202 --> 00:20:43,465 E' venuta da noi con la macchina volante. 294 00:20:46,525 --> 00:20:49,208 Intendi il drone, sì. E' così che ha trovato anche noi. 295 00:20:50,869 --> 00:20:53,500 - Quindi cosa fate per lei? - Raccogliamo attrezzatura. 296 00:20:53,776 --> 00:20:55,881 - Intendi rubate. - Quando dobbiamo. 297 00:20:58,136 --> 00:20:59,821 Portiamo tutto sull'isola... 298 00:21:00,450 --> 00:21:01,450 da lui. 299 00:21:02,520 --> 00:21:04,257 Sopravviviamo così. 300 00:21:05,847 --> 00:21:08,081 Stavolta ci ha detto che gli serviva un passaggio. 301 00:21:15,589 --> 00:21:16,695 Cosa fai? 302 00:21:18,837 --> 00:21:21,869 Non fare l'eroe, o ti lascio a piedi stavolta. 303 00:21:21,879 --> 00:21:23,011 Eroe? 304 00:21:23,949 --> 00:21:25,901 E io che pensavo mi avessi capito. 305 00:21:26,552 --> 00:21:30,293 Dai. Davvero stai per rubare alle persone per cui rubi? 306 00:21:30,431 --> 00:21:34,034 Abbiamo altri compratori, e ora stai zitto. 307 00:21:43,216 --> 00:21:44,382 Pessima idea. 308 00:21:57,983 --> 00:21:59,638 Okay, piano, piano. 309 00:22:00,026 --> 00:22:03,283 Ehi, amicone, dai, non è successo niente, no? Mettila giù. 310 00:22:03,742 --> 00:22:05,544 Mettila giù, okay? 311 00:22:11,697 --> 00:22:14,021 Non esiste dolore nella Città della luce. 312 00:22:35,403 --> 00:22:37,098 Vieni con me o cosa? 313 00:23:15,385 --> 00:23:17,355 Un altro millimetro e sarei morto. 314 00:23:19,712 --> 00:23:22,316 Forse non sei la Comandante della morte, dopotutto. 315 00:23:24,740 --> 00:23:26,240 E ora sta zitta. 316 00:23:29,149 --> 00:23:31,335 Perché ti nascondi dalla tua stessa gente? 317 00:23:31,952 --> 00:23:33,662 Perché sei scappata dalla tua? 318 00:23:49,060 --> 00:23:51,475 La grande Wanheda. 319 00:23:59,907 --> 00:24:01,559 L'assassina della montagna. 320 00:24:03,887 --> 00:24:05,332 Non sono nessuno. 321 00:24:07,439 --> 00:24:10,069 Ci sono un sacco di persone là fuori, tutte che cercano nessuno. 322 00:24:10,985 --> 00:24:14,477 E' ovvio che tu non sia fedele al Paese del ghiaccio. 323 00:24:15,222 --> 00:24:17,161 Quindi perché mi porti lì? 324 00:24:21,463 --> 00:24:25,634 Senti, qualsiasi cosa la regina ti offra, la mia gente ti offrirà di più. 325 00:24:25,871 --> 00:24:27,280 Ne dubito. 326 00:24:28,529 --> 00:24:30,923 Non per qualcuno che li ha abbandonati. 327 00:24:32,929 --> 00:24:36,572 - Non sai niente di me. - So che hai scelto di essere codarda. 328 00:24:37,145 --> 00:24:38,669 Come se tu fossi differente. 329 00:24:39,873 --> 00:24:42,726 Ti nascondi, come me. 330 00:24:42,736 --> 00:24:45,380 Sei in fuga, come me. 331 00:24:45,390 --> 00:24:46,772 Nella terre selvagge... 332 00:24:46,782 --> 00:24:49,347 - come me. - Sono stato esiliato... 333 00:24:49,445 --> 00:24:51,037 non come te. 334 00:24:51,476 --> 00:24:53,015 Tu potevi scegliere. 335 00:24:54,573 --> 00:24:58,078 E no, non posso portarti a casa dalla tua gente. 336 00:25:01,602 --> 00:25:04,040 Perché tu sei la chiave per tornare a casa mia. 337 00:25:12,715 --> 00:25:15,239 - La stiamo perdendo. - Rilassati, risparmia le energie. 338 00:25:15,249 --> 00:25:16,540 Kane ha ragione, figliolo. 339 00:25:16,550 --> 00:25:18,242 L'esercito si muoverà presto. 340 00:25:18,252 --> 00:25:20,579 Hai bisogno di forza per quello che ci aspetta. 341 00:25:41,648 --> 00:25:43,387 Ho bisogno di sapere cos'è successo. 342 00:25:44,941 --> 00:25:46,114 Monty... 343 00:25:47,526 --> 00:25:48,595 Ti prego. 344 00:25:58,845 --> 00:26:00,431 Atterrammo sulla neve... 345 00:26:06,627 --> 00:26:08,507 tuo padre disse... 346 00:26:09,206 --> 00:26:11,087 che aveva attutito parzialmente l'impatto. 347 00:26:11,569 --> 00:26:13,113 E' così che siamo sopravvissuti. 348 00:26:17,783 --> 00:26:20,864 La neve sembrava così bella... 349 00:26:20,945 --> 00:26:21,945 era... 350 00:26:26,112 --> 00:26:27,112 Charles? 351 00:26:29,301 --> 00:26:30,415 I bambini... 352 00:26:31,127 --> 00:26:32,458 stavano giocando. 353 00:26:37,995 --> 00:26:40,189 Sono stati i primi a morire... 354 00:26:43,089 --> 00:26:44,324 quindici di loro. 355 00:26:47,170 --> 00:26:48,681 Se non fosse stato per tuo padre... 356 00:26:49,279 --> 00:26:50,794 sarebbero stati di più. 357 00:26:51,066 --> 00:26:53,614 Ha portato quattro bambini sulla navicella... 358 00:26:53,615 --> 00:26:56,036 sono tutti e quattro ancora vivi. 359 00:27:00,182 --> 00:27:02,617 L'hanno preso quando è tornato indietro per il quinto. 360 00:27:05,750 --> 00:27:06,969 Tuo padre... 361 00:27:07,519 --> 00:27:09,304 è morto da eroe, Monty. 362 00:27:14,280 --> 00:27:16,702 E' da quel giorno che lottiamo contro gli autoctoni. 363 00:27:17,642 --> 00:27:19,204 Quello era il Paese del ghiaccio. 364 00:27:20,314 --> 00:27:22,024 Gli autoctoni non sono tutti uguali. 365 00:27:23,489 --> 00:27:24,798 Lo sono, per me. 366 00:27:37,564 --> 00:27:39,694 Appena arriva Otan, ce ne andiamo. 367 00:27:39,695 --> 00:27:41,410 Complici, allora? 368 00:27:48,174 --> 00:27:51,020 Qualsiasi cosa ci sia lì dentro, lo divideremo in tre parti. 369 00:27:51,250 --> 00:27:52,455 Te lo sei guadagnato. 370 00:27:54,270 --> 00:27:56,360 Sì, abbiamo solo dovuto uccidere un uomo. 371 00:28:07,202 --> 00:28:09,080 Grazie per avermi salvato la vita. 372 00:28:16,673 --> 00:28:17,764 Lascia fare a me. 373 00:28:25,550 --> 00:28:26,920 Avrei potuto farlo io. 374 00:28:36,339 --> 00:28:37,615 Questa sì che è attrezzatura. 375 00:28:42,265 --> 00:28:43,771 E' più che semplice attrezzatura. 376 00:28:43,927 --> 00:28:45,951 Figlio di puttana, l'ha portata con sé. 377 00:28:45,970 --> 00:28:47,202 Chi ha portato con sé? 378 00:28:50,476 --> 00:28:52,929 - Ti ci è voluto molto tempo. - Non avreste dovuto aprirlo. 379 00:28:53,117 --> 00:28:55,144 Dovevamo vedere cosa fosse, guarda qua. 380 00:29:00,013 --> 00:29:01,558 Non indossi la tua sciarpa. 381 00:29:07,464 --> 00:29:09,129 Come facevi a sapere come chiuderlo? 382 00:29:09,198 --> 00:29:10,522 Dammi lo zaino, John. 383 00:29:12,545 --> 00:29:13,545 No. 384 00:29:16,510 --> 00:29:18,130 Calmo, calmo, aspetta, calmati. 385 00:29:19,663 --> 00:29:21,010 Cosa stai facendo? 386 00:29:21,468 --> 00:29:23,008 Otan, lasciami andare. 387 00:29:23,670 --> 00:29:25,857 Non deve andare per forza così, John. 388 00:29:26,010 --> 00:29:27,578 Cosa diavolo sta succedendo? 389 00:29:27,579 --> 00:29:29,761 Otan ha ingoiato quel maledetto chip. Ecco cosa succede. 390 00:29:29,762 --> 00:29:31,660 Oggi, non deve morire nessun altro. 391 00:29:33,132 --> 00:29:35,524 Dimmi, la tua amica immaginaria resiste all'acqua? Proviamo? 392 00:29:35,541 --> 00:29:36,627 Non è immaginaria. 393 00:29:37,929 --> 00:29:39,492 E' molto, molto reale... 394 00:29:39,736 --> 00:29:40,756 e può aiutarti. 395 00:29:41,786 --> 00:29:42,937 Devi solo dire di sì. 396 00:29:44,818 --> 00:29:46,462 Devi solo lasciarla andare. 397 00:29:48,298 --> 00:29:49,841 Stai provando molto dolore, John. 398 00:29:50,432 --> 00:29:51,502 L'ho provato anche io. 399 00:29:52,515 --> 00:29:54,240 Perdere mio figlio mi ha quasi ucciso. 400 00:29:56,170 --> 00:29:58,480 La Città della luce mi ha liberato dal dolore. 401 00:29:58,481 --> 00:29:59,883 Mi ha rimesso in sesto. 402 00:30:01,831 --> 00:30:03,976 Posso liberare te, John. 403 00:30:05,828 --> 00:30:07,849 Devi solo rendermi ciò che è mio. 404 00:30:10,818 --> 00:30:12,775 - Ho un'idea migliore. - Fermati! 405 00:30:13,759 --> 00:30:15,061 Vuoi che mi fermi? 406 00:30:15,480 --> 00:30:19,051 Lasciala andare subito o affogo la stronza con il vestito rosso. 407 00:30:31,152 --> 00:30:32,776 - Bene. - Otan... 408 00:30:33,749 --> 00:30:35,114 Emori, sali sulla barca. 409 00:30:39,837 --> 00:30:41,223 Ora, dammi lo zaino. 410 00:30:44,599 --> 00:30:46,263 E' tutto tuo, cancelliere. 411 00:30:48,347 --> 00:30:49,922 Metti in moto la barca. Ce ne andiamo. 412 00:30:53,266 --> 00:30:55,149 Bon voyage, Jaha. 413 00:31:06,337 --> 00:31:07,566 Dobbiamo inseguirli. 414 00:31:09,699 --> 00:31:10,805 Non ce n'è bisogno. 415 00:31:11,431 --> 00:31:12,531 Capiranno. 416 00:31:13,381 --> 00:31:14,908 Come fai ad esserne così sicura? 417 00:31:16,586 --> 00:31:19,573 Perché non ti ho ancora detto la parte migliore. 418 00:31:22,043 --> 00:31:24,099 Sai che qui non esiste il dolore. 419 00:31:25,081 --> 00:31:26,561 Non esiste nemmeno la morte... 420 00:31:26,853 --> 00:31:28,703 nella Città della luce. 421 00:31:51,106 --> 00:31:52,365 Si sta svegliando. 422 00:31:57,261 --> 00:31:58,261 Ehi... 423 00:32:00,407 --> 00:32:02,424 Bentornato, fratello. 424 00:32:03,596 --> 00:32:05,420 La montagna? 425 00:32:07,115 --> 00:32:09,716 Era l'unico modo per poterti salvare. 426 00:32:11,836 --> 00:32:12,953 Grazie, Abby. 427 00:32:14,327 --> 00:32:15,583 Quando possiamo spostarlo? 428 00:32:16,367 --> 00:32:18,981 - Sarebbe meglio non restare qui. - Questo posto l'ha salvato. 429 00:32:19,002 --> 00:32:20,330 Non è così semplice. 430 00:32:21,259 --> 00:32:22,432 Per la nostra gente... 431 00:32:22,948 --> 00:32:24,602 questo posto significherà sempre morte. 432 00:32:25,449 --> 00:32:27,271 La nostra gente si sbaglia, Lincoln... 433 00:32:29,051 --> 00:32:30,873 possiamo fargli cambiare idea. 434 00:32:31,742 --> 00:32:33,419 I luoghi non sono cattivi, fratello... 435 00:32:36,335 --> 00:32:37,810 sono le persone ad esserlo. 436 00:32:39,354 --> 00:32:40,354 Abby... 437 00:32:40,679 --> 00:32:41,714 questo luogo... 438 00:32:43,106 --> 00:32:44,497 potrebbe aiutare... 439 00:32:45,630 --> 00:32:47,768 sia la nostra gente che la loro. 440 00:32:58,933 --> 00:33:00,835 Dobbiamo trovare la speranza da qualche parte. 441 00:33:08,459 --> 00:33:09,459 Va bene. 442 00:33:12,566 --> 00:33:13,822 Va bene cosa? 443 00:33:18,021 --> 00:33:19,480 Va bene. Apriamolo. 444 00:33:36,447 --> 00:33:37,578 Dov'è? 445 00:33:43,701 --> 00:33:44,701 Forza! 446 00:34:28,524 --> 00:34:30,036 - Ehi... - Sto bene. 447 00:34:34,419 --> 00:34:35,648 Era il suo preferito. 448 00:34:38,355 --> 00:34:39,387 Rappresenta... 449 00:34:39,613 --> 00:34:41,733 il secondo girone dell'inferno, che... 450 00:34:42,835 --> 00:34:44,800 è piuttosto ironico se ci pensi. 451 00:34:49,044 --> 00:34:50,646 Le ho detto che mi piaceva, ma... 452 00:34:52,570 --> 00:34:53,570 non lo so. 453 00:35:02,223 --> 00:35:03,268 Mi manca. 454 00:35:11,230 --> 00:35:12,447 Migliorerà. 455 00:35:18,529 --> 00:35:19,529 Quando? 456 00:35:21,386 --> 00:35:23,093 42 di noi ne sono usciti vivi. 457 00:35:24,223 --> 00:35:25,730 Abbiamo fatto ciò che dovevamo. 458 00:35:26,787 --> 00:35:28,170 Avete fatto la cosa giusta. 459 00:35:29,332 --> 00:35:30,733 Uccidere o essere uccisi. 460 00:35:35,874 --> 00:35:37,877 Quindi Mount Weather è nostro? 461 00:35:39,101 --> 00:35:40,101 Sì. 462 00:35:41,726 --> 00:35:44,196 - Lo usiamo per le provviste. - Provviste? 463 00:35:44,635 --> 00:35:46,733 E' una città sotterranea anti-atomica. 464 00:35:46,734 --> 00:35:48,566 Abbiamo stabilito una tregua. 465 00:35:49,459 --> 00:35:50,905 Dobbiamo pensare alle apparenze. 466 00:35:50,906 --> 00:35:54,211 Dobbiamo pensare a quando gli autoctoni romperanno la tregua, 467 00:35:54,212 --> 00:35:55,540 perché lo faranno. 468 00:36:04,628 --> 00:36:05,964 Oh, merda. 469 00:36:08,446 --> 00:36:09,916 Bellamy, cos'hai in mente? 470 00:37:28,177 --> 00:37:29,177 Bellamy. 471 00:37:30,963 --> 00:37:33,040 - Ti tirerò fuori di qui. - Attento! 472 00:37:35,751 --> 00:37:37,609 No, ti prego. Ti prego, non farlo! 473 00:37:38,333 --> 00:37:40,390 Farò qualsiasi cosa. Smetterò di opporre resistenza. 474 00:37:40,391 --> 00:37:41,940 Ma per favore non ucciderlo. 475 00:37:53,384 --> 00:37:54,384 Grazie. 476 00:37:57,393 --> 00:37:58,762 Non seguirci. 477 00:38:20,631 --> 00:38:21,631 Bellamy. 478 00:38:21,942 --> 00:38:23,205 E' ferito. 479 00:38:23,592 --> 00:38:24,592 E' qui. 480 00:38:25,381 --> 00:38:28,174 - Dovevi aspettare che l'esercito partisse. - Cos'è successo? 481 00:38:31,434 --> 00:38:32,905 L'avevo quasi liberata. 482 00:38:33,300 --> 00:38:34,984 Pike, trova le loro tracce. 483 00:38:35,124 --> 00:38:36,207 E' inutile. 484 00:38:36,434 --> 00:38:38,286 Sa che li stiamo seguendo, ora. 485 00:38:43,401 --> 00:38:44,401 Ehi. 486 00:38:44,998 --> 00:38:46,496 Non riesci nemmeno a camminare. 487 00:38:47,850 --> 00:38:48,966 Allora, cosa... 488 00:38:49,758 --> 00:38:50,758 lasciamo perdere? 489 00:38:52,203 --> 00:38:53,362 Lasciamo che la uccidano? 490 00:38:54,618 --> 00:38:56,328 Dio. Bellamy! 491 00:38:57,120 --> 00:38:58,392 Voglio trovarla anch'io... 492 00:38:58,519 --> 00:38:59,706 ma guardati la gamba. 493 00:39:00,215 --> 00:39:03,519 - Potresti morire, non ci sono tracce... - Non possiamo perdere Clarke! 494 00:39:09,070 --> 00:39:10,487 Non possiamo perderla. 495 00:39:11,009 --> 00:39:12,951 La troveremo, okay? 496 00:39:13,604 --> 00:39:15,471 Penseremo a qualcosa, lo prometto... 497 00:39:18,701 --> 00:39:19,701 ma non così. 498 00:39:25,714 --> 00:39:26,714 Va bene. 499 00:39:28,060 --> 00:39:29,191 Ti tengo. 500 00:39:29,643 --> 00:39:31,354 - Forza. - Rientriamo. 501 00:39:39,685 --> 00:39:43,124 Wanheda, come promesso. 502 00:39:53,185 --> 00:39:54,283 Ciao, Clarke. 503 00:40:03,001 --> 00:40:05,192 L'accordo era di portarla da me illesa. 504 00:40:05,193 --> 00:40:06,558 Non mi ha reso le cose facili. 505 00:40:08,147 --> 00:40:09,377 Me l'aspettavo. 506 00:40:11,059 --> 00:40:12,333 Ho fatto la mia parte. 507 00:40:12,981 --> 00:40:14,197 Adesso fa la tua. 508 00:40:14,500 --> 00:40:15,899 Revoca il mio esilio. 509 00:40:17,284 --> 00:40:20,053 Ho saputo che l'esercito di tua madre sta marciando su Polis. 510 00:40:20,054 --> 00:40:21,565 Non ha niente a che fare con me. 511 00:40:22,095 --> 00:40:23,126 Onora il patto. 512 00:40:23,127 --> 00:40:26,145 Onorerò il nostro patto quando la tua regina onorerà la mia coalizione. 513 00:40:27,251 --> 00:40:29,920 Rinchiudete il principe Roan di Azgeda. 514 00:40:30,231 --> 00:40:31,320 Sì, Heda. 515 00:40:39,707 --> 00:40:41,531 - Che ne facciamo di Wanheda? - Lasciateci. 516 00:40:49,220 --> 00:40:50,365 Avete sentito. 517 00:40:55,409 --> 00:40:57,688 Aiutatela ad alzarsi. 518 00:41:03,216 --> 00:41:04,262 Mi dispiace. 519 00:41:05,336 --> 00:41:06,735 Doveva andare così. 520 00:41:07,739 --> 00:41:10,898 Dovevo assicurarmi che Wanheda non finisse nelle mani della regina del ghiaccio. 521 00:41:12,383 --> 00:41:13,995 La guerra è nell'aria, Clarke. 522 00:41:16,735 --> 00:41:17,803 Ho bisogno di te. 523 00:41:20,006 --> 00:41:21,166 Stronza! 524 00:41:21,576 --> 00:41:23,735 Volevi la Comandante della morte? 525 00:41:23,908 --> 00:41:25,463 Ce l'hai! 526 00:41:26,452 --> 00:41:27,922 Ti ucciderò! 527 00:41:30,845 --> 00:41:32,018 No! 528 00:41:44,280 --> 00:41:47,683 www.subsfactory.it