1 00:00:00,640 --> 00:00:02,654 Nacimos en el espacio. 2 00:00:02,655 --> 00:00:05,315 Nos dijeron que la Tierra era inhabitable, 3 00:00:05,317 --> 00:00:07,244 pero se equivocaron y hemos estado luchando 4 00:00:07,246 --> 00:00:10,771 por nuestras vidas desde el momento en que llegamos. 5 00:00:10,773 --> 00:00:13,467 Algunos nos hemos derrumbado por ello, 6 00:00:13,469 --> 00:00:15,396 pero la mayoría aún estamos aquí, 7 00:00:15,398 --> 00:00:17,792 buscando a otros supervivientes del Arca, 8 00:00:17,794 --> 00:00:20,121 tratando de construir algo real y duradero 9 00:00:20,123 --> 00:00:22,483 en esta tierra salvaje... un hogar. 10 00:00:22,485 --> 00:00:24,213 Nuestros líderes creen que para sobrevivir 11 00:00:24,215 --> 00:00:26,974 tenemos que conseguir la paz con los terrícolas, 12 00:00:26,976 --> 00:00:29,770 pero aquí la paz es un concepto desconocido. 13 00:00:31,708 --> 00:00:33,895 La he encontrado, John. La Ciudad de la Luz es real. 14 00:00:33,897 --> 00:00:36,091 Puedo hablarte sobre la Ciudad de la Luz, 15 00:00:36,093 --> 00:00:38,454 pero no lo entenderás hasta que lo experimentes por ti mismo. 16 00:00:38,456 --> 00:00:39,851 No voy a entrar. 17 00:00:39,853 --> 00:00:41,149 Me va a recordar lo que hice 18 00:00:41,151 --> 00:00:42,380 para traerles aquí. 19 00:00:42,382 --> 00:00:43,777 ¿Has visto a esta mujer? 20 00:00:43,779 --> 00:00:45,008 Clarke, está siendo cazada. 21 00:00:45,010 --> 00:00:46,506 - ¿Por quién? - Por todos. 22 00:00:46,508 --> 00:00:48,069 - Una baliza rastreadora del Arca... - Estación Granja. 23 00:00:48,071 --> 00:00:50,399 - Esa es la baliza. - Esto nos pertenece. 24 00:00:50,401 --> 00:00:53,093 La reina de la Nación de Hielo quiere el poder de Clarke. 25 00:00:53,095 --> 00:00:54,724 Si su gente sabe que lo tiene, 26 00:00:54,726 --> 00:00:57,353 ella romperá la alianza e iniciará una guerra. 27 00:00:59,860 --> 00:01:02,985 Ya han pasado tres horas. ¿A qué están esperando? 28 00:01:02,987 --> 00:01:05,115 Incluso con la luz, no veo a nadie. 29 00:01:05,117 --> 00:01:06,512 Yo digo que salgamos corriendo. 30 00:01:06,514 --> 00:01:08,874 No. Eso es lo que quieren que hagamos. 31 00:01:08,876 --> 00:01:10,205 El chico tiene razón. 32 00:01:10,207 --> 00:01:12,169 Pueden esperar más que nosotros. 33 00:01:14,702 --> 00:01:16,360 De acuerdo, Bellamy. 34 00:01:16,362 --> 00:01:18,091 Ve a la torreta y cúbrenos. 35 00:01:18,093 --> 00:01:20,085 Una vez que lleguemos a aquella colina, 36 00:01:20,086 --> 00:01:21,185 nosotros te cubriremos. 37 00:01:21,187 --> 00:01:24,611 Entendido. Corred rápido. 38 00:01:32,547 --> 00:01:34,694 Están aquí. 39 00:01:34,696 --> 00:01:37,355 Todos fuera, o el chico muere. 40 00:01:37,632 --> 00:01:39,085 ¡Oye! ¡Oye! 41 00:01:39,087 --> 00:01:43,310 ¡Vale! Vale. Vamos a salir. 42 00:01:43,312 --> 00:01:45,940 No le hagáis daño. 44 00:01:59,317 --> 00:02:01,344 Todos los objetivos asegurados. 45 00:02:06,337 --> 00:02:08,564 Lo he encontrado. 46 00:02:08,566 --> 00:02:10,427 Es mío. ¡Devuélvemelo! 47 00:02:10,429 --> 00:02:12,756 Monty, déjalo. 48 00:02:12,758 --> 00:02:14,953 ¿Monty? 49 00:02:18,914 --> 00:02:20,554 ¿Mamá? 50 00:02:20,555 --> 00:02:50,055 The 100 - 03x02 - Wanheda - Part 2 51 00:02:54,482 --> 00:02:58,306 Aún no me creo lo preciosa que es. 52 00:02:58,308 --> 00:02:59,837 Es perfecta. 53 00:02:59,839 --> 00:03:01,267 En la Ciudad de la Luz, 54 00:03:01,269 --> 00:03:04,128 los hombres serán finalmente liberados del dolor, 55 00:03:04,130 --> 00:03:07,156 del odio y la enfermedad. 56 00:03:07,158 --> 00:03:10,684 Aquí, no habrá más sufrimiento. 57 00:03:12,183 --> 00:03:14,477 Yo llenaré este lugar, 58 00:03:14,479 --> 00:03:17,504 empezando con mi gente. 59 00:03:17,506 --> 00:03:19,233 Tienes mi palabra. 60 00:03:19,235 --> 00:03:21,597 Creo en ti, Thelonious. 61 00:03:22,114 --> 00:03:26,787 Juntos, salvaremos la humanidad. 62 00:03:26,789 --> 00:03:30,680 Tierra llamando a Jaha. Responda, Jaha. 63 00:03:33,110 --> 00:03:34,739 ¿Sí, John? 64 00:03:34,741 --> 00:03:36,336 Odio tener que interrumpir tu siesta zen, 65 00:03:36,338 --> 00:03:37,600 pero ya estamos aquí. 66 00:03:37,602 --> 00:03:39,031 - ¿Ya hemos llegado? - Sí. 67 00:03:39,033 --> 00:03:41,460 Es mucho más rápido con motor. 68 00:03:46,287 --> 00:03:48,447 Tranquilo. 69 00:03:48,449 --> 00:03:50,891 Solo intentaba ayudar. 70 00:03:50,892 --> 00:03:53,505 Según recuerdo, la última vez que ayudaste, 71 00:03:53,507 --> 00:03:56,199 dos de mis amigos volaron por los aires. 72 00:03:56,201 --> 00:04:01,024 Sin campo de minas esta vez. Rodearemos la zona muerta. 73 00:04:01,026 --> 00:04:02,588 Vosotros dos, moveos. 74 00:04:02,590 --> 00:04:04,085 Vamos justo detrás de ti. 75 00:04:04,087 --> 00:04:06,581 Iremos hacia el oeste, hacia esa montaña. 76 00:04:06,583 --> 00:04:08,643 Sabes, toda esta actuación de guía servicial, 77 00:04:08,645 --> 00:04:11,838 no me la creo. 78 00:04:12,330 --> 00:04:13,834 Entonces, supongo que tendrás 79 00:04:13,836 --> 00:04:16,729 que mantenerme vigilada. 80 00:04:33,998 --> 00:04:36,392 Lo sabía. 81 00:04:39,455 --> 00:04:42,381 Estación Granja, retiraos. 82 00:04:43,548 --> 00:04:45,941 ¿Pike? 83 00:04:45,943 --> 00:04:48,903 No tienes ni idea de lo que me alegro de verte. 84 00:04:51,433 --> 00:04:53,061 Pensamos que no lo lograsteis. 85 00:04:53,063 --> 00:04:55,457 - Lacroix, Smith, vigilad nuestras espaldas. - Sí, señor. 86 00:04:55,459 --> 00:04:59,350 Todos los demás, he dicho que os retiréis. 87 00:04:59,352 --> 00:05:00,980 Sí, señor. 88 00:05:03,111 --> 00:05:05,672 ¿Dónde está papá? 89 00:05:08,087 --> 00:05:10,828 Papá no sobrevivió. 90 00:05:19,282 --> 00:05:21,598 - ¿Cuántos sois? - 63. 91 00:05:22,244 --> 00:05:24,173 El resto están acampados en las montañas al norte de aquí, 92 00:05:24,174 --> 00:05:26,367 todos asesinos de terrícolas. 93 00:05:26,369 --> 00:05:28,630 ¿Tengo razón? 94 00:05:29,663 --> 00:05:31,889 Siento interrumpir. 95 00:05:31,891 --> 00:05:33,255 Tenemos que encontrar a Clarke. 96 00:05:33,257 --> 00:05:34,552 ¿Clarke Griffin? 97 00:05:34,554 --> 00:05:37,114 Sí. Ojalá todos mis estudiantes de habilidades en la Tierra 98 00:05:37,116 --> 00:05:38,345 fueran tan buenos como ella. 99 00:05:38,347 --> 00:05:39,443 Me alegro de verle, señor. 100 00:05:39,445 --> 00:05:40,441 Sí. Yo también. 101 00:05:40,443 --> 00:05:41,673 Vale. Moved el árbol. 102 00:05:41,675 --> 00:05:44,234 Ayudadlos. 103 00:05:44,236 --> 00:05:47,827 Enseguida vuelvo. 104 00:05:52,720 --> 00:05:55,878 ¿Estás bien? 105 00:05:55,879 --> 00:05:58,475 Tengo que estarlo. 106 00:05:59,308 --> 00:06:02,401 Ahora todos. ¡Empujad! 107 00:06:03,833 --> 00:06:06,627 ¿63? 108 00:06:06,629 --> 00:06:10,086 La Estación Granja salió de la órbita con tres veces ese número. 109 00:06:10,088 --> 00:06:13,281 Aterrizamos con ese número también. 110 00:06:13,283 --> 00:06:16,408 La Nación de Hielo puede ser implacable. 111 00:06:16,410 --> 00:06:19,801 Siéntete orgulloso por los que has salvado. 112 00:06:19,803 --> 00:06:22,464 Indra, él es Charles Pike. 113 00:06:22,466 --> 00:06:25,259 Era profesor en el Arca. 114 00:06:25,261 --> 00:06:27,155 Ella es Indra. 115 00:06:27,157 --> 00:06:32,213 Es la líder de los trikru y una aliada de confianza. 116 00:06:32,682 --> 00:06:35,972 Tendré que confiar en tu palabra en esto. 117 00:06:40,266 --> 00:06:42,394 Kane, tenemos que irnos. 118 00:06:42,396 --> 00:06:45,122 Monty, dales las coordenadas de Arkadia. 119 00:06:45,124 --> 00:06:47,894 Tenemos un asentamiento a 80 kilómetros al sur de aquí. 120 00:06:47,895 --> 00:06:49,381 Tu gente estará segura allí. 121 00:06:49,383 --> 00:06:50,844 Vosotros sois mi gente. 122 00:06:50,846 --> 00:06:52,675 Bien, porque tenemos informes 123 00:06:52,677 --> 00:06:55,037 que ubican a Clarke al norte de aquí. 124 00:06:55,039 --> 00:06:59,620 Nos vendría muy bien vuestra experiencia. 125 00:06:59,621 --> 00:07:01,093 Si está en la Nación de Hielo, 126 00:07:01,095 --> 00:07:02,756 necesitarás más que eso. 127 00:07:02,758 --> 00:07:05,518 No dejamos a nadie atrás. 128 00:07:05,520 --> 00:07:07,580 Lacroix, ve con el grupo. 129 00:07:07,582 --> 00:07:10,908 Reúnete con los otros. Llevadlos a Arkadia. 130 00:07:10,910 --> 00:07:12,406 Yo me quedo con mi hijo. 131 00:07:12,408 --> 00:07:13,988 Por supuesto que sí. 132 00:07:14,129 --> 00:07:17,096 Preparaos. Vamos a volver al infierno. 133 00:07:27,845 --> 00:07:29,241 Levántate. 134 00:07:40,090 --> 00:07:41,985 Parece que la gran Wanheda 135 00:07:41,987 --> 00:07:44,146 es humana, después de todo. 136 00:08:38,250 --> 00:08:39,844 Sí, así está mejor. 137 00:08:44,005 --> 00:08:46,531 Eres de la Nación de Hielo. 138 00:09:05,509 --> 00:09:09,466 Una decisión inteligente el dejar la chaqueta de guardia dentro. 139 00:09:21,104 --> 00:09:23,696 - Guerrero acercándose. - ¿Dónde? 140 00:09:23,698 --> 00:09:25,693 Fuera en la zona 20. 141 00:09:25,695 --> 00:09:26,957 La orden de matar. 142 00:09:26,959 --> 00:09:28,954 Tenemos que llevarte dentro de los muros. 143 00:09:38,846 --> 00:09:40,632 Nyko. 144 00:09:40,634 --> 00:09:42,096 Lincoln, ten cuidado. 145 00:09:43,230 --> 00:09:44,551 Eh. 146 00:09:45,491 --> 00:09:49,050 ¡No disparéis! 147 00:09:49,051 --> 00:09:50,332 Te tengo. 148 00:09:51,316 --> 00:09:52,877 Vamos. 149 00:09:52,878 --> 00:09:54,274 Abby. 150 00:09:54,276 --> 00:09:57,202 - Necesito a Abby. - Te llevaremos con ella. 151 00:09:58,012 --> 00:09:59,568 ¿Quién hizo esto? 152 00:09:59,569 --> 00:10:01,822 Nyko, ¿quién hizo esto? 153 00:10:02,024 --> 00:10:03,577 La Nación de Hielo. 154 00:10:12,608 --> 00:10:14,304 Generalmente, una revisión 155 00:10:14,306 --> 00:10:16,899 es para revisar una herida vieja, 156 00:10:16,901 --> 00:10:19,626 no para tratar heridas nuevas. 157 00:10:19,628 --> 00:10:22,521 Solo intentaba aprovechar al máximo nuestro tiempo juntos, doctora. 158 00:10:31,507 --> 00:10:33,368 ¿Podemos hablar de esta? 159 00:10:33,370 --> 00:10:36,629 Dijiste que estaba bien. 160 00:10:36,631 --> 00:10:40,156 Entiendo lo mucho que significaba Maya para ti. 161 00:10:42,754 --> 00:10:46,311 ¿De qué quieres hablar, 162 00:10:46,313 --> 00:10:47,908 de lo muerta que está? 163 00:10:47,910 --> 00:10:49,506 Jasper, nunca superarás esto 164 00:10:49,508 --> 00:10:51,801 si no haces frente a tus sentimientos. 165 00:10:53,300 --> 00:10:58,989 Tu amigo Finn, nunca lo hizo, 166 00:10:58,991 --> 00:11:01,817 y eso lo destrozó. 167 00:11:01,819 --> 00:11:04,978 No quiero que eso te suceda a ti. 168 00:11:07,441 --> 00:11:10,068 Tu hija también lo mató. 169 00:11:14,927 --> 00:11:17,987 Abby, Abby. Es Nyko. 170 00:11:19,847 --> 00:11:22,378 Dijo que fue Azgeda, la Nación de Hielo. 171 00:11:22,380 --> 00:11:23,909 - ¿Dónde? - No lo sabemos. 172 00:11:23,911 --> 00:11:25,073 Tiene el pulso débil y está ardiendo. 173 00:11:25,075 --> 00:11:26,204 La coagulación ha detenido la hemorragia, 174 00:11:26,206 --> 00:11:27,535 pero ha perdido mucha sangre. 175 00:11:27,537 --> 00:11:30,130 Voy a determinar su tipo de sangre. 176 00:11:34,652 --> 00:11:36,553 Rh negativo. 177 00:11:36,555 --> 00:11:39,747 ¿Qué pasa? Somos donantes universales. 178 00:11:39,749 --> 00:11:41,544 - Toma. Coge la mía. - No. No puedes. 179 00:11:41,546 --> 00:11:44,071 Los Rh negativo solo aceptan Rh negativo. 180 00:11:57,516 --> 00:11:59,676 No lo entiendo. ¿Puedes salvarlo o no? 181 00:11:59,678 --> 00:12:01,540 - Aquí no. - Jackson... 182 00:12:01,542 --> 00:12:02,871 Espera. ¿De qué está hablando? 183 00:12:02,873 --> 00:12:05,100 Hablo de Mount Weather. 184 00:12:05,102 --> 00:12:07,828 Las instalaciones médicas en esa montaña son de última generación. 185 00:12:07,830 --> 00:12:09,924 Ellos dependían de la sangre para sobrevivir. Todo sigue aún allí. 186 00:12:09,926 --> 00:12:11,321 ¿Quieres que lleve a un terrícola 187 00:12:11,323 --> 00:12:13,684 a Mount Weather para una transfusión? 188 00:12:13,686 --> 00:12:14,982 Mataron a cientos de personas 189 00:12:14,984 --> 00:12:16,579 por esa sangre, Jackson. 190 00:12:16,581 --> 00:12:17,976 No podemos dejarlo morir, Abby. Somos médicos. 191 00:12:17,978 --> 00:12:20,538 - No soy simplemente un médico. - Quizás deberías. 192 00:12:23,960 --> 00:12:27,592 Lincoln, ayer me dijiste 193 00:12:27,594 --> 00:12:30,120 que incluso nuestras búsquedas de suministros nos ponían en riesgo. 194 00:12:30,122 --> 00:12:31,617 Estaban arriesgando nuestra paz. 195 00:12:31,619 --> 00:12:33,980 Sí. 196 00:12:35,146 --> 00:12:38,105 ¿Qué me aconsejarías ahora? 197 00:12:40,070 --> 00:12:42,597 Lincoln... 198 00:12:42,599 --> 00:12:45,792 Es mi amigo. 199 00:12:47,291 --> 00:12:49,385 Sálvalo. 200 00:12:50,519 --> 00:12:53,444 Preparadlo para el traslado. 201 00:12:57,001 --> 00:12:59,732 Espero que estés listo para hacer frente a tus sentimientos. 202 00:13:05,319 --> 00:13:09,290 Sé que la escoria de la Nación de Hielo volvió a por ella. 203 00:13:17,054 --> 00:13:18,986 ¿Dónde está Wanheda? 204 00:13:23,218 --> 00:13:25,648 ¿Dónde está Wanheda? 205 00:13:30,093 --> 00:13:32,946 Solo voy a preguntar una vez más... 206 00:13:33,831 --> 00:13:35,732 y luego perderás una mano. 207 00:13:42,297 --> 00:13:44,816 ¿Estás bien? ¿Te encuentras bien? 208 00:13:48,045 --> 00:13:50,339 Cazarrecompensas. 209 00:13:52,431 --> 00:13:54,515 Estamos aquí para ayudar. 210 00:13:54,833 --> 00:13:57,792 - En inglés. - Pike, ve afuera. 211 00:13:57,794 --> 00:13:59,921 Llévate a Monty y Hannah. Vigilad el perímetro. 212 00:13:59,923 --> 00:14:02,384 Aseguraos de que estaba solo. 213 00:14:07,804 --> 00:14:10,462 Buscamos a Wanheda. 214 00:14:12,833 --> 00:14:14,761 Él también. 215 00:14:14,763 --> 00:14:17,489 Por favor. Está en peligro. 216 00:14:17,491 --> 00:14:20,118 ¿Sois skaikru? 217 00:14:20,120 --> 00:14:22,779 Sí. 218 00:14:22,781 --> 00:14:25,442 Anoche estuvo aquí. 219 00:14:25,444 --> 00:14:27,071 ¿Dijo hacia dónde se dirigía? 220 00:14:27,073 --> 00:14:29,134 No. Estaba aquí cuando me quedé dormida 221 00:14:29,136 --> 00:14:30,797 y ya no cuando me desperté. 222 00:14:30,799 --> 00:14:33,260 ¿Te dio algún indicio de a dónde podría ir? 223 00:14:33,262 --> 00:14:36,154 No. 224 00:14:36,156 --> 00:14:38,949 Pero él sí. 225 00:14:38,951 --> 00:14:41,445 Dijo que su compañero volvió a por ella. 226 00:14:41,447 --> 00:14:44,340 Era de la Nación de Hielo. 227 00:14:44,342 --> 00:14:47,202 - Espero que podáis encontrarla. - Gracias. 228 00:14:47,204 --> 00:14:49,564 Buenas noticias. He encontrado un rastro reciente. 229 00:14:49,566 --> 00:14:51,161 Bien. Prepara el todoterreno. 230 00:14:51,163 --> 00:14:53,922 Esas son las malas noticias, hay demasiados árboles. 231 00:14:53,924 --> 00:14:56,517 Tendremos que ir a pie. 232 00:15:06,169 --> 00:15:08,363 Silencio. 233 00:15:13,522 --> 00:15:16,214 Exploradores de la Nación de Hielo. 234 00:15:18,678 --> 00:15:20,406 Vamos. Retrocederemos. 235 00:15:20,408 --> 00:15:22,370 Luego los rodearemos. 236 00:15:27,296 --> 00:15:30,489 Sus muertes serán culpa tuya. 237 00:15:37,830 --> 00:15:39,413 Tranquilos. 238 00:15:39,979 --> 00:15:41,880 No quiero problemas. 239 00:15:42,148 --> 00:15:44,461 Es de la Nación de Hielo. 240 00:15:48,261 --> 00:15:49,523 ¿Quién es? 241 00:15:50,803 --> 00:15:53,087 Wanheda. Una prisionera para nuestra reina. 242 00:16:04,156 --> 00:16:06,275 Os lo he dicho... 243 00:16:06,924 --> 00:16:08,135 no quiero problemas. 244 00:16:08,282 --> 00:16:11,551 Tendremos la vida solucionada. 245 00:16:11,711 --> 00:16:12,579 Cogedla. 246 00:16:12,681 --> 00:16:14,577 No puedo dejarte hacer eso. 247 00:16:16,507 --> 00:16:17,428 ¿Qué estás haciendo? 248 00:16:17,678 --> 00:16:19,022 Yo voy a por ella. Mátalo. 249 00:16:41,892 --> 00:16:44,485 No tenía que ser de esta manera. 250 00:16:54,436 --> 00:16:56,264 Si me fueras a matar, 251 00:16:56,266 --> 00:16:58,061 ya lo habrías hecho. 252 00:16:58,063 --> 00:17:00,190 Todavía hay tiempo. 253 00:17:12,544 --> 00:17:14,705 - ¿Cómo estás? - No te preocupes por mí. 254 00:17:14,707 --> 00:17:16,900 Consigue la sangre. Yo lo prepararé. 255 00:17:20,529 --> 00:17:22,956 No hagas nada estúpido. 256 00:17:29,432 --> 00:17:32,306 ¿Te refieres a algo como volver aquí? 257 00:17:40,725 --> 00:17:42,986 No me has dicho qué le pasó a papá. 258 00:17:45,581 --> 00:17:48,608 Todo lo que quería era encontrarte. 259 00:17:48,610 --> 00:17:51,637 Te quería. Eso es lo que importa. 260 00:17:56,297 --> 00:17:58,756 ¿Te puedo hacer una pregunta? 261 00:17:59,138 --> 00:18:00,920 Según el último informe que recibimos del Arca, 262 00:18:00,922 --> 00:18:03,415 estabais bajo ataque de los terrícolas. 263 00:18:03,417 --> 00:18:05,577 ¿Qué ha cambiado? 264 00:18:05,579 --> 00:18:07,707 Bueno, resultó que teníamos un enemigo en común. 265 00:18:07,709 --> 00:18:10,568 ¿Qué les pasó? 266 00:18:10,570 --> 00:18:12,099 - Que ganamos. - Silencio. 267 00:18:14,529 --> 00:18:16,158 Escuchad. 268 00:18:17,557 --> 00:18:19,685 Tambores de guerra. 269 00:18:19,687 --> 00:18:21,349 Azgeda. 270 00:18:21,351 --> 00:18:23,045 ¿Puedes saber que es la Nación de Hielo por el sonido? 271 00:18:23,047 --> 00:18:26,872 No, por ellos. 272 00:18:26,874 --> 00:18:29,034 Necesitamos esconder esos cuerpos 273 00:18:29,036 --> 00:18:31,031 a menos que quieras que crean que nosotros los matamos. 274 00:18:31,033 --> 00:18:32,329 Vamos. Deprisa. 275 00:18:32,331 --> 00:18:34,458 Espera. Dos personas a las 12 en punto. 276 00:18:40,410 --> 00:18:41,711 Es Clarke. 277 00:18:42,978 --> 00:18:44,672 - ¡Oye, oye, oye! - Fuera de mi camino. 278 00:18:44,674 --> 00:18:47,367 - Nunca los alcanzarás a tiempo. - Tiene razón. Mira. 279 00:18:49,765 --> 00:18:51,759 No hay manera de cruzar sin ser vistos. 280 00:18:51,761 --> 00:18:54,487 Deberíamos escondernos, dejar que el ejército pase. 281 00:18:54,489 --> 00:18:56,983 Y luego buscamos a Clarke. 282 00:18:59,579 --> 00:19:02,174 Chicos, hay una cueva. 283 00:19:03,972 --> 00:19:05,966 Acabamos de tener suerte. Vamos. 284 00:19:05,968 --> 00:19:07,397 - No puedo ir con vosotros. - ¿Por qué? 285 00:19:07,399 --> 00:19:08,861 La Nación de Hielo ha cruzado la frontera. 286 00:19:08,863 --> 00:19:10,125 Están marchando en contra de mi comandante. 287 00:19:10,127 --> 00:19:11,423 Tengo que advertirla. 288 00:19:11,425 --> 00:19:12,953 - Nosotros recuperaremos a Clarke. - Más os vale. 289 00:19:12,955 --> 00:19:14,350 Si la Reina de Hielo la captura primero, 290 00:19:14,352 --> 00:19:16,880 morirá y estaremos en guerra. 291 00:19:46,493 --> 00:19:48,688 Grita otra vez, y ambos estaremos muertos. 292 00:19:59,467 --> 00:20:00,704 Oye... 293 00:20:02,534 --> 00:20:04,491 ¿Realmente has estado en la Ciudad de la Luz? 294 00:20:04,491 --> 00:20:05,757 Cállate, Otan. 295 00:20:05,759 --> 00:20:08,459 No pienso escuchar esa batallita otra vez. 296 00:20:12,515 --> 00:20:14,871 Ven. 297 00:20:15,448 --> 00:20:17,464 Ven a dar un paseo conmigo. 298 00:20:18,660 --> 00:20:20,767 Menos mal que ahora tiene a alguien más 299 00:20:20,769 --> 00:20:22,659 a quien predicar, ¿no? 300 00:20:23,492 --> 00:20:24,656 ¿No eres creyente? 301 00:20:24,658 --> 00:20:26,884 Creo que estás aquí por una razón. 302 00:20:26,886 --> 00:20:29,846 Solo que no sé cuál es aún. 303 00:20:31,810 --> 00:20:33,904 Fuimos reclutados. 304 00:20:33,906 --> 00:20:35,635 ¿Reclutados por quién? 305 00:20:35,637 --> 00:20:37,198 No sé su nombre. 306 00:20:37,200 --> 00:20:40,558 Vino en una máquina voladora. 307 00:20:42,958 --> 00:20:44,052 Te refieres al dron, ¿verdad? 308 00:20:44,054 --> 00:20:47,014 Así es como también nos encontró. 309 00:20:47,016 --> 00:20:48,344 ¿Y qué hacéis por ella? 310 00:20:48,346 --> 00:20:49,976 Recolectamos tecnología. 311 00:20:49,978 --> 00:20:51,206 Quieres decir que la robáis. 312 00:20:51,208 --> 00:20:53,835 Cuando tenemos que hacerlo. 313 00:20:53,837 --> 00:20:58,559 La traemos a la isla, a él. 314 00:20:58,561 --> 00:21:01,320 Así es como sobrevivimos. 315 00:21:01,322 --> 00:21:05,447 Esta vez, ella dijo que necesitaban un vehículo. 316 00:21:11,404 --> 00:21:13,232 ¿Qué haces? 317 00:21:14,865 --> 00:21:16,560 No intentes ser un héroe, 318 00:21:16,562 --> 00:21:18,222 y no te derribaré esta vez. 319 00:21:18,224 --> 00:21:20,186 ¿Un héroe? 320 00:21:20,188 --> 00:21:22,781 Y creía que me conocías. 321 00:21:22,783 --> 00:21:24,278 Vamos. ¿De verdad vas a robar 322 00:21:24,280 --> 00:21:25,776 a la gente para la que robas? 323 00:21:26,497 --> 00:21:30,200 Tenemos otros compradores. Ahora, no hagas ruido. 324 00:21:39,400 --> 00:21:41,446 Mala idea. 325 00:21:54,125 --> 00:21:56,153 Vale. Tranquilo, tranquilo. Oye, vamos. 326 00:21:56,155 --> 00:21:58,049 Oye, grandullón, vamos. No ha pasado nada, ¿está bien? 327 00:21:58,051 --> 00:22:01,610 Bájala. Bájala, ¿de acuerdo? 328 00:22:07,800 --> 00:22:10,427 No hay dolor en la Ciudad de la Luz. 329 00:22:31,439 --> 00:22:32,786 ¿Vienes, o qué? 330 00:23:11,308 --> 00:23:14,566 Un centímetro más y estaría muerto. 331 00:23:15,711 --> 00:23:18,404 Quizás no eres la Comandante de la Muerte, después de todo. 332 00:23:20,036 --> 00:23:22,429 Ahora se calla. 333 00:23:25,033 --> 00:23:27,986 ¿Por qué te escondes de tu gente? 334 00:23:27,988 --> 00:23:30,748 ¿Por qué huyes de los tuyos? 335 00:23:44,887 --> 00:23:47,617 La gran Wanheda... 336 00:23:55,704 --> 00:23:57,698 Asesina de la Montaña. 337 00:23:59,197 --> 00:24:01,125 No soy nadie. 338 00:24:02,891 --> 00:24:06,748 Hay mucha gente allí fuera buscando a nadie. 339 00:24:06,750 --> 00:24:10,973 Obviamente no eres leal a la Nación de Hielo, 340 00:24:10,975 --> 00:24:13,069 ¿por qué me llevas allí entonces? 341 00:24:17,199 --> 00:24:19,025 Mira. Lo que sea que la Reina de Hielo te vaya a dar, 342 00:24:19,027 --> 00:24:21,788 mi gente te ofrecerá más. 343 00:24:21,790 --> 00:24:24,349 Lo dudo, 344 00:24:24,351 --> 00:24:26,379 no por alguien que los ha abandonado. 345 00:24:28,277 --> 00:24:30,338 No sabes nada acerca de mí. 346 00:24:30,340 --> 00:24:32,834 Sé que has cogido el camino de los cobardes. 347 00:24:32,836 --> 00:24:34,863 Como si tú fueras diferente. 348 00:24:34,865 --> 00:24:38,324 Te escondes, igual que yo. 349 00:24:38,326 --> 00:24:41,018 Huyes, igual que yo. 350 00:24:41,020 --> 00:24:43,548 En la jungla, igual que yo. 351 00:24:43,550 --> 00:24:46,907 A mí me desterraron, no como a ti. 352 00:24:46,909 --> 00:24:50,214 Tú tuviste una elección, 353 00:24:50,215 --> 00:24:53,729 y no, no puedo llevarte con tu gente... 354 00:24:57,224 --> 00:24:59,685 porque eres el camino de regreso a la mía. 355 00:25:08,305 --> 00:25:10,830 - La estamos perdiendo. - Relájate. Guarda tu energía. 356 00:25:10,832 --> 00:25:13,625 Kane tiene razón, hijo. Las tropas se irán pronto. 357 00:25:13,627 --> 00:25:15,954 Vas a necesitar tu fuerza, para lo que vendrá después. 358 00:25:37,156 --> 00:25:40,110 Necesito saber qué pasó. 359 00:25:40,440 --> 00:25:42,606 Monty... 360 00:25:43,018 --> 00:25:44,768 Por favor. 361 00:25:54,305 --> 00:25:56,113 Aterrizamos en la nieve. 362 00:26:02,064 --> 00:26:04,698 Tu padre dijo 363 00:26:04,700 --> 00:26:07,026 que absorbió parte del impacto. 364 00:26:07,028 --> 00:26:08,591 Por eso sobrevivimos. 365 00:26:13,273 --> 00:26:17,341 La nieve parecía tan bonita... 366 00:26:21,536 --> 00:26:22,698 ¿Charles? 367 00:26:24,397 --> 00:26:27,855 Los niños estaban jugando en ella. 368 00:26:33,382 --> 00:26:36,507 Fueron los primeros en morir... 369 00:26:38,455 --> 00:26:40,033 15 de ellos. 370 00:26:41,765 --> 00:26:46,454 Si no hubiera sido por tu padre, habrían sido más. 371 00:26:46,456 --> 00:26:49,049 Trajo a cuatro niños de regreso a la nave, 372 00:26:49,051 --> 00:26:52,510 todos ellos siguen vivos a día de hoy. 373 00:26:55,108 --> 00:26:58,764 Lo cogieron cuando volvía a por el quinto. 374 00:27:01,097 --> 00:27:04,753 Tu padre murió como un héroe, Monty. 375 00:27:09,414 --> 00:27:12,939 Hemos estado luchando contra los terrícolas desde entonces. 376 00:27:12,941 --> 00:27:15,600 Eso fue la Nación de Hielo. 377 00:27:15,602 --> 00:27:18,595 No todos los terrícolas son iguales. 378 00:27:18,597 --> 00:27:20,990 Lo son para mí. 379 00:27:32,272 --> 00:27:34,931 En cuanto Otan llegue, nos podremos ir. 380 00:27:34,933 --> 00:27:36,861 ¿Socios en los crímenes? 381 00:27:42,752 --> 00:27:46,444 Lo que sea que haya ahí dentro, lo dividiremos en tres partes. 382 00:27:46,446 --> 00:27:49,405 Te lo has ganado. 383 00:27:49,407 --> 00:27:51,501 Sí y todo lo que hemos tenido que hacer ha sido matar a un hombre. 384 00:28:02,505 --> 00:28:04,810 Gracias por salvarme la vida. 385 00:28:11,749 --> 00:28:13,162 Déjame. 386 00:28:20,151 --> 00:28:23,209 Yo podría haber hecho eso. 387 00:28:31,273 --> 00:28:33,292 Vaya, eso sí que es tecnología. 388 00:28:37,042 --> 00:28:38,980 Es más que tecnología. 389 00:28:38,982 --> 00:28:41,044 El estúpido hijo de puta la trajo con él. 390 00:28:41,046 --> 00:28:44,138 ¿Traer a quién con él? 391 00:28:45,437 --> 00:28:46,933 Has tardado mucho. 392 00:28:46,935 --> 00:28:48,397 No deberíais haber abierto eso. 393 00:28:48,399 --> 00:28:50,493 Necesitábamos ver lo que teníamos. Échale un vistazo. 394 00:28:54,388 --> 00:28:56,149 No llevas tu bufanda. 395 00:29:01,940 --> 00:29:04,168 ¿Cómo sabes hacer eso? 396 00:29:04,170 --> 00:29:06,097 Dame la mochila, John. 397 00:29:07,460 --> 00:29:08,742 No. 398 00:29:10,226 --> 00:29:13,717 Calma. Calma... vamos. Tranquilo. 399 00:29:14,683 --> 00:29:18,042 ¿Qué estás haciendo? Otan, suéltame. 400 00:29:18,044 --> 00:29:20,870 No tiene que ser de esta manera, John. 401 00:29:20,872 --> 00:29:22,666 ¿Qué demonios pasa? 402 00:29:22,668 --> 00:29:24,663 Otan se ha comido el maldito chip. Eso es lo que pasa. 403 00:29:24,665 --> 00:29:26,959 Nadie más tiene que morir hoy. 404 00:29:26,961 --> 00:29:29,653 Dime, tu amiga imaginaria, ¿es a prueba de agua? 405 00:29:29,655 --> 00:29:32,481 - ¿Deberíamos averiguarlo? - No es imaginaria. 406 00:29:32,483 --> 00:29:35,810 Ella es muy, muy real y puede ayudarte. 407 00:29:35,812 --> 00:29:38,837 Todo lo que tienes que hacer es decir sí. 408 00:29:38,839 --> 00:29:41,865 Todo lo que tienes que hacer es soltarla. 409 00:29:41,867 --> 00:29:45,292 Estás lleno de dolor, John. 410 00:29:45,294 --> 00:29:47,354 Yo he pasado por eso. 411 00:29:47,356 --> 00:29:50,183 Perder a mi hijo casi me mata. 412 00:29:50,821 --> 00:29:53,210 La Ciudad de la Luz me liberó. 413 00:29:53,212 --> 00:29:56,172 Me hizo sentir pleno. 414 00:29:56,741 --> 00:29:59,665 Puedo liberarte, John. 415 00:30:00,401 --> 00:30:02,760 Solo debes devolverme lo que es mío. 416 00:30:05,290 --> 00:30:08,415 - Tengo una idea mejor. - ¡Detente! 417 00:30:08,417 --> 00:30:10,279 ¿Quieres que me detenga? 418 00:30:10,281 --> 00:30:12,775 Suéltala ahora mismo, 419 00:30:12,777 --> 00:30:15,237 o voy a ahogar a la zorra del vestido rojo. 420 00:30:25,845 --> 00:30:28,445 - Bien. - Otan... 421 00:30:28,447 --> 00:30:30,775 Emori, entra al bote. 422 00:30:34,237 --> 00:30:36,398 Ahora dame la mochila. 423 00:30:38,829 --> 00:30:41,689 Toda suya, canciller. 424 00:30:43,220 --> 00:30:47,977 Arranca el bote. Nos vamos. 425 00:30:47,979 --> 00:30:49,906 Bon voyage, Jaha. 426 00:31:00,901 --> 00:31:02,915 Deberíamos seguirlos. 427 00:31:04,117 --> 00:31:07,840 No hay necesidad. Ya lo entenderán. 428 00:31:07,842 --> 00:31:10,768 ¿Cómo puedes estar tan segura? 429 00:31:10,770 --> 00:31:14,628 Porque no te he contado la mejor parte todavía. 430 00:31:16,426 --> 00:31:19,619 Sabes que aquí no hay dolor. 431 00:31:19,621 --> 00:31:24,309 Tampoco hay muerte en la Ciudad de la Luz. 432 00:31:45,563 --> 00:31:47,757 Se está despertando. 433 00:31:51,851 --> 00:31:54,012 Oye... 434 00:31:54,887 --> 00:31:57,052 Bienvenido de vuelta, hermano. 435 00:31:58,291 --> 00:32:00,191 ¿La Montaña? 436 00:32:01,710 --> 00:32:04,037 La única manera de salvarte. 437 00:32:06,492 --> 00:32:09,150 Gracias, Abby. 438 00:32:09,152 --> 00:32:11,113 ¿Cuándo podremos moverlo? 439 00:32:11,115 --> 00:32:12,644 No nos conviene estar aquí. 440 00:32:12,646 --> 00:32:14,008 Este lugar acaba de salvarle la vida. 441 00:32:14,010 --> 00:32:15,938 No es tan simple. 442 00:32:15,940 --> 00:32:18,167 Nuestra gente, 443 00:32:18,169 --> 00:32:20,164 no ve nada más que muerte aquí. 444 00:32:20,166 --> 00:32:22,792 Nuestra gente se equivoca, Lincoln, 445 00:32:22,794 --> 00:32:26,419 y podríamos cambiar su forma de pensar. 446 00:32:26,421 --> 00:32:30,977 Los lugares no son malvados, hermano. 447 00:32:30,979 --> 00:32:33,971 La gente lo es. 448 00:32:33,973 --> 00:32:36,634 Abby, este lugar, 449 00:32:36,636 --> 00:32:39,928 podría hacer mucho bien 450 00:32:39,930 --> 00:32:42,922 a nuestra gente y la suya. 451 00:32:53,038 --> 00:32:56,298 Tenemos que encontrar esperanza en algún lado. 452 00:33:02,588 --> 00:33:04,283 Vale. 453 00:33:07,045 --> 00:33:08,742 ¿Vale qué? 454 00:33:12,203 --> 00:33:14,464 Vale. Abrámoslo. 455 00:33:31,236 --> 00:33:32,730 ¿Dónde está? 456 00:33:38,055 --> 00:33:40,183 ¡Vamos! 457 00:34:22,541 --> 00:34:25,334 - Hola... - Estoy bien. 458 00:34:28,530 --> 00:34:30,756 Este era su favorito... 459 00:34:32,490 --> 00:34:35,582 Representa el Segundo Círculo del Infierno, 460 00:34:35,584 --> 00:34:40,073 lo que es bastante irónico si lo piensas. 461 00:34:43,036 --> 00:34:46,993 Le dije que me gustaba, pero... 462 00:34:46,995 --> 00:34:48,424 No lo sé. 463 00:34:55,979 --> 00:34:58,473 La echo de menos. 464 00:35:05,295 --> 00:35:07,423 Mejorará. 465 00:35:11,949 --> 00:35:14,410 ¿Cuándo? 466 00:35:15,277 --> 00:35:18,536 42 de nosotros salimos con vida. 467 00:35:18,538 --> 00:35:20,998 Hicimos lo que teníamos que hacer. 468 00:35:21,000 --> 00:35:25,157 Hicisteis lo correcto. Matar o que te maten 469 00:35:29,617 --> 00:35:33,016 ¿Entonces ahora Mount Weather es nuestro? 470 00:35:33,017 --> 00:35:34,739 Sí. 471 00:35:35,838 --> 00:35:37,434 Sí. Lo usamos como suministro. 472 00:35:37,436 --> 00:35:39,031 ¿Suministro? 473 00:35:39,033 --> 00:35:41,095 Es una ciudad subterránea, a prueba nuclear. 474 00:35:41,097 --> 00:35:43,423 Hemos establecido una tregua. 475 00:35:43,425 --> 00:35:45,153 Necesitamos pensar en la imagen que damos. 476 00:35:45,155 --> 00:35:46,617 Tenéis que pensar lo que pasará 477 00:35:46,619 --> 00:35:48,348 cuando los terrícolas rompan la tregua, 478 00:35:48,350 --> 00:35:50,211 porque lo harán. 479 00:35:58,364 --> 00:36:00,259 Mierda. 480 00:36:02,072 --> 00:36:04,750 Bellamy, ¿qué estás haciendo? 481 00:37:21,883 --> 00:37:23,222 Bellamy. 482 00:37:24,672 --> 00:37:26,600 - Te sacaré de aquí. - ¡Cuidado! 483 00:37:29,729 --> 00:37:31,557 Por favor. Por favor, no. 484 00:37:31,559 --> 00:37:34,052 Haré cualquier cosa. Yo... dejaré de luchar. 485 00:37:34,054 --> 00:37:37,181 Por favor, no lo mates. 486 00:37:46,998 --> 00:37:47,961 Gracias. 487 00:37:50,893 --> 00:37:54,648 No nos sigas. 488 00:38:13,858 --> 00:38:16,318 Bellamy. Está herido. 489 00:38:16,320 --> 00:38:18,681 Está aquí. 490 00:38:18,683 --> 00:38:20,511 Te dijimos que esperaras a que se fueran las tropas. 491 00:38:20,513 --> 00:38:22,374 ¿Qué ha pasado? 492 00:38:22,376 --> 00:38:26,133 Casi que la tenía. 493 00:38:26,135 --> 00:38:28,463 Pike, busca su rastro. 494 00:38:28,465 --> 00:38:31,657 Es inútil. Ahora sabe que lo seguimos. 495 00:38:36,632 --> 00:38:38,345 Oye. 496 00:38:38,347 --> 00:38:40,973 No puedes siquiera caminar. 497 00:38:40,975 --> 00:38:44,600 Entonces ¿qué? ¿nos rendimos? 498 00:38:44,602 --> 00:38:46,830 ¿dejamos que la mate? 499 00:38:47,805 --> 00:38:48,725 Dios... 500 00:38:48,727 --> 00:38:51,786 Bellamy, yo también quiero encontrarla, 501 00:38:51,788 --> 00:38:53,484 pero mírate la pierna. 502 00:38:53,486 --> 00:38:54,815 Podrías morir aquí fuera. No tenemos ningún rastro. 503 00:38:54,817 --> 00:38:57,243 No podemos perder a Clarke. Nosotros... 504 00:39:01,937 --> 00:39:04,163 No podemos perderla. 505 00:39:04,165 --> 00:39:06,592 La encontraremos, ¿vale? 506 00:39:06,594 --> 00:39:08,789 Se nos ocurrirá algo, lo prometo... 507 00:39:10,853 --> 00:39:13,646 Pero esta no es la manera. 508 00:39:19,071 --> 00:39:21,199 Vale. 509 00:39:21,201 --> 00:39:23,328 Te tengo. Vamos. 510 00:39:23,330 --> 00:39:25,192 Volvamos. 511 00:39:33,267 --> 00:39:36,271 Wanheda, como prometí. 512 00:39:46,167 --> 00:39:47,284 Hola, Clarke. 513 00:39:56,225 --> 00:39:58,164 El trato era que la trajeras intacta. 514 00:39:58,166 --> 00:40:00,660 No se entregó fácilmente. 515 00:40:00,662 --> 00:40:04,086 No esperaba menos. 516 00:40:04,088 --> 00:40:07,447 He hecho mi parte. Ahora haz la tuya. 517 00:40:07,449 --> 00:40:10,309 Levanta mi destierro. 518 00:40:10,311 --> 00:40:13,225 Me dijeron que las tropas de tu madre marchan sobre Polis. 519 00:40:13,226 --> 00:40:14,904 Eso no tiene nada que ver conmigo. 520 00:40:15,104 --> 00:40:16,697 Honra nuestro trato. 521 00:40:16,699 --> 00:40:19,359 Honraré nuestro trato cuando tu reina honre mi alianza. 522 00:40:20,277 --> 00:40:22,918 Encierra al príncipe Roan de Azgeda. 523 00:40:22,920 --> 00:40:24,449 Sí, Heda. 524 00:40:32,536 --> 00:40:34,697 - ¿Qué hay de Wanheda? - Dejadnos solas. 525 00:40:42,258 --> 00:40:43,514 Ya me has oído. 526 00:40:48,147 --> 00:40:50,389 Ayudadla a levantarse. 527 00:40:55,851 --> 00:40:58,153 Lo siento. 528 00:40:58,155 --> 00:41:00,549 Tenía que ser de esta manera. 529 00:41:00,551 --> 00:41:02,046 Tenía que asegurarme de que Wanheda no cayese 530 00:41:02,048 --> 00:41:05,107 en las manos de la Reina de Hielo. 531 00:41:05,109 --> 00:41:09,133 La guerra está empezando, Clarke. 532 00:41:09,679 --> 00:41:11,129 Te necesito. 533 00:41:12,882 --> 00:41:14,542 ¡Zorra! 534 00:41:14,543 --> 00:41:16,354 ¿Querías a la Comandante de la Muerte? 535 00:41:16,356 --> 00:41:19,248 ¡La tienes! 536 00:41:19,250 --> 00:41:22,043 ¡Te mataré! 537 00:41:23,570 --> 00:41:25,836 ¡No!