1 00:00:00,580 --> 00:00:02,910 Chúng tôi được sinh ra ngoài vũ trụ. 2 00:00:02,920 --> 00:00:05,580 Họ bảo với chúng tôi rằng Trái Đất từ lâu đã không còn người ở. 3 00:00:05,580 --> 00:00:07,520 Nhưng họ đã lầm, và chúng tôi phải chiến đấu... 4 00:00:07,520 --> 00:00:11,050 để sinh tồn ngay từ giây phút đặt chân xuống đây. 5 00:00:11,060 --> 00:00:13,760 Vài người đã bị nơi này hủy hoại, 6 00:00:13,760 --> 00:00:15,690 nhưng đa số chúng tôi vẫn còn ở đây, 7 00:00:15,690 --> 00:00:18,090 tìm kiếm những người sống sót từ The Ark, 8 00:00:18,100 --> 00:00:20,430 cố gắng xây dựng một điều chân thật và mang tính lâu dài... 9 00:00:20,430 --> 00:00:22,800 ở nơi hoang dã này... chính là một mái nhà. 10 00:00:22,800 --> 00:00:24,530 Các thủ lĩnh nghĩ rằng để sống sót, 11 00:00:24,540 --> 00:00:27,300 thì chúng tôi phải thỏa thuận hòa bình với Người Trái Đất, 12 00:00:27,310 --> 00:00:30,920 nhưng tại đây "hòa bình" là một khái niệm xa lạ. 13 00:00:31,880 --> 00:00:34,240 Tôi tìm được rồi, John. Thành Phố Ánh Sáng có thật. 14 00:00:34,250 --> 00:00:36,450 Tôi có thể cho cậu biết về Thành Phố Ánh Sáng, 15 00:00:36,450 --> 00:00:38,820 nhưng cậu sẽ không hiểu được cho đến khi cậu tự mình trải nghiệm. 16 00:00:38,820 --> 00:00:40,220 Tôi không vào trong đâu. 17 00:00:40,220 --> 00:00:41,520 Điều đó chỉ khiến tôi nhớ lại chuyện mình đã làm... 18 00:00:41,520 --> 00:00:42,750 để đưa họ về đây. 19 00:00:42,750 --> 00:00:44,150 Cô có nhìn thấy người này không? 20 00:00:44,160 --> 00:00:45,390 Clarke, cô ta đang bị săn lùng. 21 00:00:45,390 --> 00:00:46,890 - Bởi ai? - Bởi tất cả mọi người. 22 00:00:46,890 --> 00:00:48,460 Đèn hiệu từ The Ark... của Trạm Nông Nghiệp. 23 00:00:48,460 --> 00:00:50,790 - Chính là đèn hiệu của chúng ta. - Cái này thuộc về bọn tôi. 24 00:00:50,800 --> 00:00:53,500 Nữ hoàng Băng Quốc muốn có sức mạnh của Clarke. 25 00:00:53,500 --> 00:00:55,130 Nếu người dân của bà ta tin rằng Clark sở hữu sức mạnh đó, 26 00:00:55,130 --> 00:00:57,770 bà ta sẽ phá vỡ thỏa thuận và khởi động chiến tranh. 27 00:00:59,810 --> 00:01:02,940 Đã 3 tiếng rồi, họ còn chờ gì nữa chứ? 28 00:01:02,940 --> 00:01:05,080 Dù trời sáng rồi nhưng tôi vẫn không thấy ai cả. 29 00:01:05,080 --> 00:01:06,480 Tôi nghĩ chúng ta nên đi tiếp thôi. 30 00:01:06,480 --> 00:01:08,850 Không. Đó chính là mục đích của bọn chúng. 31 00:01:08,850 --> 00:01:10,180 Cậu nhóc này nói đúng đấy. 32 00:01:10,180 --> 00:01:12,150 Bọn Băng Quốc chờ lâu được nhưng chúng ta đang vội. 33 00:01:14,150 --> 00:01:16,350 Được rồi, Bellamy. 34 00:01:16,360 --> 00:01:18,090 Lên chỗ hỏa lực và yểm trợ chúng tôi, 35 00:01:18,090 --> 00:01:19,820 khi chúng tôi đã chạy qua mỏm đất bên kia... 36 00:01:19,830 --> 00:01:21,190 thì sẽ hỗ trợ cho cậu. 37 00:01:21,190 --> 00:01:24,630 Đã rõ. Chạy nhanh lên nhé. 38 00:01:32,140 --> 00:01:34,700 Bọn họ ở ngay đây rồi. 39 00:01:34,710 --> 00:01:37,370 Tất cả ra ngoài, nếu không hắn sẽ chết. 40 00:01:37,380 --> 00:01:39,110 Ugh! Này, này! 41 00:01:39,110 --> 00:01:43,350 Được rồi. Bọn tôi ra ngay đây. 42 00:01:43,350 --> 00:01:45,980 Đừng làm hại cậu ấy. 43 00:01:52,590 --> 00:01:54,990 Uh! 44 00:01:54,990 --> 00:01:56,260 Rrgh! 45 00:01:56,260 --> 00:01:58,560 Huh! 46 00:01:59,400 --> 00:02:01,430 Đã hạ gục mọi đối tượng. 47 00:02:06,440 --> 00:02:08,670 Tìm được rồi. 48 00:02:08,670 --> 00:02:10,540 Nó là của tôi. Trả đây! 49 00:02:10,540 --> 00:02:12,880 Monty, bỏ nó đi. 50 00:02:12,880 --> 00:02:15,080 Monty? 51 00:02:19,050 --> 00:02:21,230 Mẹ? 52 00:02:21,230 --> 00:02:23,190 + THE 100 + .: Phần 3 Tập 2: Wanheda: Part 2 :. 53 00:02:23,190 --> 00:02:53,550 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 54 00:02:54,720 --> 00:02:58,560 Tôi vẫn không thể tin nổi vẻ đẹp của nơi này. 55 00:02:58,560 --> 00:03:00,090 Thật hoàn hảo. 56 00:03:00,090 --> 00:03:01,520 Ở Thành Phố Ánh Sáng, 57 00:03:01,530 --> 00:03:04,390 nhân loại cuối cùng sẽ được giải thoát khỏi sự đau đớn... 58 00:03:04,400 --> 00:03:07,430 thù ghét và bệnh dịch. 59 00:03:07,430 --> 00:03:10,970 Tại đây, sự khổ sở sẽ không còn tồn tại nữa. 60 00:03:12,470 --> 00:03:14,770 Tôi sẽ lấp đầy nơi này, 61 00:03:14,770 --> 00:03:17,810 khởi đầu là những người dân của tôi. 62 00:03:17,810 --> 00:03:19,540 Tôi hứa với cô. 63 00:03:19,540 --> 00:03:21,910 Tôi tin ông, Thelonious. 64 00:03:21,910 --> 00:03:27,120 Chúng ta sẽ cùng nhau cứu lấy nhân loại. 65 00:03:27,120 --> 00:03:29,060 Trái Đất gọi Jaha. 66 00:03:29,060 --> 00:03:30,940 Báo cáo đi, Jaha. 67 00:03:33,460 --> 00:03:35,090 Sao thế, John? 68 00:03:35,090 --> 00:03:36,690 Tôi chả muốn phá rối lúc ông vừa thiền vừa ngủ đâu, 69 00:03:36,700 --> 00:03:37,960 nhưng chúng ta đến nơi rồi. 70 00:03:37,960 --> 00:03:39,400 - Sớm thế sao? - Ờ. 71 00:03:39,400 --> 00:03:41,830 Có mô-tơ phải nhanh hơn là dĩ nhiên. 72 00:03:43,870 --> 00:03:46,670 Ungh! 73 00:03:46,670 --> 00:03:48,840 Bĩnh tĩnh đi. 74 00:03:48,840 --> 00:03:50,740 Tôi chỉ muốn giúp đỡ thôi mà. 75 00:03:50,740 --> 00:03:53,910 Theo như tôi nhớ thì lần trước cô giúp, 76 00:03:53,910 --> 00:03:56,610 2 người bạn của tôi đã nổ banh xác. 77 00:03:56,620 --> 00:03:59,420 Giờ thì chả còn vụ bãi mìn nữa đâu. 78 00:03:59,420 --> 00:04:01,450 Chúng ta đi qua Vùng Chết rồi. 79 00:04:01,450 --> 00:04:03,020 Đi tiếp thôi hai người. 80 00:04:03,020 --> 00:04:04,520 Theo ngay đây. 81 00:04:04,520 --> 00:04:07,020 Chúng ta sẽ đi về phía Bắc, theo gò đất đằng kia. 82 00:04:07,030 --> 00:04:09,090 Cô biết đấy, cái vụ cô nhiệt tình giúp đỡ này, 83 00:04:09,090 --> 00:04:12,300 tôi thật sự chả tin đâu. 84 00:04:12,300 --> 00:04:14,300 Vậy thì tôi đoán là cậu phải... 85 00:04:14,300 --> 00:04:17,200 để mắt đến tôi rồi. 86 00:04:25,540 --> 00:04:26,710 Uh... 87 00:04:29,550 --> 00:04:31,550 Oh... 88 00:04:34,520 --> 00:04:36,920 Mẹ biết mà. Oh... 89 00:04:39,990 --> 00:04:42,930 Trạm Nông Nghiệp, lùi lại đi. 90 00:04:44,100 --> 00:04:46,500 Pike? 91 00:04:46,500 --> 00:04:49,470 Anh không biết tôi vui đến thế nào khi gặp được anh đâu. 92 00:04:49,470 --> 00:04:52,000 - Oh... - Ha ha ha! 93 00:04:52,000 --> 00:04:53,640 Chúng tôi cứ nghĩ là anh gặp nạn rồi. 94 00:04:53,640 --> 00:04:56,040 Lacroix, Smith, bảo vệ đằng sau. 95 00:04:56,040 --> 00:04:57,690 Còn những người khác, 96 00:04:57,690 --> 00:04:59,950 tôi bảo là lùi lại. 97 00:04:59,950 --> 00:05:01,580 Vâng thưa ngài. 98 00:05:03,720 --> 00:05:06,280 Bố đâu ạ? 99 00:05:08,190 --> 00:05:11,450 Bố con mất rồi. 100 00:05:19,930 --> 00:05:21,700 Có tổng cộng bao nhiêu người ở đây? 101 00:05:21,700 --> 00:05:22,900 63. 102 00:05:22,900 --> 00:05:24,230 Số còn lại đang cắm trại tại dãy núi... 103 00:05:24,240 --> 00:05:25,510 ở phía Bắc nơi này, 104 00:05:25,510 --> 00:05:26,840 Diệt Sạch Lũ Người Trái Đất. 105 00:05:26,840 --> 00:05:29,310 - Tôi nói đúng chứ? - Ooh rah! 106 00:05:30,340 --> 00:05:32,580 Tôi ghét phải hối thúc chuyện này. 107 00:05:32,580 --> 00:05:33,940 Nhưng chúng ta phải tìm Clarke. 108 00:05:33,950 --> 00:05:35,250 Clarke Griffin á? 109 00:05:35,250 --> 00:05:37,810 Ừ. Giá như mấy học sinh lớp kỹ năng Trái Đất của tôi... 110 00:05:37,820 --> 00:05:39,050 đều giỏi như con bé thì tốt quá. 111 00:05:39,050 --> 00:05:40,150 Rất vui được gặp lại ông. 112 00:05:40,150 --> 00:05:41,150 Tôi cũng thế. 113 00:05:41,150 --> 00:05:42,390 Được rồi. Đẩy thân cây qua đi. 114 00:05:42,390 --> 00:05:44,950 Giúp họ nhanh lên. 115 00:05:44,960 --> 00:05:48,560 Con quay lại ngay. 116 00:05:53,470 --> 00:05:56,400 Cậu ổn chứ? 117 00:05:56,400 --> 00:05:59,240 Tôi buộc phải ổn thôi. 118 00:06:00,070 --> 00:06:03,170 Cố lên. Đẩy đi nào! 119 00:06:04,610 --> 00:06:07,410 63? 120 00:06:07,410 --> 00:06:10,880 Trạm Nông Nghiệp rời khỏi vũ trụ với gấp 3 lần dân số cơ mà. 121 00:06:10,880 --> 00:06:14,080 Chúng tôi cũng tiếp đất với số lượng đó. 122 00:06:14,090 --> 00:06:17,220 Lũ Băng Quốc rất tàn bạo. 123 00:06:17,220 --> 00:06:20,620 Hãy tự hào vì số người mà anh đã cứu được đi. 124 00:06:20,630 --> 00:06:23,290 Indra, đây là Charles Pike. 125 00:06:23,300 --> 00:06:26,100 Anh ta là giáo viên trên The Ark. 126 00:06:26,100 --> 00:06:28,000 Đây là Indra. 127 00:06:28,000 --> 00:06:30,570 Cô ấy là thủ lĩnh của Trikru, 128 00:06:30,570 --> 00:06:32,370 và là một đồng minh đáng tin cậy. 129 00:06:33,070 --> 00:06:36,840 Tôi buộc phải tin lời anh vậy. 130 00:06:36,840 --> 00:06:41,140 Uh! 131 00:06:41,150 --> 00:06:43,280 Kane, đến lúc phải đi rồi. 132 00:06:43,280 --> 00:06:46,020 Monty, cho họ tọa độ đến Arkadia. 133 00:06:46,020 --> 00:06:48,280 Chúng tôi đã dựng một khu tập trung cách đây 50 dặm về phía Nam. 134 00:06:48,290 --> 00:06:50,290 Người của anh sẽ được an toàn ở đó. 135 00:06:50,290 --> 00:06:51,750 Anh cũng là người của tôi mà. 136 00:06:51,760 --> 00:06:53,590 Tốt, vì chúng tôi nhận được báo cáo rằng... 137 00:06:53,590 --> 00:06:55,960 Carke đang ở phía Bắc nơi này. 138 00:06:55,960 --> 00:07:00,160 Chúng tôi sẽ cần đến tài thổ địa của anh đấy. 139 00:07:00,170 --> 00:07:02,030 Nếu con bé đang ở Băng Quốc, 140 00:07:02,030 --> 00:07:03,700 thì anh cần nhiều người hơn thế này nữa. 141 00:07:03,700 --> 00:07:06,470 Chúng ta sẽ không bỏ lại ai cả. 142 00:07:06,470 --> 00:07:08,540 Lacroix, cắt ra một đội. 143 00:07:08,540 --> 00:07:09,990 Tụ họp những người còn lại, 144 00:07:09,990 --> 00:07:11,880 đưa người dân tới Arkadia. 145 00:07:11,880 --> 00:07:13,380 Tôi sẽ ở lại với con trai mình. 146 00:07:13,380 --> 00:07:14,780 Chuyện đó là dĩ nhiên. 147 00:07:14,780 --> 00:07:16,050 Tất cả sẵn sàng. 148 00:07:16,050 --> 00:07:18,080 Quay lại địa ngục thôi nào. 149 00:07:28,860 --> 00:07:30,260 Đứng lên. 150 00:07:41,140 --> 00:07:43,040 Có vẻ như Wanheda vĩ đại... 151 00:07:43,040 --> 00:07:45,210 dù sao cũng chỉ là con người. 152 00:08:08,400 --> 00:08:10,400 Huh! 153 00:08:11,370 --> 00:08:12,600 Hngh... 154 00:08:18,680 --> 00:08:20,880 - Waah! - Uh! Uh! 155 00:08:39,460 --> 00:08:41,060 Ừ. Giờ thì đẹp hơn rồi đấy. 156 00:08:45,240 --> 00:08:47,770 Anh là người Băng Quốc. 157 00:09:06,590 --> 00:09:10,560 Khôn ngoan đấy, còn biết để lại áo khoác lính gác ở nhà nữa cơ. 158 00:09:22,710 --> 00:09:25,310 - Có chiến binh đang tiếp cận. - Ở đâu? 159 00:09:25,310 --> 00:09:27,310 Bên ngoài cột 20. 160 00:09:27,310 --> 00:09:28,580 Lệnh truy nã. 161 00:09:28,580 --> 00:09:30,580 Chúng ta phải đưa anh vào bên trong ngay. 162 00:09:30,580 --> 00:09:31,780 Đây. 163 00:09:39,930 --> 00:09:42,290 Nyko. 164 00:09:42,290 --> 00:09:43,760 Lincoln, cẩn thận. 165 00:09:44,900 --> 00:09:47,160 Này, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 166 00:09:47,170 --> 00:09:49,020 Đừng bắn! 167 00:09:50,610 --> 00:09:52,360 Để tôi đỡ anh. 168 00:09:52,540 --> 00:09:54,570 - Aagh! - Cố lên. 169 00:09:54,570 --> 00:09:55,970 Abby. 170 00:09:55,970 --> 00:09:58,070 - Tôi cần gặp Abby. - Bọn tôi sẽ đưa anh đến đó. 171 00:09:59,660 --> 00:10:00,950 Kẻ nào đã tấn công anh? 172 00:10:00,950 --> 00:10:02,660 Nyko, kẻ nào đã làm thế hả? 173 00:10:03,740 --> 00:10:05,580 ...Băng Quốc. 174 00:10:06,790 --> 00:10:08,850 Rrgh! 175 00:10:13,260 --> 00:10:16,060 Thường thì một cuộc hẹn tái khám... 176 00:10:16,060 --> 00:10:18,660 chủ yếu là để kiểm tra lại vết thương cũ, 177 00:10:18,660 --> 00:10:21,400 chứ không phải chữa thêm vết thương mới. 178 00:10:21,400 --> 00:10:24,300 Cháu chỉ đang cố tận dụng thời gian của chúng ta thôi mà, bác sĩ. 179 00:10:33,310 --> 00:10:35,180 Chúng ta nói về vết thương này được không? 180 00:10:35,180 --> 00:10:38,450 Cháu bảo là cháu ổn mà. 181 00:10:38,450 --> 00:10:41,990 Cô hiểu Maya có ý nghĩa với cháu đến thế nào. 182 00:10:44,590 --> 00:10:48,160 Cô muốn nói về chuyện gì, 183 00:10:48,160 --> 00:10:49,250 chuyện cô ấy vẫn còn chết à? 184 00:10:49,250 --> 00:10:51,360 Jasper, cháu sẽ không bao giờ vượt qua được chuyện này... 185 00:10:51,360 --> 00:10:53,660 nếu cháu không chịu đối mặt với cảm xúc của mình. 186 00:10:55,170 --> 00:10:57,590 Bạn cháu, Finn, 187 00:10:57,590 --> 00:11:00,220 thằng bé đã không làm được, 188 00:11:00,800 --> 00:11:03,710 vì thế nên nó đã suy sụp. 189 00:11:03,710 --> 00:11:06,880 Cô không muốn chuyện đó xảy ra với cháu. 190 00:11:09,350 --> 00:11:11,980 Con gái cô cũng giết cậu ta còn gì. 191 00:11:16,860 --> 00:11:19,920 Abby, Abby, là Nyko. 192 00:11:21,390 --> 00:11:24,330 Anh ta bảo là do Azgeda, Băng Quốc. 193 00:11:24,330 --> 00:11:25,860 - Ở đâu cơ? - Bọn tôi không biết. 194 00:11:25,860 --> 00:11:27,030 Mạch anh ta đập rất yếu và kèm sốt cao. 195 00:11:27,030 --> 00:11:28,160 Máu đã đông nên ngừng chảy, 196 00:11:28,170 --> 00:11:29,500 nhưng cậu ta cũng đã mất rất nhiều máu. 197 00:11:29,500 --> 00:11:32,100 Cháu sẽ kiểm tra nhóm máu. 198 00:11:36,110 --> 00:11:38,540 Rh Null. 199 00:11:38,540 --> 00:11:40,340 Có chuyện gì thế? 200 00:11:40,340 --> 00:11:41,750 Chúng ta cho được mọi loại máu mà. 201 00:11:41,750 --> 00:11:43,550 - Đây, lấy của cháu đi. - Không được. 202 00:11:43,550 --> 00:11:46,080 Rh Null chỉ có thể nhận được Rh Null. 203 00:11:59,560 --> 00:12:01,730 Cháu không hiểu. Cô có cứu được anh ấy không? 204 00:12:01,730 --> 00:12:03,600 - Ở đây thì không. - Jackson... 205 00:12:03,600 --> 00:12:04,930 Khoan đã. Cậu ta đang nói gì thế. 206 00:12:04,940 --> 00:12:07,170 Tôi đang nói đến Mount Weather. 207 00:12:07,170 --> 00:12:09,910 Bệnh viện ở đó cực kỳ tiên tiến. 208 00:12:09,910 --> 00:12:12,010 Họ dựa vào máu để sống, toàn bộ thiết bị vẫn còn ở đó. 209 00:12:12,010 --> 00:12:13,410 Cháu muốn cô đưa một Người Trái Đất... 210 00:12:13,410 --> 00:12:15,780 đến Mount Weather để truyền máu sao? 211 00:12:15,780 --> 00:12:17,040 Họ đã giết hàng ngàn người... 212 00:12:17,040 --> 00:12:18,130 vì số máu đó, Jackson. 213 00:12:18,130 --> 00:12:19,340 Nhưng không thể để anh ta chết được, cô Abby, 214 00:12:19,340 --> 00:12:21,260 - chúng ta là bác sĩ mà. - Hiện giờ cô không chỉ là bác sĩ. 215 00:12:21,260 --> 00:12:22,970 Có lẽ cô chỉ nên giữ vai trò bác sĩ thôi. 216 00:12:25,560 --> 00:12:29,730 Lincoln, hôm qua cậu đã nói với tôi... 217 00:12:29,730 --> 00:12:32,260 đến đó lấy các nhu yếu phẩm sẽ khiến chúng ta gặp nguy hiểm. 218 00:12:32,260 --> 00:12:33,760 Sẽ gây nguy hiểm cho thỏa thuận hòa bình giữa các phe. 219 00:12:33,770 --> 00:12:36,130 Đúng thế. 220 00:12:37,300 --> 00:12:40,270 Vậy giờ cậu khuyên tôi nên làm gì đây? 221 00:12:42,240 --> 00:12:44,770 Lincoln... 222 00:12:44,780 --> 00:12:47,980 Anh ấy là bạn tôi. 223 00:12:49,480 --> 00:12:51,580 Hãy cứu anh ấy. 224 00:12:52,720 --> 00:12:55,650 Chuẩn bị chuyển cậu ta đi. 225 00:12:58,660 --> 00:13:01,960 Cô hy vọng cháu đã sẵn sàng đối mặt với cảm xúc của mình rồi. 226 00:13:03,300 --> 00:13:04,290 Uh! 227 00:13:05,300 --> 00:13:07,300 Uh! Uh! 228 00:13:07,680 --> 00:13:11,770 Tao biết thằng khốn Băng Quốc đó đã quay lại bắt cô ta. 229 00:13:11,770 --> 00:13:13,100 - Oh! - Rrgh! 230 00:13:13,110 --> 00:13:14,670 Uh! 231 00:13:14,670 --> 00:13:17,540 Uh! Uh! Oh! 232 00:13:17,540 --> 00:13:19,190 - Yah! - Uhh... 233 00:13:19,230 --> 00:13:21,820 Wanheda đang ở đâu? 234 00:13:22,180 --> 00:13:23,780 Huh...Uh! 235 00:13:23,780 --> 00:13:25,650 Yaah! 236 00:13:25,650 --> 00:13:28,220 Wanheda đang ở đâu? 237 00:13:28,220 --> 00:13:29,950 Uh! 238 00:13:29,960 --> 00:13:32,200 - Uh! Uh! - Agh... 239 00:13:32,450 --> 00:13:35,790 Tao hỏi lần cuối... 240 00:13:36,080 --> 00:13:38,580 ...rồi sau đó mày sẽ mất một bàn tay. 241 00:13:44,000 --> 00:13:47,140 Cô có sao không? Cô ổn chứ? 242 00:13:50,380 --> 00:13:52,680 Thợ săn tiền thưởng. 243 00:13:54,890 --> 00:13:57,180 Chúng tôi đến đây để giúp đỡ. 244 00:13:57,180 --> 00:14:00,150 - Nói tiếng Anh đi. - Pike, hãy ra ngoài. 245 00:14:00,150 --> 00:14:02,290 Đưa Monty và Hannah tìm quanh khu vực này. 246 00:14:02,290 --> 00:14:04,750 Hãy đảm bảo là ở đây chỉ có mình cô ta. 247 00:14:10,120 --> 00:14:13,080 Chúng tôi đang tìm Wanheda. 248 00:14:15,230 --> 00:14:17,170 Hắn ta cũng thế. 249 00:14:17,170 --> 00:14:19,900 Làm ơn đi. Cô ấy đang gặp nguy hiểm. 250 00:14:19,910 --> 00:14:22,540 Anh là Skaikru? 251 00:14:22,540 --> 00:14:25,210 Đúng thế. 252 00:14:25,210 --> 00:14:27,880 Đêm qua cô ấy đã ở đây. 253 00:14:27,880 --> 00:14:29,510 Cô ấy có bảo là mình sẽ đi đâu không. 254 00:14:29,510 --> 00:14:31,580 Không. Lúc tôi ngủ thì cô ấy còn ở đây... 255 00:14:31,580 --> 00:14:33,250 nhưng lúc tôi dậy thì đi mất rồi. 256 00:14:33,250 --> 00:14:35,720 Cô ấy có gợi ý về điểm đến tiếp theo không? 257 00:14:35,720 --> 00:14:38,620 Không... 258 00:14:38,620 --> 00:14:41,420 Nhưng hắn thì có. 259 00:14:41,430 --> 00:14:43,930 Hắn bảo đồng bọn của hắn đã quay lại bắt cô ấy. 260 00:14:43,930 --> 00:14:46,830 Hắn là người Băng Quốc. 261 00:14:46,830 --> 00:14:49,700 - Hy vọng các người sẽ tìm được cô ấy. - Cảm ơn cô. 262 00:14:49,700 --> 00:14:52,070 Tin tốt này. Tôi tìm thấy những dấu vết còn mới. 263 00:14:52,070 --> 00:14:53,670 Tuyệt. Khởi động xe đi. 264 00:14:53,670 --> 00:14:56,440 Giờ đến tin xấu. Ở đây có quá nhiều cây. 265 00:14:56,440 --> 00:14:59,040 Chúng ta phải đi bộ. 266 00:15:06,320 --> 00:15:08,720 Uh! 267 00:15:08,720 --> 00:15:10,920 Yên lặng nào. 268 00:15:16,090 --> 00:15:18,800 Quân do thám của Băng Quốc. 269 00:15:21,270 --> 00:15:23,000 Giờ chúng ta sẽ lùi lại. 270 00:15:23,000 --> 00:15:24,970 Rồi sau đó đi đường vòng. 271 00:15:24,970 --> 00:15:26,840 Aah! 272 00:15:26,840 --> 00:15:29,910 Ooh! Oh! 273 00:15:29,910 --> 00:15:33,110 Bọn chúng chết là do lỗi của cô đấy. 274 00:15:40,040 --> 00:15:42,710 Bình tĩnh. 275 00:15:42,710 --> 00:15:44,960 Tôi không muốn gặp rắc rối gì cả. 276 00:15:44,960 --> 00:15:47,710 Hắn là người Băng Quốc. 277 00:15:50,630 --> 00:15:53,090 - Ai đây? - Wanheda. 278 00:15:53,090 --> 00:15:56,300 Tù nhân của Nữ Hoàng chúng ta. 279 00:16:06,770 --> 00:16:09,440 Tôi nói rồi mà... 280 00:16:09,440 --> 00:16:11,240 tôi không muốn gặp rắc rối. 281 00:16:11,240 --> 00:16:14,740 Chúng ta sẽ sống sung sướng cả đời. 282 00:16:14,740 --> 00:16:17,870 Bắt nó đi. 283 00:16:19,370 --> 00:16:22,080 Mày làm gì thế hả? Tao đi bắt nó, giết hắn đi. 284 00:16:44,720 --> 00:16:47,320 Đáng lẽ mọi chuyện không cần phải như thế này. 285 00:16:49,620 --> 00:16:51,750 - Uh! - Oh! 286 00:16:51,760 --> 00:16:53,490 Uh! 287 00:16:57,300 --> 00:16:59,130 Nếu anh muốn giết tôi, 288 00:16:59,130 --> 00:17:00,930 thì anh đã ra tay rồi. 289 00:17:00,930 --> 00:17:03,070 Vẫn còn thời gian mà. 290 00:17:09,030 --> 00:17:12,000 Đã đến tầng 3. 291 00:17:15,570 --> 00:17:17,740 - Cô sao rồi? - Đừng lo cho cô. 292 00:17:17,740 --> 00:17:19,940 Cháu đi lấy máu đi. Còn lại để cô chuẩn bị. 293 00:17:23,580 --> 00:17:26,010 Đừng làm chuyện gì ngu ngốc đấy nhé. 294 00:17:31,590 --> 00:17:35,390 Ý cậu là chuyện quay trở lại đây à? 295 00:17:43,830 --> 00:17:46,130 Mẹ vẫn chưa cho con biết chuyện gì đã xảy ra với bố. 296 00:17:47,870 --> 00:17:50,960 Tất cả những gì bố con muốn là tìm ra con. 297 00:17:51,580 --> 00:17:53,170 Bố yêu con. 298 00:17:53,170 --> 00:17:55,090 Đó là điều quan trọng nhất. 299 00:17:59,480 --> 00:18:01,950 Tôi hỏi cậu câu này nhé? 300 00:18:01,950 --> 00:18:04,120 Báo cáo cuối cùng chúng tôi nhận được từ The Ark, 301 00:18:04,120 --> 00:18:06,620 là các cậu đang bị Người Trái Đất tấn công. 302 00:18:06,620 --> 00:18:08,790 Điều gì đã thay đổi thế? 303 00:18:08,790 --> 00:18:10,930 Hóa ra chúng tôi có kẻ thù chung. 304 00:18:10,930 --> 00:18:13,800 Chuyện gì đã xảy ra với bọn chúng? 305 00:18:13,800 --> 00:18:15,330 - Phe chúng tôi thắng. - Yên lặng. 306 00:18:17,770 --> 00:18:19,400 Lắng nghe đi. 307 00:18:20,800 --> 00:18:22,940 Trống trận. 308 00:18:22,940 --> 00:18:24,610 Azgeda. 309 00:18:24,610 --> 00:18:26,310 Chỉ nhờ tiếng trống mà bà biết là lũ Băng Quốc sao? 310 00:18:26,310 --> 00:18:30,150 Không, là nhờ bọn họ. 311 00:18:30,150 --> 00:18:32,310 Chúng ta phải lôi mấy cái xác ra khỏi đây ngay... 312 00:18:32,320 --> 00:18:34,320 nếu không bọn họ sẽ nghĩ chính chúng ta là hung thủ. 313 00:18:34,320 --> 00:18:35,620 Nhanh lên nào. 314 00:18:35,620 --> 00:18:37,750 Khoan đã. Có 2 người ở hướng 12 giờ. 315 00:18:42,990 --> 00:18:45,030 Là Clarke. 316 00:18:46,300 --> 00:18:48,000 - Này! Khoan đã! - Tránh đường cho tôi ngay. 317 00:18:48,000 --> 00:18:50,700 - Cậu sẽ không đến kịp đâu. - Ông ấy nói đúng đấy. Nhìn kìa. 318 00:18:52,470 --> 00:18:55,100 Chả đời nào chúng ta vượt qua mà không bị phát hiện được. 319 00:18:55,110 --> 00:18:57,840 Chúng ta nên nấp đi, chờ đoàn quân đi qua, 320 00:18:57,840 --> 00:19:00,340 sau đó sẽ tìm Clarke. 321 00:19:02,950 --> 00:19:05,550 Mọi người, đằng kia có một hang động. 322 00:19:07,350 --> 00:19:09,350 Chúng ta gặp may rồi. Đi nào. 323 00:19:09,350 --> 00:19:10,850 - Tôi không thể đi cùng các người được. - Tại sao? 324 00:19:10,850 --> 00:19:12,290 Băng Quốc đã vượt qua biên giới. 325 00:19:12,290 --> 00:19:13,560 Bọn chúng đang hành quân tiến đến chỗ thủ lĩnh chúng tôi. 326 00:19:13,560 --> 00:19:14,860 Tôi phải cảnh báo cô ấy. 327 00:19:14,860 --> 00:19:16,390 - Chúng tôi sẽ cứu Clarke. - Tốt hơn là như thế. 328 00:19:16,390 --> 00:19:17,590 Nếu Nữ Hoàng Băng tìm được cô ta trước, 329 00:19:17,590 --> 00:19:20,330 thì cô ta sẽ chết, và chiến tranh sẽ bùng nổ. 330 00:19:50,030 --> 00:19:52,230 Hét lên lần nữa thì cả 2 ta đều chết hết. 331 00:20:03,040 --> 00:20:04,270 Này... 332 00:20:06,110 --> 00:20:07,810 Ông thật sự đến Thành Phố Ánh Sáng rồi à? 333 00:20:07,810 --> 00:20:08,930 Im đi, Otan. 334 00:20:08,930 --> 00:20:12,050 Chị không muốn nghe cái tên Skrish đó mở miệng ra đâu. 335 00:20:16,120 --> 00:20:18,490 Đến đây. 336 00:20:18,490 --> 00:20:21,090 Đi cùng tôi nào. 337 00:20:22,290 --> 00:20:24,390 Tạ ơn Chúa là lão ta đã tìm được người khác... 338 00:20:24,390 --> 00:20:26,290 để giảng đạo rồi ha? 339 00:20:27,130 --> 00:20:28,300 Cậu không tin à? 340 00:20:28,300 --> 00:20:30,530 Tôi tin việc cô đến đây là có mục đích cả. 341 00:20:30,530 --> 00:20:33,500 Tôi chỉ chưa biết đó là gì thôi. 342 00:20:35,470 --> 00:20:37,570 Chúng tôi được tuyển dụng. 343 00:20:37,570 --> 00:20:39,310 Ai tuyển dụng? 344 00:20:39,310 --> 00:20:40,880 Tôi không biết tên cô ta. 345 00:20:40,880 --> 00:20:44,250 Cô ta đến chỗ chúng tôi bằng một cỗ máy biết bay. 346 00:20:45,920 --> 00:20:47,750 Ý cô là máy bay điều khiển từ xa ấy à? 347 00:20:47,750 --> 00:20:50,720 Cô ta cũng tìm ra bọn tôi bằng cách đó. 348 00:20:50,720 --> 00:20:52,050 Vậy cô làm gì cho cô ta? 349 00:20:52,060 --> 00:20:53,690 Thu thập các thiết bị công nghệ. 350 00:20:53,690 --> 00:20:54,920 Ý cô là ăn trộm. 351 00:20:54,920 --> 00:20:57,560 - Nếu bắt buộc. - Phải rồi. 352 00:20:57,560 --> 00:21:02,300 Chúng tôi mang chiến lợi phẩm lên đảo và giao cho ông ta. 353 00:21:02,300 --> 00:21:05,070 Đó là cách chúng tôi kiếm sống. 354 00:21:05,070 --> 00:21:09,200 Lần này cô ta bảo là bọn họ cần một phương tiện chuyên chở. 355 00:21:15,180 --> 00:21:17,010 Cô đang làm gì thế hả? 356 00:21:18,650 --> 00:21:20,350 Đừng có mà cố làm người hùng, 357 00:21:20,350 --> 00:21:22,020 nếu không lần này tôi sẽ mặc kệ cậu đấy. 358 00:21:22,020 --> 00:21:23,990 Người hùng hả? 359 00:21:23,990 --> 00:21:26,590 Vậy mà tôi cứ tưởng cô hiểu tôi cơ đấy. 360 00:21:26,590 --> 00:21:28,090 Thôi nào. Cô định thật sự ăn trộm ... 361 00:21:28,090 --> 00:21:29,590 của người đã sai cô đi ăn trộm sao? 362 00:21:29,590 --> 00:21:34,030 Shh. Bọn tôi còn có những người mua khác nữa. Giờ thì im đi. 363 00:21:42,570 --> 00:21:45,310 Không phải ý hay đâu. 364 00:21:58,020 --> 00:22:00,050 Được rồi. Oh, bình tĩnh nào Thôi nào. 365 00:22:00,060 --> 00:22:01,960 Bỏ đi, ông bạn cao to. Cô ta vẫn chưa gây ra chuyện gì mà. 366 00:22:01,960 --> 00:22:05,530 Bỏ cô ấy xuống đi! 367 00:22:09,270 --> 00:22:11,730 Yah! Yah! 368 00:22:11,740 --> 00:22:14,370 Ở Thành Phố Ánh Sáng không hề có đau đớn. 369 00:22:17,040 --> 00:22:18,940 Uh! 370 00:22:34,590 --> 00:22:36,790 Cậu có đi hay không? 371 00:22:52,750 --> 00:22:56,080 Nngh... Ohh... 372 00:23:08,730 --> 00:23:10,630 Uh... 373 00:23:12,470 --> 00:23:13,840 Nngh... 374 00:23:14,870 --> 00:23:18,140 Nhích thêm chút nữa là tôi chết chắc. 375 00:23:19,780 --> 00:23:22,480 Có lẽ sau cùng thì cô cũng chả phải Thủ Lĩnh Tử Thần rồi. 376 00:23:24,110 --> 00:23:26,520 Giờ thì lại chịu im miệng sao. 377 00:23:27,580 --> 00:23:32,090 Sao anh lại ẩn nấp khỏi chính người dân của mình? 378 00:23:32,090 --> 00:23:34,860 Tại sao cô lại trốn chạy khỏi lũ Người Trời? 379 00:23:48,040 --> 00:23:51,770 Wanheda vĩ đại... 380 00:23:59,880 --> 00:24:01,880 Kẻ Tàn Sát Ngọn Núi. 381 00:24:03,390 --> 00:24:05,320 Tôi chẳng là ai cả. 382 00:24:07,090 --> 00:24:10,960 Rất nhiều người ở ngoài kia đang truy lùng cô gái "chẳng là ai" đó đấy. 383 00:24:10,960 --> 00:24:15,200 Rõ ràng anh không hề trung thành với Băng Quốc, 384 00:24:15,200 --> 00:24:17,300 vậy anh đưa tôi tới đó làm gì? 385 00:24:21,010 --> 00:24:23,270 Nghe này. Dù Nữ Hoàng Băng hứa hẹn với anh mức giá nào... 386 00:24:23,270 --> 00:24:26,040 thì người của tôi sẽ trả hơn thế nữa. 387 00:24:26,040 --> 00:24:28,610 Tôi nghi ngờ chuyện đó đấy, 388 00:24:28,610 --> 00:24:30,650 họ chả rộng rãi với một người đã bỏ mặc bọn họ đâu. 389 00:24:32,550 --> 00:24:34,620 Anh không biết gì về tôi cả. 390 00:24:34,620 --> 00:24:37,120 Tôi biết là cô đã chọn cách giải quyết hèn nhát nhất. 391 00:24:37,120 --> 00:24:39,150 Làm như anh khác tôi lắm ấy? 392 00:24:39,160 --> 00:24:42,620 Anh cũng chỉ ngụy trang như tôi thôi. 393 00:24:42,630 --> 00:24:45,330 Anh cũng là một kẻ chạy trốn như tôi. 394 00:24:45,330 --> 00:24:47,860 Cùng cảnh màn trời chiếu đất như tôi. 395 00:24:47,870 --> 00:24:51,230 Tôi bị trục xuất, không như cô. 396 00:24:51,240 --> 00:24:53,800 Cô còn có được lựa chọn, 397 00:24:53,800 --> 00:24:58,070 và không, tôi sẽ không đưa cô về với người của cô... 398 00:25:01,580 --> 00:25:04,050 Bởi vì cô đang trên đường về nhà tôi. 399 00:25:11,690 --> 00:25:15,220 - Chúng ta sẽ mất dấu cô ấy mất. - Bình tĩnh. Giữ sức đi. 400 00:25:15,230 --> 00:25:18,030 Kane nói đúng đấy. Đội quân sẽ rời đi sớm thôi. 401 00:25:18,030 --> 00:25:20,360 Cậu sẽ cần sức lực cho những chuyện sắp tới. 402 00:25:40,450 --> 00:25:44,590 Con cần phải biết chuyện gì đã xảy ra. 403 00:25:44,590 --> 00:25:47,090 Monty... 404 00:25:47,090 --> 00:25:49,260 Xin mẹ đấy. 405 00:25:58,300 --> 00:26:00,640 Bọn mẹ tiếp đất trên một lớp tuyết. 406 00:26:05,980 --> 00:26:09,240 Bố con bảo... 407 00:26:09,250 --> 00:26:11,580 nó đã ngăn cản phần nào tác động của vụ va chạm. 408 00:26:11,580 --> 00:26:13,150 Đó là lý do cả Trạm đều sống sót. 409 00:26:17,250 --> 00:26:21,920 Tuyết trông rất đẹp, nó... 410 00:26:26,130 --> 00:26:27,300 Charles? 411 00:26:29,000 --> 00:26:32,470 Mấy đứa trẻ chơi đùa trên sân tuyết. 412 00:26:37,110 --> 00:26:41,140 Chúng là những người đầu tiên đã chết... 413 00:26:42,550 --> 00:26:44,680 15 đứa nhóc. 414 00:26:46,420 --> 00:26:48,830 Nếu không nhờ bố cậu, 415 00:26:48,830 --> 00:26:51,120 thì sẽ còn nhiều hơn thế nữa. 416 00:26:51,120 --> 00:26:53,720 Ông ấy kéo 4 đứa nhóc quay lại phi thuyền, 417 00:26:53,720 --> 00:26:57,190 và cả 4 đều sống tới hôm nay. 418 00:26:59,800 --> 00:27:03,470 Chúng đã tấn công lúc bố cậu quay lại cứu đứa thứ 5. 419 00:27:05,800 --> 00:27:09,470 Bố cậu đã hy sinh như một người hùng, Monty. 420 00:27:14,140 --> 00:27:17,680 Và kể từ đó chúng tôi đã săn lùng lũ Người Trái Đất. 421 00:27:17,680 --> 00:27:20,350 Đó là Băng Quốc. 422 00:27:20,350 --> 00:27:23,350 Không phải tất cả Người Trái Đất đều giống nhau. 423 00:27:23,350 --> 00:27:25,750 Đối với tôi thì bọn chúng là một. 424 00:27:37,070 --> 00:27:39,730 Ngay khi Otan đến đây, thì chúng ta có thể lên đường. 425 00:27:39,740 --> 00:27:41,670 Đồng phạm hả? 426 00:27:47,580 --> 00:27:49,390 Dù bên trong đó có thứ gì, 427 00:27:49,390 --> 00:27:51,280 thì chúng ta cũng sẽ chia 3. 428 00:27:51,280 --> 00:27:54,250 Cậu xứng đáng được nhận mà. 429 00:27:54,250 --> 00:27:56,350 Ừ, và chỉ cần giết người thôi ha. 430 00:28:06,660 --> 00:28:09,700 Cảm ơn cậu vì đã cứu mạng tôi. 431 00:28:16,110 --> 00:28:18,070 Để tôi. 432 00:28:25,080 --> 00:28:28,150 Tôi cũng làm được mà. 433 00:28:34,220 --> 00:28:38,260 Công nghệ phải thế này chứ. 434 00:28:41,370 --> 00:28:43,970 Còn hơn cả thế nữa. 435 00:28:43,970 --> 00:28:46,030 Cái gã chó đẻ đó mang cả cô ta theo. 436 00:28:46,040 --> 00:28:49,140 Mang ai theo cơ? 437 00:28:50,440 --> 00:28:51,500 Lâu quá đấy. 438 00:28:51,500 --> 00:28:53,410 Đáng lẽ hai người không nên mở chiếc hộp đó ra. 439 00:28:53,410 --> 00:28:55,510 Phải xem thử kiếm chác được gì chứ. Nhìn đi. 440 00:28:59,420 --> 00:29:01,550 Em không mang khăn choàng. 441 00:29:06,990 --> 00:29:09,220 Sao cậu biết cách làm thế hả? 442 00:29:09,230 --> 00:29:11,160 Đưa cái ba lô cho tôi, John. 443 00:29:11,160 --> 00:29:13,500 Heh. Không. 444 00:29:15,300 --> 00:29:18,800 - Huh! - Bình tĩnh. Bình tĩnh đã nào. 445 00:29:19,770 --> 00:29:23,140 Em đang làm gì thế hả? Otan, bỏ chị ra đi. 446 00:29:23,140 --> 00:29:25,970 Mọi chuyện không cần phải như thế này đâu, John. 447 00:29:25,980 --> 00:29:27,530 Chuyện quái gì đang xảy ra thế? 448 00:29:27,530 --> 00:29:29,780 Otan đã bị tẩy não. Đó là chuyện đã xảy ra đấy. 449 00:29:29,780 --> 00:29:32,080 Hôm nay không nhất thiết phải có người chết đâu. 450 00:29:32,080 --> 00:29:34,780 Nói tôi nghe, cô bạn tưởng tượng của ông có chống thấm được không? 451 00:29:34,790 --> 00:29:37,620 - Cùng xem thử nhé? - Cô ấy không phải tưởng tượng. 452 00:29:37,620 --> 00:29:40,960 Cô ấy có thật và cô ấy sẽ giúp được cậu. 453 00:29:40,960 --> 00:29:43,990 Cậu chỉ cần nói lời đồng ý thôi. 454 00:29:43,990 --> 00:29:47,030 Ông thả cô ấy ra là coi như xong chuyện. 455 00:29:47,030 --> 00:29:50,470 Cậu đang phải chịu rất nhiều sự đau đớn, John. 456 00:29:50,470 --> 00:29:52,530 Tôi cũng từng như thế rồi. 457 00:29:52,540 --> 00:29:55,370 Việc mất đi con trai gần như đã giết chết tôi. 458 00:29:55,370 --> 00:29:58,410 Thành Phố Ánh Sáng đã khiến tôi nhẹ lòng hơn. 459 00:29:58,410 --> 00:30:01,380 Giúp tôi trở nên hoàn thiện. 460 00:30:01,380 --> 00:30:04,880 Tôi có thể gỡ đi gánh nặng của cậu, John. 461 00:30:04,880 --> 00:30:07,980 Cậu chỉ cần trả lại món đồ của tôi thôi. 462 00:30:10,520 --> 00:30:12,080 Tôi có ý hay hơn này. 463 00:30:12,080 --> 00:30:13,580 Dừng lại! 464 00:30:13,660 --> 00:30:15,520 Ông muốn tôi dừng hả? 465 00:30:15,530 --> 00:30:17,080 Thả cô ấy ra ngay, nếu không tôi sẽ... 466 00:30:17,080 --> 00:30:19,290 để con phò váy đỏ đó chết đuối đấy. 467 00:30:30,640 --> 00:30:33,740 Được thôi. Otan... 468 00:30:33,740 --> 00:30:36,080 Emori, lên thuyền đi. 469 00:30:39,580 --> 00:30:41,750 Giờ thì đưa ba lô cho tôi. 470 00:30:44,190 --> 00:30:47,060 Của ông đây, Trạm Trưởng. Uh! 471 00:30:48,590 --> 00:30:53,360 Nổ máy đi. Chúng ta sẽ rời khỏi đây. 472 00:30:53,360 --> 00:30:55,300 Ra khơi may mắn nha, Jaha. 473 00:31:05,540 --> 00:31:08,340 Chúng ta nên đuổi theo họ. 474 00:31:08,350 --> 00:31:13,280 Không cần đâu. Rồi họ sẽ hiểu thôi. 475 00:31:13,280 --> 00:31:16,220 Sao cô có thể chắc chắn đến vậy? 476 00:31:16,220 --> 00:31:20,090 Vì tôi vẫn chưa cho ông biết phần tuyệt vời nhất. 477 00:31:21,890 --> 00:31:25,090 Ông cũng biết là ở đây không hề có nỗi đau. 478 00:31:25,100 --> 00:31:29,800 Và ở Thành Phố Ánh Sáng cũng không hề tồn tại cái chết. 479 00:31:50,700 --> 00:31:52,900 Cậu ta đã tỉnh lại. 480 00:32:00,390 --> 00:32:02,850 Chào mừng trở lại, người anh em. 481 00:32:03,440 --> 00:32:06,070 Đang ở Núi à? 482 00:32:07,070 --> 00:32:10,030 Đây là cách duy nhất cứu được anh. 483 00:32:11,690 --> 00:32:14,360 Cảm ơn, Abby. 484 00:32:14,360 --> 00:32:16,330 Khi nào chúng ta đưa anh ấy về được? 485 00:32:16,330 --> 00:32:17,860 Chúng ta ở đây nguy hiểm lắm. 486 00:32:17,860 --> 00:32:19,230 Nơi này vừa cứu mạng anh ta đấy. 487 00:32:19,230 --> 00:32:21,170 Không đơn giản như thế đâu. 488 00:32:21,170 --> 00:32:23,400 Người dân của chúng tôi, trong mắt họ... 489 00:32:23,400 --> 00:32:25,400 nơi này chỉ có chết chóc. 490 00:32:25,410 --> 00:32:28,040 Người dân của chúng ta đã lầm, Lincoln, 491 00:32:28,040 --> 00:32:31,680 và chúng ta có thể thay đổi suy nghĩ của họ. 492 00:32:31,680 --> 00:32:36,250 Nơi chốn vô tri thì không tà ác, người anh em à. 493 00:32:36,250 --> 00:32:39,250 Con người mới tà ác. 494 00:32:39,250 --> 00:32:41,920 Cô Abby, nơi này, 495 00:32:41,920 --> 00:32:45,220 có thể giúp ích được rất nhiều... 496 00:32:45,230 --> 00:32:48,230 cho người dân của chúng ta và cả bọn họ nữa. 497 00:32:58,370 --> 00:33:01,640 Chúng ta phải tìm hy vọng ở đâu đó chứ. 498 00:33:07,950 --> 00:33:09,650 Được rồi. 499 00:33:12,420 --> 00:33:14,120 Được rồi gì ạ? 500 00:33:17,590 --> 00:33:19,860 Được rồi. Mở cửa ra đi. 501 00:33:36,280 --> 00:33:38,180 Nó ở đâu rồi? 502 00:33:43,520 --> 00:33:45,650 Thôi nào! Uh! 503 00:33:46,990 --> 00:33:48,150 Uh! 504 00:33:48,990 --> 00:33:51,360 Agh! 505 00:33:54,230 --> 00:33:56,330 Yaah! Aah! Aah! 506 00:33:56,330 --> 00:33:58,030 Aah! 507 00:34:28,130 --> 00:34:30,930 - Này. - Tớ ổn mà. 508 00:34:34,100 --> 00:34:36,330 Đây là bức tranh cô ấy thích nhất... 509 00:34:38,070 --> 00:34:41,170 Đại diện cho Tầng Địa Ngục Thứ 2, 510 00:34:41,180 --> 00:34:45,680 cơ mà nghĩ về nó thì sẽ thấy khá là mỉa mai. 511 00:34:48,650 --> 00:34:52,620 Tớ nói với cô ấy là tớ cũng thích nhưng... 512 00:34:52,620 --> 00:34:54,050 Tớ không biết nữa. 513 00:35:01,630 --> 00:35:04,130 Tớ nhớ cô ấy lắm. 514 00:35:10,970 --> 00:35:13,110 Rồi sẽ ổn hơn thôi mà. 515 00:35:17,650 --> 00:35:20,110 Khi... Khi nào chứ? 516 00:35:20,980 --> 00:35:24,250 42 người trong bọn con đã sống sót. 517 00:35:24,250 --> 00:35:26,720 Bọn con đã làm chuyện buộc phải làm. 518 00:35:26,720 --> 00:35:30,890 Cậu đã làm đúng. Giết hoặc bị giết. 519 00:35:35,360 --> 00:35:38,330 Vậy giờ Mount Weather là của chúng ta rồi à? 520 00:35:38,330 --> 00:35:40,500 Ừ. 521 00:35:41,600 --> 00:35:43,200 Chúng tôi đến đó lấy các nhu yếu phẩm cần thiết. 522 00:35:43,200 --> 00:35:44,800 Nhu yếu phẩm á? 523 00:35:44,810 --> 00:35:46,870 Đó là thành phố chống phóng xạ dưới lòng đất đấy. 524 00:35:46,870 --> 00:35:49,210 Các phe đã thỏa thuận đình chiến. 525 00:35:49,210 --> 00:35:50,940 Chúng ta phải suy nghĩ về nhận thức của từng người. 526 00:35:50,940 --> 00:35:52,410 Anh cần phải nghĩ về hậu quả... 527 00:35:52,410 --> 00:35:54,150 nếu lũ Người Trái Đất phá vỡ thỏa thuận, 528 00:35:54,150 --> 00:35:56,020 Vì chắc chắn bọn chúng sẽ làm thế. 529 00:36:04,190 --> 00:36:06,090 Chết tiệt thật. 530 00:36:07,400 --> 00:36:10,600 Bellamy, anh đang làm gì thế hả? 531 00:36:22,540 --> 00:36:25,180 Hmm. 532 00:37:09,770 --> 00:37:17,170 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 533 00:37:17,170 --> 00:37:24,570 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 534 00:37:24,570 --> 00:37:26,540 Huh... 535 00:37:28,080 --> 00:37:30,740 Bellamy. 536 00:37:30,740 --> 00:37:32,640 - Tôi sẽ cứu cô ra khỏi đây. - Coi chừng! 537 00:37:32,640 --> 00:37:35,620 - Uh! - Ooh! Uh! 538 00:37:35,620 --> 00:37:37,650 Làm ơn. Xin đừng. 539 00:37:37,650 --> 00:37:40,150 Tôi sẽ làm bất cứ chuyện gì. Tôi sẽ không chống cự nữa. 540 00:37:40,150 --> 00:37:43,290 Chỉ làm ơn đừng giết anh ấy. 541 00:37:53,130 --> 00:37:54,100 Cảm ơn anh. 542 00:37:54,100 --> 00:37:55,580 - Huh! - Aagh! 543 00:37:55,580 --> 00:37:57,120 Huh! Aagh! 544 00:37:57,120 --> 00:38:00,810 Đừng có bám theo bọn tao. 545 00:38:11,790 --> 00:38:15,130 Ugh! Ah... 546 00:38:15,130 --> 00:38:17,770 Uh! Ah! 547 00:38:17,770 --> 00:38:20,600 Huh... Gaah! Aagh! 548 00:38:20,600 --> 00:38:23,070 Bellamy. Anh ấy bị thương rồi. 549 00:38:23,070 --> 00:38:25,410 Cậu ta ở đây. 550 00:38:25,410 --> 00:38:27,240 Chúng tôi đã bảo là chờ đội quân đi khỏi mà. 551 00:38:27,240 --> 00:38:29,110 Có chuyện gì thế? 552 00:38:29,110 --> 00:38:32,880 Tôi... Tôi đã suýt cứu được cô ấy... 553 00:38:32,880 --> 00:38:35,220 Pike, tìm dấu vết của bọn họ đi. 554 00:38:35,220 --> 00:38:38,420 Vô ích thôi. Hắn ta biết mình đang bị theo dõi rồi. 555 00:38:42,530 --> 00:38:45,130 - Ah! - Này... 556 00:38:45,130 --> 00:38:47,760 Cậu thậm chí còn không bước đi được. 557 00:38:47,760 --> 00:38:51,400 Thì sao? Chúng ta cứ thể bỏ cuộc... 558 00:38:51,400 --> 00:38:53,630 và để hắn giết cô ấy à? 559 00:38:53,640 --> 00:38:55,540 Rrgh! Chúa ơi... 560 00:38:55,540 --> 00:38:58,610 Bellamy, tôi cũng muốn tìm cậu ấy, 561 00:38:58,610 --> 00:38:59,900 Nhưng nhìn chân anh đi. 562 00:38:59,900 --> 00:39:01,640 Anh có thể chết ngoài này đấy. Chúng ta không thấy dấu vết nào cả. 563 00:39:01,640 --> 00:39:04,080 Chúng ta không thể mất Clarke được. Chúng ta... 564 00:39:08,790 --> 00:39:11,020 Chúng ta không thể mất cô ấy được. 565 00:39:11,020 --> 00:39:13,450 Chúng ta sẽ tìm được Clark mà. 566 00:39:13,460 --> 00:39:15,660 Rồi chúng ta sẽ tìm được cách, tôi hứa đấy... 567 00:39:17,730 --> 00:39:20,530 Nhưng không phải như thế này. 568 00:39:25,970 --> 00:39:28,140 Được rồi. 569 00:39:28,140 --> 00:39:30,270 Để tôi đỡ anh. Được rồi. 570 00:39:30,270 --> 00:39:32,140 Chúng ta quay về thôi. 571 00:39:39,560 --> 00:39:43,480 Wanheda, như đã hứa. 572 00:39:52,800 --> 00:39:54,300 Chào, Clarke. 573 00:40:02,510 --> 00:40:05,210 Thỏa thuận là anh mang cô ấy đến đây một cách lành lặn. 574 00:40:05,210 --> 00:40:07,710 Cô ta chống cự dữ lắm. 575 00:40:07,710 --> 00:40:11,150 Tôi cũng nghĩ thế. 576 00:40:11,150 --> 00:40:14,520 Tôi đã làm xong phần mình. Giờ đến lượt cô. 577 00:40:14,520 --> 00:40:17,380 Gỡ bỏ lệnh trục xuất đi. 578 00:40:17,390 --> 00:40:20,020 Tôi nghe nói đoàn quân của mẹ anh đang hành quân ở Polis. 579 00:40:20,020 --> 00:40:22,090 Chuyện đó không liên quan gì đến tôi cả. 580 00:40:22,090 --> 00:40:23,150 Hãy tôn trọng thỏa thuận giữa chúng ta. 581 00:40:23,150 --> 00:40:26,460 Tôi sẽ làm thế khi Nữ Hoàng của ông tôn trọng mối liên minh giữa hai bộ tộc. 582 00:40:26,460 --> 00:40:30,030 Giam Hoàng Tử Xứ Azgeda vào ngục. 583 00:40:30,030 --> 00:40:31,570 - Tuân lệnh. - Tuân lệnh. 584 00:40:39,680 --> 00:40:41,840 - Còn Wanheda thì sao? - Để bọn ta ở riêng. 585 00:40:48,280 --> 00:40:50,680 Các ngươi nghe ta nói rồi đấy. 586 00:40:55,180 --> 00:40:57,800 Đỡ cô ấy đứng dậy. 587 00:40:58,960 --> 00:41:01,060 Uh! 588 00:41:02,130 --> 00:41:05,370 Tôi xin lỗi. 589 00:41:05,370 --> 00:41:07,770 Đây là cách duy nhất. 590 00:41:07,770 --> 00:41:09,270 Tôi phải đảm bảo một thủ lĩnh không... 591 00:41:09,270 --> 00:41:12,340 rơi vào tay của Nữ Hoàng Băng. 592 00:41:12,340 --> 00:41:16,380 Chiến tranh đang dần hình thành rồi Clarke. 593 00:41:16,380 --> 00:41:18,380 Tôi cần cô. 594 00:41:18,380 --> 00:41:21,080 Uh! Aah! Đồ khốn nạn! 595 00:41:21,080 --> 00:41:23,620 Ugh! Cô muốn Thủ Lĩnh Tử Thần hả? 596 00:41:23,620 --> 00:41:26,520 Giờ thì cô có rồi đấy! Aah! 597 00:41:26,520 --> 00:41:29,320 Tôi sẽ giết cô! Aah! 598 00:41:29,330 --> 00:41:33,130 Aah! Không! Oh! 599 00:41:33,130 --> 00:41:35,800 Ah! Ah! 600 00:41:45,340 --> 00:46:45,340 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam