1 00:00:01,700 --> 00:00:03,831 "لقد ولِدنا في السماء" 2 00:00:03,913 --> 00:00:06,678 "أخبرونا أن الأرض غير مأهولة" 3 00:00:06,679 --> 00:00:12,415 ولكن كانوا مخطئين" "وكنا نقاتل للنجاة منذ لحظة هبوطنا 4 00:00:12,417 --> 00:00:17,064 البعض منا تحطموا" ،ولكن معظمنا مازالوا هنا 5 00:00:17,066 --> 00:00:19,473 يبحثون عن ناجين "(آخرين من الـ(آرك 6 00:00:19,475 --> 00:00:24,187 يحاولون بناء شيء حقيقي "ويظل للأبد من البرية .. موطن 7 00:00:24,189 --> 00:00:28,703 يعتقد قادتنا أنه كي ننجو، علينا" ،عقد السلام مع الأرضيين 8 00:00:28,705 --> 00:00:33,151 "ولكن السلام مفهوم غريب هنا ... 9 00:00:33,153 --> 00:00:36,562 لن أدخل - .. (كلارك) - 10 00:00:36,564 --> 00:00:41,745 رؤية وجوههم كل يوم سيذكرني بما فعلت لأحضرهم هنا 11 00:00:41,747 --> 00:00:43,952 قد نتقابل مجدّداً 12 00:00:43,954 --> 00:00:45,691 سنذهب لمدينة النور 13 00:00:45,693 --> 00:00:48,100 فلتغتنم هذه الفرصة (معي يا (مورفي 14 00:00:48,102 --> 00:00:51,946 (اهلاً بك يا (ثولونيس كنت في إنتظارك منذ زمن 15 00:00:51,948 --> 00:00:53,685 (أدعى (آلي 16 00:00:55,994 --> 00:00:59,905 حاولت وقفها، آسف جداً 17 00:01:13,084 --> 00:01:16,225 تم غلق باب الإحتواء 18 00:01:16,227 --> 00:01:19,068 هيّا، هيّا 19 00:01:19,070 --> 00:01:21,141 !بحقك 20 00:01:21,143 --> 00:01:23,984 كريس) أين أنت يا رجل؟) 21 00:01:25,056 --> 00:01:28,499 كريس)؟) 22 00:01:30,407 --> 00:01:31,910 !(كريس) 23 00:01:33,851 --> 00:01:37,495 لقد عرفت، الأخبار خاطئة. لم تكن الصين الفاعلة 24 00:01:37,497 --> 00:01:39,368 ذلك الوغد اللعين ترك (آلي) تخرج 25 00:01:39,370 --> 00:01:41,508 ساعدني، الإشعاع قادم 26 00:01:41,509 --> 00:01:45,454 ما لم نريد مشاركة هذا المكان مع الجثة، علينا إخراجه 27 00:01:45,456 --> 00:01:49,267 هيّا 28 00:02:04,753 --> 00:02:10,235 حاولت ردعها ،ولكني فقدت السيطرة 29 00:02:11,843 --> 00:02:14,048 .أنا آسف جداً 30 00:02:15,088 --> 00:02:17,093 (عام 2051، (بيكا) تقابل (آلي 31 00:02:17,095 --> 00:02:21,340 كريس) علي العودة للعمل) - نحن نعمل هنا - 32 00:02:21,342 --> 00:02:24,517 أرادتها (آلي) أن تكون مفاجأة 33 00:02:27,228 --> 00:02:30,001 (مرحبا يا (بيكا 34 00:02:31,007 --> 00:02:36,957 من فعل هذا؟ - أنا، ألاّ توافقين؟ - 35 00:02:36,959 --> 00:02:40,369 كما تعلمين، لم أظن أني بحاجة لتجسيد الإله 36 00:02:40,371 --> 00:02:43,211 أنتِ من فعل 37 00:02:43,213 --> 00:02:47,927 ولماذا ليس خالقي؟ 38 00:02:47,929 --> 00:02:49,699 الرجاء حدّدي أومرك الأساسية 39 00:02:49,701 --> 00:02:52,442 أوامري الأساسية .. هي جعل الحياة أفضل 40 00:02:52,444 --> 00:02:55,016 .. جعل الحياة أفضل 41 00:02:55,018 --> 00:02:57,157 وكيف ستفعلين ذلك؟ - بإصلاح جذور المشكلة - 42 00:02:57,159 --> 00:03:04,515 بإصلاح جذور المشكلة 43 00:03:04,517 --> 00:03:08,026 وما هي جذور المشكلة يا (آلي)؟ 44 00:03:08,028 --> 00:03:11,103 الكثير من الناس 45 00:03:11,105 --> 00:03:14,982 الكثير من الناس؟ - !الكثير من الناس - 46 00:03:14,984 --> 00:03:18,895 أجل، لقد إهتممتِ بهذا بكل تأكيد، صصحيح؟ 47 00:03:22,409 --> 00:03:28,493 ستة وثمانون يوماً وانتهى آخر صندوق طعام لدي 48 00:03:32,642 --> 00:03:36,319 لم أظن أبداً أنني سأشتاق للـ(آرك) كثيراً 49 00:03:36,321 --> 00:03:39,663 ولكن على أي حال (لو كنت ترى هذا يا (جاها 50 00:03:39,665 --> 00:03:46,653 يعني أنّك لست ميتاً !لذا، سحقاً لك 51 00:03:55,718 --> 00:03:57,890 هيّا 52 00:04:04,145 --> 00:04:05,448 .. أنا 53 00:04:11,470 --> 00:04:13,842 تم فتح باب الإحتواء 54 00:04:36,753 --> 00:04:39,326 !انتظري! عودي إلى هنا 55 00:04:55,983 --> 00:04:57,720 (جون) 56 00:05:00,631 --> 00:05:02,736 ها أنت 57 00:05:02,738 --> 00:05:05,144 (جاها) - أهلاً بك - 58 00:05:07,219 --> 00:05:13,638 لدينا الكثير لنتكلم عنه والقليل من الوقت 59 00:05:13,640 --> 00:05:15,679 (لقد وجدتها يا (جون 60 00:05:15,681 --> 00:05:18,086 !مدينة النور حقيقية 61 00:05:19,894 --> 00:05:23,002 !لقد تركتني أعيش 62 00:05:23,004 --> 00:05:24,474 حسناً 63 00:05:41,043 --> 00:05:43,615 {\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}\\ المائة \\ {\fnAndalus\fs38\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة الأولى" "بعنوان: وانهيدا: الجزء الأول" 64 00:06:41,532 --> 00:06:45,208 لقد تمكن مني ولكنه كان عدواني جداً 65 00:06:45,210 --> 00:06:46,613 أياً كان ما تقول 66 00:06:48,688 --> 00:06:53,101 هل ستستلم سريعاً؟ - ذاهب للتمشيط، القطاع سبعة - 67 00:06:53,103 --> 00:06:55,910 هاربر)، لننتهي من هذا) 68 00:06:57,584 --> 00:07:01,328 أرادتك الحاكمة أن تحصل على هذه 69 00:07:01,330 --> 00:07:05,609 (أنا من الـ(تريكرو - الزي لا يُغير هذا - 70 00:07:05,611 --> 00:07:10,157 (هذا موطننا الآن يا (لينكون لقد حاربنا لأجله 71 00:07:10,159 --> 00:07:12,464 الكثير من أصدقائنا ماتوا لأجله 72 00:07:12,466 --> 00:07:15,240 في الـ(آرك)، الزي يعني شيء مختلف 73 00:07:15,242 --> 00:07:20,123 ،ولكن هنا بالأسفل إنه يعني ما نريده سوياً 74 00:07:20,125 --> 00:07:23,366 أختي ستفهم هذا في نهاية المطاف 75 00:07:24,974 --> 00:07:27,481 كوّنا أزواجاً وتقاتلاً الأن 76 00:07:29,723 --> 00:07:34,570 أنت، القطاع سبعة، هذا يجعلك بقرب حدود أمة الثلج 77 00:07:34,572 --> 00:07:35,740 أجل، أعرف 78 00:07:35,742 --> 00:07:40,422 لا يعني أن (أزغيدا) جزء من تحالف الحاكمة لا يعني أنهم يحترمون وقف الضرب 79 00:07:40,424 --> 00:07:42,363 يجب أن أذهب في الاستطلاع - أتمنى ذلك - 80 00:07:42,365 --> 00:07:46,676 جميعنا يريد ولكن حتى توافق ،الحاكمة على رفع أوامر القتل عنك 81 00:07:46,678 --> 00:07:49,251 ستكون بمتاعب .أكثر مما تستحق 82 00:08:03,266 --> 00:08:07,611 هذا أول نوم للحاكمة منذ يومين - سأكون سريعاً إذاً - 83 00:08:07,613 --> 00:08:11,926 ،سنذهب للقطاع سبعة أظن علينا تسليح الوحدة كاملة 84 00:08:11,928 --> 00:08:16,841 تم منح الإذن ولكن قواعد الإشتباك مازالت سارية 85 00:08:16,843 --> 00:08:18,280 .إستجابة برد فعل غير مميت .. 86 00:08:18,282 --> 00:08:20,286 عُلم 87 00:08:20,288 --> 00:08:26,105 بيلامي)، لم يكن هناك) (هجوم منذ أحداث (ماونت ويزر 88 00:08:26,107 --> 00:08:27,844 لقد مر ثلاث أشّهر 89 00:08:27,846 --> 00:08:31,122 ويظن قومنا أن هذا فعلاً سلام حقيقي 90 00:08:31,124 --> 00:08:37,008 حاولا ألاّ تفسد هذا - حاضر يا سيدي - 91 00:08:38,347 --> 00:08:45,837 قطع شوطاً طويلاً - إنه عمل قيد التنفيذ - 92 00:08:45,839 --> 00:08:51,956 (كنت أحلم أننا في الـ(آرك قبل أن نرسل الأولاد للأرض 93 00:08:59,031 --> 00:09:01,893 {\pos(130,130)} "أزغيدا" 94 00:08:59,037 --> 00:09:01,894 {\pos(340,220)} "القطاع سبعة" "تريكرو" 95 00:09:01,894 --> 00:09:04,534 ربما تكون في القطاع السابع 96 00:09:04,536 --> 00:09:07,243 بوسعنا إرسال فرقة بحث آخرى 97 00:09:09,719 --> 00:09:14,700 لن يجدوها، إلاّ لو كانت جاهزة ليعثر عليها 98 00:09:14,702 --> 00:09:19,550 سيدي، سيدتي - لدي مرضى لآراهم - 99 00:09:21,457 --> 00:09:25,603 سيدي، وردتنا إشارة على الخط المشفر، 3 كيلو مترات 100 00:09:25,605 --> 00:09:27,844 ثلاث كيلو مترات 101 00:09:27,846 --> 00:09:31,622 .تريدنا أن نتقابل 102 00:09:37,009 --> 00:09:40,251 مونتي)، لماذا لست مستعداً؟) 103 00:09:40,253 --> 00:09:44,331 أنا مستعد ولكنه ليس 104 00:09:55,101 --> 00:10:01,053 ماذا علينا أن نفعل؟ - علينا تركه هذه المرة - 105 00:10:01,055 --> 00:10:06,303 ،لن يتحسن موت (مايا) حطّمه 106 00:10:06,305 --> 00:10:08,611 إنه يحتاج لهذه 107 00:10:12,559 --> 00:10:14,429 أمسك ذراع معي 108 00:10:15,669 --> 00:10:19,145 هيّا بنا 109 00:10:28,712 --> 00:10:32,088 زيك)، قلت أنتج أولاً) الفن لا يكون سيئاً 110 00:10:32,090 --> 00:10:34,730 مونتي) إنه لك) 111 00:10:35,535 --> 00:10:39,680 مرحبا، كان تمشيط سهل؟ 112 00:10:39,682 --> 00:10:45,131 أكره ذاك المكان - أعرف - 113 00:10:46,371 --> 00:10:49,546 رغم هذا، أحضرت لك شيئًا 114 00:10:53,527 --> 00:10:58,006 قلت أن والدتك إعتادت قراءة هذا لك 115 00:10:58,008 --> 00:11:05,197 ظننتك ستحبه - أحبه، شكراً لكِ - 116 00:11:11,419 --> 00:11:16,367 !أنت! رويدك - صباح الخير لكِ أيضاً - 117 00:11:19,780 --> 00:11:21,149 ما المغزى منه إذا لم نطلق؟ 118 00:11:21,151 --> 00:11:23,724 ،بوسعنا ذلك ولكن ليس للقتل هذا سائر على الجميع 119 00:11:23,726 --> 00:11:26,099 أين (أوكتيفيا)؟ - سنذهب خارج الجدار - 120 00:11:26,101 --> 00:11:28,373 هل ظننت حقاً أنها ستفوت هذا؟ 121 00:11:31,686 --> 00:11:34,392 آسف، أكان بارداً؟ 122 00:11:40,949 --> 00:11:46,332 بدون سلاح لك حتى تفيق - لا أريد واحداً - 123 00:11:50,447 --> 00:11:52,786 .لنفعل هذا 124 00:11:57,136 --> 00:11:59,274 كُن بأمان 125 00:12:08,073 --> 00:12:09,943 إنها جيدة لك - اصمتي - 126 00:12:09,945 --> 00:12:12,920 (حاذروا، قد يذيبها (مونتي 127 00:12:12,922 --> 00:12:14,759 !يكفي 128 00:12:14,761 --> 00:12:18,638 ريفين)، أخرِجينا) 129 00:12:30,546 --> 00:12:32,818 أظننا وجدناها 130 00:12:32,820 --> 00:12:35,293 حاولي مجاراتي 131 00:13:17,533 --> 00:13:21,076 "ولكن اليوم" 132 00:13:21,078 --> 00:13:24,387 "الذي بعد غد" 133 00:13:24,389 --> 00:13:28,601 محال، إذا كنت ستطلق العنان، لا يمكنك الإختفاء ببساطة 134 00:13:32,014 --> 00:13:35,122 مهلاً، لا بأس إنها رحلة طويلة 135 00:13:47,666 --> 00:13:50,239 "لماذا لا أحصل على قبلة واحدة؟" 136 00:13:50,241 --> 00:13:52,847 "لماذا لا أحصل على قبلة واحدة؟" 137 00:13:52,849 --> 00:13:55,356 "ربما شيء لا أود تفويته" 138 00:13:55,358 --> 00:13:58,398 لكني نظرت إلى" "بنطالك وأردت قُبلة 139 00:13:58,400 --> 00:14:00,807 "لماذا لا أحصل على ما أريد؟" 140 00:14:00,809 --> 00:14:03,349 "لماذا لا أحصل على ما أريد؟" 141 00:14:03,351 --> 00:14:05,990 "صدقني، أعرف ما أفعل" 142 00:14:05,992 --> 00:14:09,000 ولكن ثمة شيء" "لا يجعلني أحبك 143 00:14:09,002 --> 00:14:13,615 "اليوم بعد غد" 144 00:14:13,617 --> 00:14:19,134 "أغضب وسأقول" 145 00:14:19,136 --> 00:14:24,651 "اليوم الذي أمامي" 146 00:14:24,653 --> 00:14:29,568 "عندما أنحني لأقول طاب مساءك" 147 00:14:29,570 --> 00:14:32,477 لا تطلق، تطلق هذا" "الشيء عليّ 148 00:14:32,479 --> 00:14:35,520 لا تطلق، تطلق هذا" "الشيء عليّ 149 00:14:35,522 --> 00:14:38,330 "تعرف أنني أتعاطف معك" 150 00:14:50,574 --> 00:14:53,949 (جهاز تعقب من الـ(آرك 151 00:14:55,958 --> 00:14:57,661 مهلاً، كان ذلك أفضل جزء 152 00:14:57,663 --> 00:14:59,601 من هو؟ 153 00:15:01,978 --> 00:15:04,450 محطة المزرعة 154 00:15:04,452 --> 00:15:06,825 ماذا؟ بعد أربع أشهر؟ كيف؟ 155 00:15:06,827 --> 00:15:08,564 سوف نعرف، أين هم؟ 156 00:15:10,238 --> 00:15:12,477 لا تقولوا أني فوّت الحفلة 157 00:15:12,479 --> 00:15:15,386 القطاع ثمانية - إنها أمة الثلج- 158 00:15:15,388 --> 00:15:16,657 ماذا عنها؟ 159 00:15:16,659 --> 00:15:19,835 ،البروتوكول يقول أن نعود للمنزل وندع الحاكمة تقرر ما التالي 160 00:15:19,837 --> 00:15:21,574 سحقاً للبروتوكل 161 00:15:21,576 --> 00:15:23,245 الحاكمة ليست من محطة المزرعة 162 00:15:23,247 --> 00:15:26,490 مونتي) من هناك) (وكذلك حبيب (ميلر 163 00:15:26,492 --> 00:15:29,365 إنه قرارك 164 00:15:29,367 --> 00:15:31,205 .لنفعل هذا 165 00:15:31,207 --> 00:15:35,418 هل عليك أن تسأل؟ - حاولي مجاراتنا - 166 00:16:17,024 --> 00:16:18,895 (جاها) 167 00:16:20,034 --> 00:16:23,142 أنت، إستيقظ 168 00:16:23,144 --> 00:16:29,095 ،ثولونيس) ليس هنا) إنه في مدينة النور 169 00:16:29,097 --> 00:16:31,302 أعرف ماذا تكونين 170 00:16:36,388 --> 00:16:41,603 من المنعش أن تكون حول أشخاص يفهمون التكنولوجيا 171 00:16:41,605 --> 00:16:46,552 دعنا نشرح - هذه فكرة صائبة - 172 00:16:46,554 --> 00:16:50,766 لماذا لا تبدأ بحبّسك لي في مخبأ بينما تعيش أنت هنا كالملك؟ 173 00:16:50,768 --> 00:16:53,676 العالم الخارجي لا معنى له 174 00:16:53,678 --> 00:16:55,615 في مدينة النور، كلنا ملوك 175 00:16:55,617 --> 00:16:57,823 وأنا من ظن بأنّي فقدت صوابي 176 00:16:57,825 --> 00:17:01,635 إنها الحقيقة، بوسعي أن أريك 177 00:17:01,637 --> 00:17:06,183 حسناً، أنت تعرف بأنها التي أطلقت القنابل وأنهت العالم، صحيح؟ 178 00:17:06,185 --> 00:17:08,424 خطأ 179 00:17:10,098 --> 00:17:15,146 لم تقضي على العالم، بل أنقذته 180 00:17:19,362 --> 00:17:21,300 سأخرج من هنا 181 00:17:22,606 --> 00:17:27,019 دعه يذهب، سوف يعود 182 00:17:39,228 --> 00:17:43,674 لابد أن هذه الغابة هي الحدود - أين كل الثلج إذاً؟ - 183 00:17:43,676 --> 00:17:45,011 أبعد بقليل شمالاً 184 00:17:45,013 --> 00:17:46,951 تمتد (أزغيدا) على بعد ألف ميل 185 00:17:46,953 --> 00:17:49,326 من الجيد أن علينا المشي فقط 200 متر 186 00:17:49,328 --> 00:17:51,867 تريث، تذكروا قوانين الإشتباك 187 00:17:51,869 --> 00:17:53,673 .بدون قوة مميتة .. 188 00:17:53,675 --> 00:17:55,111 تشكلوا وانتظروا أوامري 189 00:17:55,113 --> 00:17:57,353 ريفين) ستبقين في العربة) - أجل، صحيح - 190 00:17:57,355 --> 00:18:00,496 نحتاج كل حامل سلاح لدينا - إنهم قادمين - 191 00:18:00,498 --> 00:18:04,041 مائة وعشرين متر، مائة وعشرة 192 00:18:03,943 --> 00:18:06,516 ،إنهم أشخاص ماذا تفعل؟ 193 00:18:06,518 --> 00:18:09,158 لنأمل أنهم من قومنا 194 00:18:09,160 --> 00:18:10,663 عند أوامري 195 00:18:20,597 --> 00:18:25,813 أمة الثلج؟ - أجل، طلاء الحرب الأبيض - 196 00:18:25,815 --> 00:18:27,217 !مهلاً 197 00:18:30,096 --> 00:18:32,902 ابقوا هادئين 198 00:18:33,605 --> 00:18:36,514 {\pos(190,210)}من أنتم؟ - قوم السماء - 199 00:18:36,615 --> 00:18:38,519 {\pos(190,210)}نبحث عن قومنا 200 00:18:39,121 --> 00:18:40,524 {\pos(190,210)}(يبحثون عن (وانهيدا 201 00:18:43,239 --> 00:18:45,276 (يظنون أننا نبحث عن (وانهيدا 202 00:18:45,278 --> 00:18:47,517 من هذا؟ - لا أعرف - 203 00:18:47,519 --> 00:18:49,958 الإشارة، هذا هو الجهاز 204 00:18:53,472 --> 00:18:54,473 أنت، عُد إلى هنا 205 00:18:54,475 --> 00:18:56,781 .. جاسبر)، ماذا) - ماذا تفعل؟ - 206 00:18:56,783 --> 00:18:58,119 (جاسبر) - لا بأس، سأتولى هذا - 207 00:18:57,820 --> 00:19:00,126 أخبريهم أننا مقيدين بهدنة القائدة الآن 208 00:19:04,332 --> 00:19:06,547 هذه لنا 209 00:19:06,548 --> 00:19:09,224 {\pos(190,210)}أين (وانهيدا)؟ 210 00:19:09,726 --> 00:19:10,227 {\pos(190,210)}!دعه يذهب 211 00:19:10,228 --> 00:19:13,736 {\pos(190,210)}!لا نعرف من هذا أرجوك، يمكننا مساعدة بعضنا 212 00:19:19,366 --> 00:19:22,319 {\pos(190,210)}أتعتقد أن هذا مسلي؟ 213 00:19:25,745 --> 00:19:29,689 !لا تطلقوا النار - !(انخفض يا (جاسبر - 214 00:19:39,623 --> 00:19:42,966 .العربة 1، أجب .أكرر، العربة 1، أجب 215 00:19:42,968 --> 00:19:44,838 ماذا الآن؟ - أين أنت يا (بيلامي)؟ - 216 00:19:44,840 --> 00:19:47,347 .لقد نلت منه - فيمَ كنت تفكر بحق الجحيم؟ - 217 00:19:47,349 --> 00:19:50,490 حصلنا على الجهاز، صحيح؟ - أجل، لكن من أين حصلوا عليها؟ - 218 00:19:50,492 --> 00:19:54,303 .يجب أن يذهب للمركز الطبي - .تحتم علينا قتل ثلاثة من كشافة أمّة الثلج - 219 00:19:54,305 --> 00:19:56,076 كوفرت)، القطاع الرابع. تلقى) 220 00:19:56,078 --> 00:19:59,186 هلّا أخبرتني ماذا يحدث؟ - .حينما تأتون، حوّل وانتهى - 221 00:19:59,188 --> 00:20:03,132 القطاع أربعة؟ لمَ (كين) في الخارج وبعيد جدًا عن الحائط؟ 222 00:20:03,134 --> 00:20:06,008 !خذوه للمقر - .إنّي بخير، شكرًا على سؤالك - 223 00:20:06,010 --> 00:20:07,145 ...(ميلر) - أجل؟ - 224 00:20:07,147 --> 00:20:08,249 .خذ أحد جيادهم 225 00:20:08,251 --> 00:20:10,255 ،)بما أنّك تستطعين القيادة يا (ريفين .فإنك ستركبين خلفه 226 00:20:10,257 --> 00:20:11,260 .مونتي)، إنكِ معي) 227 00:20:11,261 --> 00:20:12,730 .هيّا بنا - .حسنًا - 228 00:20:35,474 --> 00:20:39,217 أصبت بخصوص (جاسبر)، حسنًا؟ أهذا ما تريدني أنّ قوله؟ 229 00:20:39,219 --> 00:20:41,324 .اهدأ، وافَتّح عينيك 230 00:20:41,326 --> 00:20:45,738 كان بإمكاني رفض قدومه - حالته تزداد سوءًا، صحيح؟ - 231 00:20:45,740 --> 00:20:50,220 الثُمل كلَّ ليلة أمرٌ واحد، لكن ،أن تبتسم وثمّة سكينٌ على حلقك 232 00:20:50,222 --> 00:20:52,260 .هذا ضررٌ من مستوى مغاير 233 00:20:54,269 --> 00:20:57,142 مَن معه؟ 234 00:20:57,144 --> 00:20:59,450 .(إندرا) - أهذه (إندرا)؟ - 235 00:20:59,452 --> 00:21:01,189 .لابدَّ أنّه أخبرها أنّنا خرقنا الهدنة 236 00:21:01,191 --> 00:21:03,262 ،قبل أن تقول أي شيء يا سيدي ...كان هنالك سببٌ وجيه 237 00:21:03,264 --> 00:21:06,740 سنهتم بذلك الأمر لاحقًا (الأمر يخص (كلارك 238 00:21:06,742 --> 00:21:09,349 ماذا بشأنها؟ - .إنها مُطاردة - 239 00:21:09,351 --> 00:21:13,463 ممّن؟ - الجميع - 240 00:22:07,734 --> 00:22:10,373 {\pos(190,210)}.انتهى نضالك 241 00:22:30,932 --> 00:22:34,884 {\pos(190,210)}.صيدُ ممتاز - .شكرًا... أودُّ المؤنة المعتادة - 242 00:22:36,173 --> 00:22:42,536 {\pos(190,210)}.دومًا تأتين بعد أن يغادر أبي تمامًا .توقيت ممتاز 243 00:22:42,561 --> 00:22:48,576 {\pos(190,210)}.إنّي في عجلة من أمري - .صحيح. كالمعتاد - 244 00:22:54,660 --> 00:23:01,669 {\pos(190,210)}.اللحم من صيدك الأخير .مملّحٌ ومجفف، بدون حصتنا 245 00:23:03,878 --> 00:23:07,698 {\pos(190,210)}ما هذا؟ - .شراب. لتشربيه بينما تنتظرين - 246 00:23:16,697 --> 00:23:19,436 {\pos(190,210)}.سأنهي الباقي بسرعة 247 00:23:22,152 --> 00:23:27,100 !افتحوا البوّابة - أصيب (جاسبر). ما الّذي أخّركم؟ - 248 00:23:30,680 --> 00:23:33,554 ماذا حدث؟ - .أمّة الثلج - 249 00:23:37,001 --> 00:23:41,013 .خذه للمركز الطبي - .إنّي معك، واصل الضغط على الجرح - 250 00:23:43,389 --> 00:23:45,059 كلارك)؟) 251 00:23:49,082 --> 00:23:50,631 {\pos(190,210)}.معطف رائع 252 00:23:53,187 --> 00:23:56,663 أتريدين منّي أخذها؟ - .لابأس، سأدخله - 253 00:24:01,615 --> 00:24:03,787 تعجزين عن الترجل، صحيح؟ 254 00:24:06,765 --> 00:24:11,412 .حسنًا، هلمي .حسنًا 255 00:24:14,457 --> 00:24:16,361 شكرًا 256 00:24:16,363 --> 00:24:19,639 ... (ريفين) - إنّي بخير - 257 00:24:38,503 --> 00:24:42,547 ما أزال آلف الركوب بنفسي - سيدي، كدنا نخرج من النطاق - 258 00:24:42,549 --> 00:24:48,233 أمتيقنٌ أنّك لاتود إخبار الحاكمة؟ - أجل، لا أود إقلاق (آبي) حتى نعلم شيئًا - 259 00:24:48,235 --> 00:24:51,844 ،نعلم أنّ هنالك أمرٌ بقتلها قومك ضلعاء بتلك الأمور 260 00:24:51,846 --> 00:24:55,790 ليس بأمر قتل، بل جائزة كلارك) رمز) 261 00:24:55,792 --> 00:24:59,536 ... (إنّها تُدعى (ونهيدا .قائدة الموت 262 00:24:59,538 --> 00:25:03,349 سأل رجال أمّة الثلج الذين (قتلناهم عن (ونهيدا 263 00:25:03,351 --> 00:25:08,332 إنهم يبحثون عن (كلارك). لمَ؟ - يعتقد قومي عندّما تقتل أحدًا - 264 00:25:08,334 --> 00:25:13,181 (تنال قوته، اقتل (ونهيدا ثمَّ تسيطر على الموت 265 00:25:13,183 --> 00:25:16,358 .ما هي إلّا فتاة وحيدة - .وأيضًا كانت القائدة - 266 00:25:16,360 --> 00:25:20,839 .مافعلته (كلارك) في (ماونت ويذر) أضعفها .أمّة الثلج جسورة 267 00:25:20,841 --> 00:25:25,823 (ملكتهم تريد قوة (كلارك لو ظن قومها أنها تملك تلك القوّة 268 00:25:25,825 --> 00:25:31,107 فإن قائدة أمّة الثلج ستخرق التحالف وتبدأ حربًا، لن أدع ذلك يحدث 269 00:25:32,413 --> 00:25:35,120 أهلًا بكم في القطاع سبعة، إلى أين الآن؟ 270 00:25:35,122 --> 00:25:41,206 إذا كانت هنا فإنها ستحتاج للمؤنة .سنبدأ بمواقع المقايضة 271 00:25:44,615 --> 00:25:46,245 {\pos(190,210)}ماذا قرّرتِ إذاً؟ 272 00:25:47,918 --> 00:25:52,491 {\pos(190,210)}أخبرتكِ. أدين لك بأكثر من هذا .تخيّري شيئًا 273 00:25:56,060 --> 00:25:57,062 {\pos(190,210)}.حدثيني عن هذا 274 00:26:07,557 --> 00:26:09,605 {\pos(190,210)}ألديكما ما تقايضان به؟ 275 00:26:13,443 --> 00:26:15,533 {\pos(190,210)}.سألتكما سؤالًا 276 00:26:27,682 --> 00:26:29,648 {\pos(190,210)}أرأيتِ هذه المرأة؟ 277 00:26:40,762 --> 00:26:42,737 {\pos(190,210)}هذا ليس تشابهاً جيداً 278 00:26:43,329 --> 00:26:48,026 {\pos(190,210)}لقد رأيتها إذاً؟ - .أتت هنا قبل يومين - 279 00:26:49,038 --> 00:26:56,328 {\pos(190,210)}.هكذا حصلت على هذا (قالت أنّها تتجه للشمال، متّبعة ممرَّ (عدن 280 00:26:57,156 --> 00:27:01,509 {\pos(190,210)}.أمّة الثلج .علينا الإسراع 281 00:27:04,060 --> 00:27:08,114 {\pos(190,210)}أشكركِ. لقد كنت نافعة .أكثر ممّا تتصورين 282 00:27:24,408 --> 00:27:29,808 {\pos(190,210)}منذ متى تعرفين؟ - منذ متى تأتين هذا المكان؟ - 283 00:27:34,248 --> 00:27:38,727 ،لو كنت مكانك لإنتظرت .ولمنحتهم فرصة للإنصراف 284 00:27:40,134 --> 00:27:45,148 تناولي هذا الشراب - لمَ تساعدينني؟ - 285 00:27:45,150 --> 00:27:50,967 رجال الجبل أسروا أمي .وإنّك أنهيتِ الحصاد 286 00:28:04,682 --> 00:28:10,432 أأردت رؤيتي؟ - أجل، إنّي أفكّر بالقيام - 287 00:28:10,434 --> 00:28:14,177 (بجولة أخرى لـ(ماونت ويذر لأجل المؤن الطبية 288 00:28:14,179 --> 00:28:17,722 أتريدين مشورتي؟ - لهذا استدعيتك - 289 00:28:17,724 --> 00:28:21,769 لقد عادت آخر جولة للتو 290 00:28:21,771 --> 00:28:29,628 لو بدا الأمر وكأنَّ قوم السماء يستعمرون الجبل، ستخرق الهدنة وسنكون في حرب 291 00:28:31,536 --> 00:28:35,747 .(على رسلك، يا (جاسبر لمْ يسمح له بالذهاب 292 00:28:35,749 --> 00:28:36,851 إنّي بخير - إنّه ليس بخير - 293 00:28:36,853 --> 00:28:41,867 (اخرسي، يا (ريفين - .حسنًا، حسنًا، كفى - 294 00:28:41,869 --> 00:28:46,851 إن وعدت بالعودة في الصباح سأفحصك حينئذٍ، اتفقنا؟ 295 00:28:48,459 --> 00:28:54,877 ستدعينه يذهب بهذه البساطة؟ - .هذا كل شيء يا (لينكولن)، شكرًا لك - 296 00:28:56,485 --> 00:28:59,861 سآتي خلال فترة وجيزة - آبي)، لدينا 12 مريضًا ينتظرون) - 297 00:28:59,863 --> 00:29:07,418 من بينهم أربع حالات إزالة نسيج منع الحمل، ستأتين حالًا 298 00:29:08,457 --> 00:29:11,933 آبي)، لقد وضعوا سكينٌ) على حلقة ولقد ابتسم 299 00:29:11,935 --> 00:29:19,725 (أود التحدث عنكِ يا (ريفين كيف حال وركك؟ 300 00:29:19,727 --> 00:29:25,477 ليس لديك عضلة ضاغطة مكسورة، صحيح؟ - متى بدأ الألم؟ - 301 00:29:27,352 --> 00:29:31,598 بعد الإنفجار عند السد - .قبل 3 أشهر - 302 00:29:31,600 --> 00:29:34,774 .يمكنني تحمل الأمر - إنّك لا تتحملينه - 303 00:29:34,776 --> 00:29:41,597 إنّك تكذبين على أصدقائك وعلى طبيبتك صددتي (ويك) لأنه كان يحاول مساعدتكِ 304 00:29:41,599 --> 00:29:42,901 .لا تفعلي - ...ريفين)، إنك لا) - 305 00:29:42,903 --> 00:29:47,951 (عالجي نفسكِ، يا (آبي ربما لو لمْ تكوني منشغلة بكونك حاكمة 306 00:29:47,953 --> 00:29:54,774 ،وطبيبة لتتفادي ألمكِ الخاص .لأدركتِ أنّك سيئة في كلا العملين 307 00:29:54,776 --> 00:29:57,382 .أسعدني التحدث إليك 308 00:30:08,722 --> 00:30:11,128 .نالت القطة أسوأ ما في الأمر 309 00:30:23,804 --> 00:30:25,976 لا توجد آثار إصابات قاتلة 310 00:30:27,249 --> 00:30:30,692 ظهري ليس كبيرًا بما فيه الكفاية 311 00:30:34,072 --> 00:30:36,611 حدثيني عن الجبل 312 00:30:41,596 --> 00:30:45,307 لا يوجد ما يروى 313 00:30:45,309 --> 00:30:50,021 فعلت ما كان لزامًا عليَّ فعله وحسب - وحسب؟ لقد قتلتِ أعتى عدوٍ لنا - 314 00:30:50,023 --> 00:30:56,175 .لقد قتلتهم بنفسكِ - نايله)، أتمانعين عدم التحدث بالأمر؟) - 315 00:30:59,622 --> 00:31:01,827 .كلا 316 00:31:45,706 --> 00:31:48,781 ... أجل 317 00:32:00,562 --> 00:32:04,599 {\pos(190,210)}أهلًا يا (هيليوس)، كيف حال فرستنا؟ 318 00:32:08,024 --> 00:32:10,522 {\pos(190,210)}على الأقل مازلت تتحدث اللغة 319 00:32:14,024 --> 00:32:16,262 .مهلًا 320 00:32:16,897 --> 00:32:21,046 {\pos(190,210)}يمكنك إرتداء المعطف .لكنّ لن تكون أحدهم أبدًا 321 00:32:21,047 --> 00:32:25,727 .لا يمكن أن نكون فريقين إذا أردنا النجاة - .إنّك ساذج - 322 00:32:25,729 --> 00:32:31,145 (أولئك الناس ليسوا مثلك، يا (لينكولن - كين) و(آبي) ليسوا كالأغلبية) - 323 00:32:31,147 --> 00:32:33,385 .إنهم يحاولون إحلال سلام دائم 324 00:32:33,387 --> 00:32:37,499 .إنهما يستغلانك ."انظروا لذلك الأرضي الرائع مرتديًا زيه الرسمي" 325 00:32:37,501 --> 00:32:41,479 .يظنان ذلك يثبتُ أنّ بمقدورنا العيش سويًّا - .إنّه يثبت ذلك - 326 00:32:41,481 --> 00:32:45,793 ماذا لو كنت لا أريد العيش سويًّا؟ ولا تخبرني عن أمر القتل 327 00:32:45,795 --> 00:32:48,502 يمكننا الذهاب لمكانٍ بعيدٍ جدًا (ستقبل بنا عشيرة (لونا 328 00:32:48,504 --> 00:32:53,886 كلا، لن يقبلوا .إنَّ (لونا) تختبئ لسببٍ ما 329 00:32:53,888 --> 00:32:57,029 .ولنْ تخاطر بلفت الإنتباه 330 00:33:02,014 --> 00:33:04,354 {\pos(190,210)}استمعي إلي 331 00:33:07,022 --> 00:33:13,382 {\pos(190,210)}قوم الشجر في قلبك لا في الخارج هنا 332 00:33:13,753 --> 00:33:17,697 .ولنْ يسلبنا ذلك كائنًا من كان 333 00:33:20,509 --> 00:33:24,185 .هذا الزيُّ الرسمي يسلبنا ذلك 334 00:33:51,879 --> 00:33:56,759 إنّك تهم بالمغادرة، صحيح؟ - .أنت كذلك - 335 00:33:56,761 --> 00:34:00,772 .كلا، ليس معك - (سآتي حالًا، يا (غيدين - 336 00:34:00,774 --> 00:34:04,452 .أرى أنّك كوّنتَ صديقًا جديدًا 337 00:34:07,764 --> 00:34:12,010 أعتذر أنّنا أبقيناك (في المخبأ يا (جون 338 00:34:12,012 --> 00:34:16,759 أهذا ما تودُّ سماعه؟ الحقيقة أني كنت أعلم أنّك كنت بأمان 339 00:34:16,761 --> 00:34:20,805 وبوجود كلِّ الأمور التي كان لزامًا علينا انجازها، فإني احتجت للوقت 340 00:34:20,807 --> 00:34:23,046 أجل، يمكنني تبين أنّك كنت مشغولًا جدًا هناك 341 00:34:23,048 --> 00:34:26,925 لقد عدلنا رأسًا حربيًا نوويًا إلى مصدرٍ للطاقة 342 00:34:26,927 --> 00:34:32,811 بالطاقة الإضافية، تمكنت (آلي) من إكمال العمل الذي بدأته مع صانعها قبل مئة عام 343 00:34:32,813 --> 00:34:36,322 أيًّا يكن. إسمع مازلت سأغادر هذا المكان بواسطة الزورق 344 00:34:36,324 --> 00:34:43,881 .إنّي أحتاجك - بالطبع تحتاجني، طعام أكثر لوحوش البحر، صحيح؟ - 345 00:34:43,883 --> 00:34:48,229 دعني أثبت لك ما بمقدورنا فعله - اسمعني، لقد رأيت ما بمقدورها فعله - 346 00:34:48,231 --> 00:34:53,245 كلا، لم ترَ، ولا حتّى ما يقارب ذلك يابني 347 00:34:53,247 --> 00:35:00,134 كيف يمكن أن تبدو أكثر جنونًا ممّا سبق؟ - ،يمكنني أن أحدثك عن مدينة النور - 348 00:35:00,136 --> 00:35:05,318 لكنّك لنْ تفهم حتّى تخوض غمار الأمر بنفسك 349 00:35:07,661 --> 00:35:12,006 ويفترض بهذا أخذي لمدينة النور؟ - لا ألم ولا كره ولا حسد - 350 00:35:12,008 --> 00:35:13,211 .شكرًا، لكن لا 351 00:35:13,213 --> 00:35:14,749 ... (جون) - .كلا - 352 00:35:14,751 --> 00:35:19,331 ...الألم والكره والحسد 353 00:35:19,333 --> 00:35:24,247 هذه خصالي الأساسية إن تخلّصتُ منها فلن يبقى شيء 354 00:35:24,249 --> 00:35:28,193 لذا لمَ لا تبعد هذا الشيء عن وجهي؟ 355 00:35:28,195 --> 00:35:33,912 إعتنِ بنفسك يا (جون) وقرّر لاحقًا 356 00:35:42,174 --> 00:35:50,199 .جون)؟ لا أصدق ذلك) - إيموري)؟) - 357 00:35:51,739 --> 00:35:55,282 .ماذا تنتظر؟ هيّا 358 00:36:04,414 --> 00:36:07,556 أتغير رأيك؟ - .عضّني - 359 00:36:12,005 --> 00:36:15,348 ايموري)، ممّن سرقتِ القارب؟) 360 00:36:18,159 --> 00:36:20,766 أخبرتك أنّه سيعود 361 00:36:35,223 --> 00:36:41,041 لن تذهب بهذه السرعة - من رأييّ أن نفتشه - 362 00:36:41,043 --> 00:36:45,054 بربكما، ماذا تردن مقابله؟ 363 00:36:45,056 --> 00:36:50,070 .أغنية واحدة - .تم - 364 00:37:27,830 --> 00:37:35,352 أصبتِ. إنّي أتحمل أمورًا كثيرة في آنِ واحد 365 00:37:35,354 --> 00:37:36,952 مازلت لنْ أجري تلك العملية 366 00:37:37,188 --> 00:37:42,710 ...(ذلك يا (ريفين - أأتيتِ بصفتك حاكمتي أم طبيبتي؟ - 367 00:37:42,712 --> 00:37:48,361 لأني لا أريد التحدث لأيٍ منهما - أتيتُ بصفتي صديقة لكِ - 368 00:37:55,286 --> 00:37:59,632 جيّد. اخرسي واشربي 369 00:40:02,136 --> 00:40:05,277 .اهدأ 370 00:40:08,123 --> 00:40:10,863 .هذه تخصُّ أناسًا 371 00:40:10,865 --> 00:40:12,836 وذلك البيانو أيضًا - !(جاسبر) - 372 00:40:12,838 --> 00:40:17,919 !لصوص قبور - !ابتعد عنه - 373 00:40:22,637 --> 00:40:24,775 حسنًا. توقف، توقف - .هوّن عليك - 374 00:40:24,777 --> 00:40:28,187 !كفى 375 00:40:54,776 --> 00:40:59,991 علينّا نقلها - على رسلكم، لقد انقُطعت - 376 00:41:01,632 --> 00:41:03,904 .لستِ متيقنة من ذلك 377 00:41:19,892 --> 00:41:22,063 .نحن متيقنين الآن 378 00:41:53,034 --> 00:41:55,574 .(أهلًا يا (وانهيدا 379 00:41:57,575 --> 00:42:56,575 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Enzo0o - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub "Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"