1 00:00:00,000 --> 00:00:02,126 On est nés dans l'espace. 2 00:00:02,208 --> 00:00:04,967 Ils nous ont dit que la Terre était inhabitée. 3 00:00:04,968 --> 00:00:07,155 Mais ils avaient tort et on s'est battus 4 00:00:07,157 --> 00:00:10,691 pour nos vies depuis qu'on a atterri. 5 00:00:10,693 --> 00:00:13,394 Certains d'entre nous ont été détruits par ça, 6 00:00:13,396 --> 00:00:15,329 mais la plupart sont toujours là, 7 00:00:15,331 --> 00:00:17,732 recherchant d'autres survivants de l'Arche, 8 00:00:17,734 --> 00:00:20,067 essayant de bâtir quelque chose de réel et de durable 9 00:00:20,069 --> 00:00:22,436 dans ce monde sauvage... une maison. 10 00:00:22,438 --> 00:00:24,172 Nos chefs pensent que pour survivre, 11 00:00:24,174 --> 00:00:26,941 on doit faire la paix avec les natifs, 12 00:00:26,943 --> 00:00:31,379 mais la paix est un concept étranger ici. 13 00:00:31,381 --> 00:00:33,714 Je ne viens pas. 14 00:00:34,784 --> 00:00:36,584 Voir leur visage tous les jours 15 00:00:36,586 --> 00:00:38,085 me rappellera ce que j'ai fait 16 00:00:38,087 --> 00:00:39,954 pour les ramener ici. 17 00:00:39,956 --> 00:00:42,156 Puissions-nous nous revoir. 18 00:00:42,158 --> 00:00:43,891 On va à la cité des lumières. 19 00:00:43,893 --> 00:00:46,294 Prends cet élan de foi avec moi, John Murphy. 20 00:00:46,296 --> 00:00:50,131 Bienvenue, Thelonious. Je t'attendais depuis longtemps. 21 00:00:50,133 --> 00:00:51,866 Mon nom est A.L.I.E. 22 00:00:54,170 --> 00:00:58,072 J'ai essayé de l'arrêter. Je suis tellement, tellement désolé. 23 00:01:11,221 --> 00:01:14,355 La porte de confinement est scellée. 24 00:01:19,262 --> 00:01:22,096 Chris, où es-tu ? 25 00:01:31,941 --> 00:01:33,841 Je le savais. Les nouvelles étaient fausses. 26 00:01:33,843 --> 00:01:35,576 Ce n'était pas la Chine. 27 00:01:35,578 --> 00:01:37,445 Cet enfoiré a laissé A.L.I.E dehors. 28 00:01:37,447 --> 00:01:39,580 Aide-moi. Les radiations arrivent. 29 00:01:39,581 --> 00:01:41,316 À moins de vouloir partager ce lieu avec un cadavre, 30 00:01:41,317 --> 00:01:43,517 on doit le mettre dehors. 31 00:01:43,519 --> 00:01:47,321 Allez. 32 00:02:02,772 --> 00:02:08,242 J'ai essayé de l'arrêter, mais j'ai perdu le contrôle. 33 00:02:09,846 --> 00:02:12,046 Je suis tellement, tellement désolé. 34 00:02:13,383 --> 00:02:15,383 2051. Becca, voici A.L.I.E. 35 00:02:15,385 --> 00:02:17,051 Chris, je dois retourner au travail. 36 00:02:17,053 --> 00:02:19,620 On est en train de travailler. 37 00:02:19,622 --> 00:02:22,790 A.L.I.E. voulait que ce soit une surprise. 38 00:02:25,495 --> 00:02:28,262 Bonjour, Becca. 39 00:02:29,265 --> 00:02:31,198 Qui a fait ça ? 40 00:02:31,200 --> 00:02:35,202 Moi. Tu n'approuves pas ? 41 00:02:35,204 --> 00:02:36,938 Comme tu le sais, je ne pensais pas 42 00:02:36,940 --> 00:02:38,606 que j'avais besoin d'un avatar. 43 00:02:38,608 --> 00:02:41,442 Tu en avais besoin. 44 00:02:41,444 --> 00:02:43,544 Pourquoi pas ma créatrice ? 45 00:02:43,546 --> 00:02:44,845 Pourquoi pas mon créateur ? 46 00:02:44,847 --> 00:02:46,147 Pourquoi pas mon créateur ? 47 00:02:46,149 --> 00:02:47,915 S'il te plait présente ton rôle principal. 48 00:02:47,917 --> 00:02:50,651 Mon rôle principal est de rendre la vie meilleure... 49 00:02:50,653 --> 00:02:51,886 De rendre la vie meilleure... 50 00:02:51,888 --> 00:02:53,220 De rendre la vie meilleure. 51 00:02:53,222 --> 00:02:55,356 Et comment ferais-tu ça ? 52 00:02:55,358 --> 00:02:56,958 En m'occupant du problème d'origine. 53 00:02:58,428 --> 00:03:00,027 En m'occupant du problème d'origine. 54 00:03:00,029 --> 00:03:02,697 En m'occupant du problème d'origine. 55 00:03:02,699 --> 00:03:06,200 Quel est le problème d'origine, A.L.I.E. ? 56 00:03:06,202 --> 00:03:09,270 Trop de gens. 57 00:03:09,272 --> 00:03:11,472 Trop de gens ? 58 00:03:11,474 --> 00:03:13,140 Trop de gens. 59 00:03:13,142 --> 00:03:17,044 Tu t'es sûrement occupée de ça, n'est-ce pas ? 60 00:03:20,550 --> 00:03:23,351 86 jours, 61 00:03:23,353 --> 00:03:26,620 j'en suis à ma dernière boîte de nourriture... 62 00:03:30,760 --> 00:03:34,428 Je n'aurais jamais pensé que l'arche me manquerait autant, 63 00:03:34,430 --> 00:03:37,765 mais peut importe, Jaha, si tu vois ça, 64 00:03:37,767 --> 00:03:40,334 ça voudra forcément dire que tu n'es pas mort, 65 00:03:40,336 --> 00:03:44,739 alors vas te faire voir ! 66 00:03:53,783 --> 00:03:55,950 Oh, allez. 67 00:04:02,191 --> 00:04:03,491 Je... 68 00:04:09,499 --> 00:04:11,866 Porte de confinement déverrouillée. 69 00:04:34,724 --> 00:04:37,291 Attends ! Reviens ici. 70 00:04:53,910 --> 00:04:55,643 John. 71 00:04:58,548 --> 00:05:00,648 Te voilà. 72 00:05:00,650 --> 00:05:03,050 - Jaha. - Bienvenue. 73 00:05:05,121 --> 00:05:08,222 Nous avons tellement de choses à nous dire 74 00:05:08,224 --> 00:05:11,525 et si peu de temps. 75 00:05:11,527 --> 00:05:13,561 Je l'ai trouvée, John. 76 00:05:13,563 --> 00:05:15,963 La cité des lumières est réelle. 77 00:05:17,767 --> 00:05:20,868 Tu m'as laissé vivre ! 78 00:05:20,870 --> 00:05:22,336 D'accord. 79 00:05:38,508 --> 00:05:43,219 The 100 - 03x01 - Wanheda, Part One 80 00:06:40,116 --> 00:06:43,784 Il gagnait, mais il était trop agressif. 81 00:06:43,786 --> 00:06:45,186 Si tu le dis. 82 00:06:47,256 --> 00:06:48,756 T'abandonnes déjà ? 83 00:06:48,758 --> 00:06:51,659 Tracé de la carte, secteur 7. 84 00:06:51,661 --> 00:06:54,461 Harper, finissons-en avec ça. 85 00:06:56,132 --> 00:06:59,867 Le Conseil veut que tu aies ça. 86 00:06:59,869 --> 00:07:01,936 Je fais partie du Peuple des Arbres. 87 00:07:01,938 --> 00:07:04,138 L'uniforme ne change pas ça. 88 00:07:04,140 --> 00:07:06,540 C'est chez nous maintenant, Lincoln. 89 00:07:06,542 --> 00:07:08,676 Nous nous sommes battus pour elle. 90 00:07:08,678 --> 00:07:10,978 Trop de nos amis sont morts pour elle. 91 00:07:10,980 --> 00:07:13,747 Sur l'Arche, l'uniforme signifiait quelque chose de différent. 92 00:07:13,749 --> 00:07:17,017 Ici, ça veut signifie ce que nous voulons que ça signifie 93 00:07:17,019 --> 00:07:18,619 ensemble. 94 00:07:18,621 --> 00:07:21,855 Ma sœur finira par le comprendre. 95 00:07:23,459 --> 00:07:25,960 Mettez vous par deux et battez-vous. 96 00:07:28,197 --> 00:07:31,365 Secteur 7, ça vous amène 97 00:07:31,367 --> 00:07:33,033 juste à la frontière de la Nation des Glaces. 98 00:07:33,035 --> 00:07:34,201 Je sais. 99 00:07:34,203 --> 00:07:35,803 Juste parce qu'Azgeda faisait partie 100 00:07:35,805 --> 00:07:36,937 de la coalition du commandant ne veut pas dire 101 00:07:36,939 --> 00:07:38,872 qu'ils respectent le cessez-le-feu. 102 00:07:38,874 --> 00:07:40,808 - Je devrais être éclaireur. - Dans tes rêves. 103 00:07:40,810 --> 00:07:42,710 Comme nous tous, mais jusqu'à ce que le Commandant accepte 104 00:07:42,712 --> 00:07:45,112 de lever l'ordre de te tuer, 105 00:07:45,114 --> 00:07:47,681 tu représentes plus de problèmes que tu ne le mérites. 106 00:08:01,364 --> 00:08:04,031 C'est la première nuit de sommeil qu'a eue le chancelier en deux jours. 107 00:08:04,033 --> 00:08:05,699 Je vais être rapide alors. 108 00:08:05,701 --> 00:08:07,534 Nous allons au secteur 7. 109 00:08:07,536 --> 00:08:10,004 On devrait armer toute l'unité. 110 00:08:10,006 --> 00:08:12,806 Permission accordée, mais les règles 111 00:08:12,808 --> 00:08:14,908 d'engagement s'appliquent toujours... 112 00:08:14,910 --> 00:08:16,343 pas de réponses létales. 113 00:08:16,345 --> 00:08:18,345 Bien reçu. 114 00:08:18,347 --> 00:08:21,548 Bellamy, il n'y a pas eu d'attaques 115 00:08:21,550 --> 00:08:24,151 depuis Mount Weather. 116 00:08:24,153 --> 00:08:25,886 Ça fait trois mois. 117 00:08:25,888 --> 00:08:29,156 Notre peuple croit que nous sommes vraiment en paix. 118 00:08:29,158 --> 00:08:31,292 Essaye de ne pas tout gâcher. 119 00:08:31,294 --> 00:08:35,029 Oui, monsieur. 120 00:08:36,365 --> 00:08:39,033 Il revient de loin. 121 00:08:40,202 --> 00:08:43,837 C'est un travail en progrès. 122 00:08:43,839 --> 00:08:46,940 J'ai rêvé qu'on était dans l'arche 123 00:08:46,942 --> 00:08:49,943 avant d'envoyer les enfants sur terre. 124 00:09:00,456 --> 00:09:03,090 Elle est peut-être au secteur 7. 125 00:09:03,092 --> 00:09:05,793 On pourrait envoyer une autre section de recherche. 126 00:09:08,264 --> 00:09:10,497 Ils ne la trouveront pas, 127 00:09:10,499 --> 00:09:13,233 à moins qu'elle ne soit prête à être trouvée. 128 00:09:13,235 --> 00:09:15,803 Monsieur. Madame. 129 00:09:15,805 --> 00:09:18,072 J'ai des patients à voir. 130 00:09:19,975 --> 00:09:22,142 Monsieur, nous avons un signal 131 00:09:22,144 --> 00:09:24,111 sur un canal sécurisé. Trois clics. 132 00:09:24,113 --> 00:09:26,347 3 clics. 133 00:09:26,349 --> 00:09:30,117 Elle veut nous rencontrer. 134 00:09:35,591 --> 00:09:38,826 Monty, pourquoi tu n'es pas prêt ? 135 00:09:38,828 --> 00:09:42,896 Je le suis. Lui non. 136 00:09:53,642 --> 00:09:56,910 Qu'est ce qu'on devrait faire ? 137 00:09:56,912 --> 00:09:59,580 Cette fois, on devrait le laisser. 138 00:09:59,582 --> 00:10:01,682 Il ne va pas mieux. 139 00:10:01,684 --> 00:10:04,818 La mort de Maya l'a détruit. 140 00:10:04,820 --> 00:10:07,121 Il en a besoin. 141 00:10:11,060 --> 00:10:12,926 Prends un bras. 142 00:10:14,163 --> 00:10:17,631 Allez. 143 00:10:27,176 --> 00:10:29,143 Zeke, j'ai dit les produits en premier. 144 00:10:29,145 --> 00:10:30,544 L'art ne fait pas de mal. 145 00:10:30,546 --> 00:10:33,180 Monty, il est tout à toi. 146 00:10:34,183 --> 00:10:38,318 Pas trop dur ? 147 00:10:38,320 --> 00:10:40,921 Je déteste cet endroit. 148 00:10:40,923 --> 00:10:43,757 Je sais. 149 00:10:44,994 --> 00:10:48,162 Je t'ai trouvé quelque chose. 150 00:10:52,134 --> 00:10:56,603 Tu disais que ta mère avait l'habitude de te le lire. 151 00:10:56,605 --> 00:11:00,607 J'ai pensé que ça te plairait. 152 00:11:00,609 --> 00:11:03,777 Ça me plait. Merci. 153 00:11:09,985 --> 00:11:12,820 Doucement ! 154 00:11:12,822 --> 00:11:14,922 Bonjour à toi aussi. 155 00:11:18,327 --> 00:11:19,693 A quoi ça sert si on ne peut pas leur tirer dessus ? 156 00:11:19,695 --> 00:11:22,262 On peut, mais pas pour tuer. Ça s'applique à tout le monde. 157 00:11:22,264 --> 00:11:23,397 Où est Octavia ? 158 00:11:23,399 --> 00:11:24,631 On va à l'extérieur du mur. 159 00:11:24,633 --> 00:11:26,900 Tu crois vraiment qu'elle manquerait ça ? 160 00:11:30,206 --> 00:11:32,906 Désolé. C'était trop froid ? 161 00:11:39,448 --> 00:11:43,150 Pas de pistolet pour toi avant que tu sois sobre. 162 00:11:43,152 --> 00:11:44,818 Je n'en veux pas. 163 00:11:48,924 --> 00:11:51,258 Allons-y. 164 00:11:55,598 --> 00:11:57,731 Sois prudent. 165 00:12:06,609 --> 00:12:08,475 - Elle est trop bien pour toi. - Ferme la. 166 00:12:08,477 --> 00:12:11,445 Attention. Monty pourrait la faire fondre. 167 00:12:11,447 --> 00:12:13,280 Assez ! 168 00:12:13,282 --> 00:12:17,150 Raven, amène nous dehors. 169 00:12:29,031 --> 00:12:31,298 Je suppose qu'on l'a trouvée. 170 00:12:31,300 --> 00:12:33,767 Essaie de suivre. 171 00:13:22,751 --> 00:13:24,217 Pas question. 172 00:13:24,219 --> 00:13:25,552 Si tu t'assois à la place du mort, 173 00:13:25,554 --> 00:13:26,954 tu ne peux pas juste disparaître. 174 00:13:30,359 --> 00:13:33,460 C'est bon. C'est un long trajet. 175 00:14:49,238 --> 00:14:52,606 Une balise de recherche de l'arche. 176 00:14:54,610 --> 00:14:56,309 C'était la meilleure partie. 177 00:14:56,311 --> 00:14:58,245 Qui c'est ? 178 00:15:00,616 --> 00:15:03,083 La station agronomique. 179 00:15:03,085 --> 00:15:05,452 Quoi ? Après quatre mois ? Comment ? 180 00:15:05,454 --> 00:15:07,187 On verra bien. Où sont-ils ? 181 00:15:08,857 --> 00:15:11,091 Ne me dites pas que j'ai raté la fête. 182 00:15:11,093 --> 00:15:12,726 Secteur 8. 183 00:15:12,728 --> 00:15:13,994 C'est la Nation des Glaces. 184 00:15:13,996 --> 00:15:15,262 Qu'est ce qu'il se passe ? 185 00:15:15,264 --> 00:15:16,596 Le protocole dit qu'on doit rentrer, 186 00:15:16,598 --> 00:15:18,432 laisser le chancelier décider de quoi faire ensuite. 187 00:15:18,434 --> 00:15:20,167 Qu'importe le protocole. 188 00:15:20,169 --> 00:15:21,835 Le chancelier ne vient pas de la station agronomique. 189 00:15:21,837 --> 00:15:25,072 Monty oui. Et le copain de Miller aussi. 190 00:15:25,074 --> 00:15:27,941 C'est ton choix. 191 00:15:27,943 --> 00:15:29,776 Allons-y. 192 00:15:29,778 --> 00:15:31,945 C'est nécessaire de le dire ? 193 00:15:31,947 --> 00:15:33,980 Essaye de suivre. 194 00:16:13,595 --> 00:16:15,462 Jaha. 195 00:16:16,598 --> 00:16:19,699 Hey, debout. 196 00:16:19,701 --> 00:16:23,069 Thelonious n'est pas ici, John. 197 00:16:23,071 --> 00:16:25,639 Il est à la cité des lumières. 198 00:16:25,641 --> 00:16:27,841 Je sais ce que tu es. 199 00:16:32,915 --> 00:16:34,915 C'est rafraîchissant d'être entouré de personnes 200 00:16:34,917 --> 00:16:38,118 Qui comprennent de nouveau la technologie. 201 00:16:38,120 --> 00:16:41,021 Laisse nous t'expliquer. 202 00:16:41,023 --> 00:16:43,056 C'est une bonne idée. 203 00:16:43,058 --> 00:16:44,424 Pourquoi vous ne commenceriez pas à me dire pourquoi vous m'avez gardé 204 00:16:44,426 --> 00:16:45,659 enfermé dans un bunker alors que vous étiez ici 205 00:16:45,661 --> 00:16:47,260 à vivre comme un roi ? 206 00:16:47,262 --> 00:16:50,163 Le monde extérieur ne signifie rien. 207 00:16:50,165 --> 00:16:52,098 Dans la Cité des Lumières, nous sommes tous rois. 208 00:16:52,100 --> 00:16:54,301 Et dire que je pensais être celui qui perdait la tête. 209 00:16:54,303 --> 00:16:58,104 C'est la vérité. Je peux te montrer. 210 00:16:58,106 --> 00:16:59,472 Ok. Tu sais que c'est elle qui a lâché 211 00:16:59,474 --> 00:17:02,642 les bombes qui ont détruit le monde, non ? 212 00:17:02,644 --> 00:17:04,878 Faux. 213 00:17:06,548 --> 00:17:09,416 Elle n'a pas détruit le monde. 214 00:17:09,418 --> 00:17:11,584 Elle l'a sauvé. 215 00:17:15,791 --> 00:17:17,724 Je m'en vais. 216 00:17:19,027 --> 00:17:23,430 Laisse le partir. Il reviendra. 217 00:17:35,911 --> 00:17:38,411 Ces bois doivent être la limite. 218 00:17:38,413 --> 00:17:40,347 Alors où est la glace ? 219 00:17:40,349 --> 00:17:41,681 Beaucoup plus loin au Nord. 220 00:17:41,683 --> 00:17:43,616 Azgeda s'étend sur 1600 km. 221 00:17:43,618 --> 00:17:45,986 C'est une bonne chose qu'on ait que 200 mètres à faire. 222 00:17:45,988 --> 00:17:47,187 Doucement. 223 00:17:47,189 --> 00:17:48,521 Rappelez-vous les règles d'engagement : 224 00:17:48,523 --> 00:17:50,323 pas de violence mortelle. 225 00:17:50,325 --> 00:17:51,758 Formation serrée à mon commandement. 226 00:17:51,760 --> 00:17:53,994 - Raven, tu restes dans la Jeep. - Ouais, c'est ça. 227 00:17:53,996 --> 00:17:55,462 On a besoin de toutes les armes qu'on possède. 228 00:17:55,464 --> 00:17:57,130 Ils arrivent. 229 00:17:57,132 --> 00:18:00,667 120 mètres... 110. 230 00:18:00,669 --> 00:18:03,236 C'est notre peuple. Qu'est ce que vous faites ? 231 00:18:03,238 --> 00:18:05,872 On espère bien que c'est notre peuple. 232 00:18:05,874 --> 00:18:07,374 A mon commandement. 233 00:18:17,285 --> 00:18:19,386 La Nation des Glaces ? 234 00:18:19,388 --> 00:18:22,489 Oui. Peinture de guerre blanche. 235 00:18:26,762 --> 00:18:29,562 Du calme. 236 00:18:30,641 --> 00:18:31,766 Qui êtes-vous ? 237 00:18:31,767 --> 00:18:33,166 Le peuple du ciel. 238 00:18:33,287 --> 00:18:35,020 On cherche nos compagnons. 239 00:18:35,786 --> 00:18:37,376 Ils cherchent Wanheda. 240 00:18:39,875 --> 00:18:41,908 Ils pensent qu'on cherche Wanheda. 241 00:18:41,910 --> 00:18:44,144 - C'est qui ? - Je ne sais pas. 242 00:18:44,146 --> 00:18:46,579 La lumière. C'est la balise. 243 00:18:50,085 --> 00:18:51,084 Hé, reviens ici. 244 00:18:51,086 --> 00:18:52,118 Jasper, qu'est ce que... 245 00:18:52,120 --> 00:18:53,386 Tu fais quoi ? 246 00:18:53,388 --> 00:18:54,721 - Jasper... - C'est bon. Je gère. 247 00:18:54,723 --> 00:18:56,022 Dis leur qu'on respecte la trêve de la Commandante. 248 00:18:56,024 --> 00:18:57,024 Fais le maintenant. 249 00:19:01,229 --> 00:19:03,430 C'est à nous. 250 00:19:03,810 --> 00:19:06,173 Où est Wanheda ? 251 00:19:06,174 --> 00:19:07,236 Laisse-le partir ! 252 00:19:07,341 --> 00:19:10,571 On ne sait pas qui c'est. S'il vous plaît. On peut s'entraider. 253 00:19:16,220 --> 00:19:19,166 Tu crois que c'est drôle ? 254 00:19:22,584 --> 00:19:23,783 Ne tirez pas ! 255 00:19:23,785 --> 00:19:26,519 Jasper, à terre ! 256 00:19:36,431 --> 00:19:38,264 Venez Rover One. 257 00:19:38,266 --> 00:19:39,766 Je répète, Rover One, entrez maintenant. 258 00:19:39,768 --> 00:19:41,634 - Et maintenant ? - Bellamy, t'es où ? 259 00:19:41,636 --> 00:19:42,836 Je l'avais. 260 00:19:42,838 --> 00:19:44,137 Tu pensais à quoi bordel ? 261 00:19:44,139 --> 00:19:46,005 On a récupéré la balise, n'est-ce pas ? 262 00:19:46,007 --> 00:19:47,273 Ouais, mais comment l'ont-ils eue ? 263 00:19:47,275 --> 00:19:49,008 Il a besoin d'aller chez le médecin. 264 00:19:49,010 --> 00:19:51,077 Nous avons dû tirer sur trois éclaireurs de la Nation des Glaces. 265 00:19:51,079 --> 00:19:52,846 Caché, secteur 4. Bien reçu. 266 00:19:52,848 --> 00:19:54,114 Tu peux me dire ce qu'il se passe ? 267 00:19:54,116 --> 00:19:55,949 Quand vous serez là. Terminé. 268 00:19:55,951 --> 00:19:59,886 Secteur 4 ? Pourquoi Kane est si loin en dehors du mur ? 269 00:19:59,888 --> 00:20:01,488 Ramenez-le à la maison ! 270 00:20:01,490 --> 00:20:02,755 Je vais bien. Merci d'avoir demandé. 271 00:20:02,757 --> 00:20:03,890 - Miller... - Oui ? 272 00:20:03,892 --> 00:20:04,991 Prends un de leurs chevaux. 273 00:20:04,993 --> 00:20:06,025 Raven, comme tu ne peux pas monter, 274 00:20:06,027 --> 00:20:06,993 tu seras à l'arrière. 275 00:20:06,995 --> 00:20:07,995 Monty, avec moi. 276 00:20:07,996 --> 00:20:09,462 - Allons-y. - Ok. 277 00:20:32,154 --> 00:20:34,454 Tu avais raison à propos de Jasper, ok ? 278 00:20:34,456 --> 00:20:35,889 C'est ce que tu veux que je dise ? 279 00:20:35,891 --> 00:20:37,991 Silence. Gardez les yeux bien ouverts. 280 00:20:37,993 --> 00:20:40,527 J'aurais pu dire non. 281 00:20:40,529 --> 00:20:42,395 Son état empire, pas vrai ? 282 00:20:42,397 --> 00:20:43,863 Il s'enivre toutes les nuits. 283 00:20:43,865 --> 00:20:45,231 c'est une chose, mais sourire 284 00:20:45,233 --> 00:20:46,866 avec un couteau sous la gorge, 285 00:20:46,868 --> 00:20:48,902 c’est le niveau au dessus en termes de dégâts. 286 00:20:50,906 --> 00:20:53,773 Il est avec qui ? 287 00:20:53,775 --> 00:20:56,075 - Indra. - C'est Indra ? 288 00:20:56,077 --> 00:20:57,810 Il a dû lui dire qu'on a rompu la trêve. 289 00:20:57,812 --> 00:20:59,879 Monsieur, avant que vous ne disiez quoi que ce soit, il y avait une bonne raison... 290 00:20:59,881 --> 00:21:01,381 On s'en occupera plus tard. 291 00:21:01,383 --> 00:21:03,349 C'est à propos de Clarke. 292 00:21:03,351 --> 00:21:05,952 - Quoi ? - Elle est traquée. 293 00:21:05,954 --> 00:21:10,056 - Par qui ? - Par tout le monde. 294 00:22:04,203 --> 00:22:06,836 Ton combat est terminé. 295 00:22:27,349 --> 00:22:28,612 Bonne chasse. 296 00:22:28,812 --> 00:22:31,291 Merci... Les mêmes provisions que d'habitude. 297 00:22:32,578 --> 00:22:37,683 Tu reviens tout le temps quand mon père part. 298 00:22:37,684 --> 00:22:39,254 Bon timing. 299 00:22:39,587 --> 00:22:41,143 Je suis pressée. 300 00:22:41,977 --> 00:22:44,952 Bien sûr. Comme toujours. 301 00:22:51,022 --> 00:22:53,915 La viande de ta dernière chasse. 302 00:22:53,916 --> 00:22:58,015 Salée et séchée. Ça diminue notre partage. 303 00:23:00,219 --> 00:23:01,464 Qu'est-ce que c'est ? 304 00:23:02,390 --> 00:23:04,031 Un verre. Pour le temps d'attente. 305 00:23:13,009 --> 00:23:15,742 Je serai rapide avec le reste. 306 00:23:18,452 --> 00:23:19,985 Ouvrez les portes ! 307 00:23:19,987 --> 00:23:23,388 Jasper est blessé. Pourquoi avez-vous mis tout ce temps ? 308 00:23:26,960 --> 00:23:28,727 Il s'est passé quoi ? 309 00:23:28,729 --> 00:23:29,828 La Nation des Glaces. 310 00:23:33,267 --> 00:23:34,766 Emmène le à l'infirmerie. 311 00:23:34,768 --> 00:23:37,269 Ça va aller. Maintenez la pression dessus. 312 00:23:49,416 --> 00:23:51,082 Tu veux que je les prenne ? 313 00:23:51,084 --> 00:23:52,884 C'est bon. Je... vais l'amener à l'intérieur. 314 00:23:57,824 --> 00:23:59,991 Tu ne peux pas descendre, n'est-ce pas ? 315 00:24:02,963 --> 00:24:05,196 Ok. Viens ici. 316 00:24:06,199 --> 00:24:07,599 D'accord. 317 00:24:10,637 --> 00:24:12,537 Merci. 318 00:24:12,539 --> 00:24:15,807 - Raven... - Je vais bien. 319 00:24:34,628 --> 00:24:36,461 Je suis toujours en train de m'y habituer moi-même. 320 00:24:36,463 --> 00:24:38,663 Monsieur, nous sommes presque hors de portée. 321 00:24:38,665 --> 00:24:40,932 Tu es sûr de ne rien vouloir dire à la Chancelière ? 322 00:24:40,934 --> 00:24:44,336 Je suis sûr. Je ne veux pas inquiéter Abby tant que l'on ne sait rien. 323 00:24:44,338 --> 00:24:46,271 Nous savons qu'il y a un ordre de mise à mort. 324 00:24:46,273 --> 00:24:47,939 Vous y allez fort avec ça. 325 00:24:47,941 --> 00:24:50,308 Indra: Ce n'est pas un ordre de mise à mort. C'est une prime. 326 00:24:50,310 --> 00:24:51,876 Clarke est un symbole. 327 00:24:51,878 --> 00:24:55,613 Elle est connue en tant que Wanheda... le commandant de la mort. 328 00:24:55,615 --> 00:24:57,248 Les hommes qu'on a tués 329 00:24:57,250 --> 00:24:59,417 ont posé des questions à propos de Wanheda. 330 00:24:59,419 --> 00:25:01,720 Ils cherchent Clarke. Pourquoi ? 331 00:25:01,722 --> 00:25:04,389 Mon peuple pense que quand tu tues quelqu'un, 332 00:25:04,391 --> 00:25:06,358 tu absordes sa force. 333 00:25:06,360 --> 00:25:09,227 En tuant Wanheda, vous commandez la mort. 334 00:25:09,229 --> 00:25:10,695 C'est juste une fille. 335 00:25:10,697 --> 00:25:12,397 Tout comme la Commandante. 336 00:25:12,399 --> 00:25:14,699 Ce que Clarke a fait à Mount Weather l'a affaiblie. 337 00:25:14,701 --> 00:25:16,868 La Nation des Glaces s'est renforcée. 338 00:25:16,870 --> 00:25:19,471 Leur reine veut le pouvoir de Clarke. 339 00:25:19,473 --> 00:25:21,840 Si son peuple pense qu'elle l'a, 340 00:25:21,842 --> 00:25:25,076 elle détruira la coalition et commencera une guerre. 341 00:25:25,078 --> 00:25:27,112 Je ne peux pas laisser ça arriver. 342 00:25:28,415 --> 00:25:31,116 Bienvenue au secteur 7. Où on va maintenant ? 343 00:25:31,118 --> 00:25:33,418 Si elle est là, elle aura besoin de provisions. 344 00:25:33,420 --> 00:25:37,188 On commencera par les postes de traite. 345 00:25:40,589 --> 00:25:42,216 Qu'est-ce que tu as décidé ? 346 00:25:43,885 --> 00:25:47,184 Je te l'ai dit, je te dois plus que ça. 347 00:25:47,447 --> 00:25:48,447 Prends quelque chose. 348 00:25:52,008 --> 00:25:53,008 Parle-moi de ça. 349 00:26:03,479 --> 00:26:05,522 Tu as quelque chose à échanger ? 350 00:26:09,351 --> 00:26:11,437 Je t'ai posé une question. 351 00:26:23,858 --> 00:26:25,519 As-tu vu cette femme ? 352 00:26:36,608 --> 00:26:38,579 Ça ne lui ressemble pas beaucoup. 353 00:26:39,169 --> 00:26:41,194 Donc tu l'as vue ? 354 00:26:41,195 --> 00:26:43,855 Elle était là il y a deux jours. 355 00:26:44,865 --> 00:26:47,385 C'est comment j'ai eu ça. 356 00:26:48,012 --> 00:26:52,139 Elle a dit qu'elle irait au nord, en suivant le Col d'Eden. 357 00:26:52,965 --> 00:26:53,965 La Nation des Glaces. 358 00:26:54,950 --> 00:26:57,308 On doit se dépêcher. 359 00:26:59,853 --> 00:27:00,853 Merci. 360 00:27:01,402 --> 00:27:03,898 Tu m'as aidé bien plus que tu ne le crois. 361 00:27:20,154 --> 00:27:22,386 Depuis combien de temps le sais-tu ? 362 00:27:23,249 --> 00:27:25,542 Depuis combien de temps viens-tu ici ? 363 00:27:29,972 --> 00:27:31,872 J'attendrais, 364 00:27:31,874 --> 00:27:34,441 donne-leur le temps de partir. 365 00:27:35,844 --> 00:27:38,378 Prends ce verre. 366 00:27:38,380 --> 00:27:40,847 Pourquoi m'aides-tu ? 367 00:27:40,849 --> 00:27:44,384 Ma mère a été prise par la montagne. 368 00:27:44,386 --> 00:27:46,653 Tu as stoppé la récolte. 369 00:28:00,336 --> 00:28:02,636 Tu voulais me voir ? 370 00:28:02,638 --> 00:28:06,073 Oui. Je voudrais 371 00:28:06,075 --> 00:28:07,841 retourner à Mont Weather 372 00:28:07,843 --> 00:28:09,810 pour récupérer du matériel médical. 373 00:28:09,812 --> 00:28:11,445 Tu veux mon avis ? 374 00:28:11,447 --> 00:28:13,347 Tu es là pour ça. 375 00:28:13,349 --> 00:28:17,384 Le dernier vient juste de revenir. 376 00:28:17,386 --> 00:28:22,022 Si on donne l'impression d’emménager dans la montagne, 377 00:28:22,024 --> 00:28:25,225 il n'y aura plus de trêve et nous serons en guerre. 378 00:28:27,129 --> 00:28:28,829 Jasper, attends. 379 00:28:30,065 --> 00:28:31,331 Il n'avait pas été autorisé à sortir. 380 00:28:31,333 --> 00:28:32,432 - Je vais bien. - Il ne va pas bien. 381 00:28:32,434 --> 00:28:35,268 Tais-toi Raven. 382 00:28:35,270 --> 00:28:37,437 Ok. Ça suffit. 383 00:28:37,439 --> 00:28:39,406 Si tu promets de revenir dans la matinée, 384 00:28:39,408 --> 00:28:42,409 je t'examinerais, d'accord ? 385 00:28:44,013 --> 00:28:47,314 Tu vas juste le laisser partir ? 386 00:28:47,316 --> 00:28:50,417 Ce sera tout, Lincoln. Merci. 387 00:28:52,021 --> 00:28:53,720 J'arrive dans une minute. 388 00:28:53,722 --> 00:28:55,389 Abby, on a 12 patients qui attendent, 389 00:28:55,391 --> 00:28:59,559 comprenant 4 retraits d'implants contraceptifs. 390 00:28:59,561 --> 00:29:02,929 Tu serais mieux à l'intérieur. 391 00:29:03,966 --> 00:29:05,799 Abby, il avait un couteau sous la gorge, 392 00:29:05,801 --> 00:29:07,434 et il a souri. 393 00:29:07,436 --> 00:29:11,204 Je veux parler de toi, Raven. 394 00:29:11,206 --> 00:29:15,208 Comment va ta hanche ? 395 00:29:15,210 --> 00:29:18,178 Tu n'aurais pas un compresseur cassé, dis moi ? 396 00:29:18,180 --> 00:29:20,947 Quand la douleur a-t-elle commencé ? 397 00:29:22,818 --> 00:29:25,452 Après l'explosion au barrage. 398 00:29:25,454 --> 00:29:27,054 3 mois. 399 00:29:27,056 --> 00:29:28,388 Rien que je ne puisse gérer. 400 00:29:28,390 --> 00:29:30,223 Tu ne gères pas du tout. 401 00:29:30,225 --> 00:29:31,925 Tu mens à tes amis. 402 00:29:31,927 --> 00:29:34,594 Tu mens à ton docteur. 403 00:29:34,596 --> 00:29:37,030 Tu as repoussé Wick parce qu'il essayé de t'aider. 404 00:29:37,032 --> 00:29:38,331 - Non. - Raven, tu n'as pas... 405 00:29:38,333 --> 00:29:41,068 Règle tes propres problèmes, Abby. 406 00:29:41,070 --> 00:29:43,370 Peut être que si tu n'étais pas si occupée à être chancelière 407 00:29:43,372 --> 00:29:45,972 et un docteur pour oublier ta propre douleur, 408 00:29:45,974 --> 00:29:50,177 tu réaliserais que tu crains dans les deux métiers. 409 00:29:50,179 --> 00:29:52,779 Super conversation. 410 00:30:04,193 --> 00:30:06,593 Le chat a pris le plus gros. 411 00:30:19,241 --> 00:30:21,408 Pas de marques de mort. 412 00:30:22,678 --> 00:30:26,113 Mon dos n'est pas assez grand. 413 00:30:29,485 --> 00:30:32,018 Parle moi de la montagne. 414 00:30:36,992 --> 00:30:40,694 Il n'y a rien à dire. 415 00:30:40,696 --> 00:30:42,462 J'ai fait ce que j'avais à faire. C'est tout. 416 00:30:42,464 --> 00:30:45,398 C'est tout ? Tu as tué notre pire ennemi. 417 00:30:45,400 --> 00:30:47,167 Tu les a tous éliminés à toi seule. 418 00:30:47,169 --> 00:30:51,538 Niylah, et si tu ne parlais plus ? 419 00:30:54,977 --> 00:30:57,177 Non. 420 00:31:40,956 --> 00:31:44,024 Oh, oui ... 421 00:31:53,983 --> 00:31:57,610 Comment elle va ? 422 00:32:01,028 --> 00:32:03,520 Au moins tu parles toujours le langue. 423 00:32:09,880 --> 00:32:11,761 Tu peux porter leur veste. 424 00:32:11,761 --> 00:32:14,020 Mais tu ne seras jamais l'un des leurs. 425 00:32:14,021 --> 00:32:17,255 Il ne peut pas y avoir de nous ou de ils si nous voulons survivre. 426 00:32:17,257 --> 00:32:18,690 Tu es naïve. 427 00:32:18,692 --> 00:32:21,660 Ces gens ne sont pas comme toi Lincoln. 428 00:32:21,662 --> 00:32:24,096 Kane et Abby ne sont pas comme la plupart des gens. 429 00:32:24,098 --> 00:32:26,331 Il essaient de forger un endroit viable à long terme, et moi aussi. 430 00:32:26,333 --> 00:32:27,666 Ils se servent de toi. 431 00:32:27,668 --> 00:32:30,435 "Regarde ce gentil grounder dans son uniforme." 432 00:32:30,437 --> 00:32:32,070 Ils pensent que ça prouve que nous pouvons vivre ensemble. 433 00:32:32,072 --> 00:32:34,406 C'est le cas. 434 00:32:34,408 --> 00:32:37,109 Et si je ne veux pas qu'on vive tous ensemble ? 435 00:32:37,111 --> 00:32:38,710 Et ne me parle pas de l'ordre de mise à mort. 436 00:32:38,712 --> 00:32:40,112 On peut partir loin. 437 00:32:40,114 --> 00:32:41,413 Le clan de Luna nous accueillera. 438 00:32:41,415 --> 00:32:43,882 Non, ils ne le feront pas. 439 00:32:43,884 --> 00:32:46,785 Luna a une raison de se cacher. 440 00:32:46,787 --> 00:32:49,921 Elle ne risquera pas d'attirer l'attention. 441 00:32:54,894 --> 00:32:55,963 Écoute-moi. 442 00:32:59,891 --> 00:33:03,840 Trikru vient d'ici. 443 00:33:05,236 --> 00:33:06,236 Pas de là. 444 00:33:06,607 --> 00:33:10,542 Et rien ne peut nous arracher ça. 445 00:33:13,347 --> 00:33:17,015 Cet uniforme si. 446 00:33:44,845 --> 00:33:48,313 Tu pars, hein ? 447 00:33:48,315 --> 00:33:49,714 Tout comme vous. 448 00:33:49,716 --> 00:33:51,650 Pas avec vous. 449 00:33:51,652 --> 00:33:53,718 J'arrive de suite, Gideon. 450 00:33:53,720 --> 00:33:57,389 Je vois que tu t'es fait un nouvel ami. 451 00:34:00,694 --> 00:34:04,930 Je suis désolé qu'on t'ai laissé dans le bunker, John. 452 00:34:04,932 --> 00:34:07,699 C'est ça que tu veux entendre ? 453 00:34:07,701 --> 00:34:09,668 La vérité c'est que je savais que tu étais en sécurité, 454 00:34:09,670 --> 00:34:11,903 et avec toutes les choses qu'on a dû faire, 455 00:34:11,905 --> 00:34:13,705 j'avais besoin de temps. 456 00:34:13,707 --> 00:34:15,941 Ouais. Je pourrais te dire qu'on a été plutôt occupés là bas. 457 00:34:15,943 --> 00:34:18,076 On a converti une tête d'obus nucléaire 458 00:34:18,078 --> 00:34:19,811 en une source d'énergie. 459 00:34:19,813 --> 00:34:21,980 Avec cette nouvelle énergie, A.L.I.E. a été capable 460 00:34:21,982 --> 00:34:23,648 de terminer le travail qu'elle avait commencé 461 00:34:23,650 --> 00:34:25,684 avec son créateur des siècles plus tôt. 462 00:34:25,686 --> 00:34:29,187 Qu'importe. Écoute. Je quitte toujours cet endroit dans une barque. 463 00:34:29,189 --> 00:34:31,389 J'ai besoin de toi. 464 00:34:31,391 --> 00:34:33,825 Évidemment que c'est le cas, 465 00:34:33,827 --> 00:34:36,728 plus de nourriture pour le monstre de mer, pas vrai ? 466 00:34:36,730 --> 00:34:38,830 Laisse moi te prouver ce que nous pouvons faire. 467 00:34:38,832 --> 00:34:41,066 Écoute-moi. J'ai vu ce qu'elle peut faire. 468 00:34:41,068 --> 00:34:43,668 Non, tu n'en sais rien. 469 00:34:43,670 --> 00:34:46,071 Pas même un peu, fiston. 470 00:34:46,073 --> 00:34:49,074 Comment est-il possible que vous ayez l'air encore plus fou qu'avant ? 471 00:34:49,076 --> 00:34:52,944 Je peux te parler de la Cité de Lumières, 472 00:34:52,946 --> 00:34:54,561 mais tu ne comprendrais pas 473 00:34:54,562 --> 00:34:58,116 tant que tu ne l'auras pas vécu toi-même. 474 00:35:00,454 --> 00:35:03,088 Et c'est supposé m'emmener à la Cité de Lumière ? 475 00:35:03,090 --> 00:35:04,789 Pas de douleur, pas de haine, pas de jalousie. 476 00:35:04,791 --> 00:35:05,991 Non merci. 477 00:35:05,993 --> 00:35:07,526 - John... - Non. 478 00:35:07,528 --> 00:35:12,097 Douleurs, haine, jalousie... 479 00:35:12,099 --> 00:35:15,400 C'est la base chez moi. 480 00:35:15,402 --> 00:35:17,002 Enlève-les moi, et il ne reste plus rien, 481 00:35:17,004 --> 00:35:20,939 alors pourquoi tu ne m'enlèves pas ce truc du visage ? 482 00:35:20,941 --> 00:35:24,476 Prends soin de toi, John, 483 00:35:24,478 --> 00:35:26,645 et décide toi plus tard. 484 00:35:35,088 --> 00:35:37,822 John ? 485 00:35:37,824 --> 00:35:40,792 Je n'y crois pas. 486 00:35:40,794 --> 00:35:43,094 Emori ? 487 00:35:44,631 --> 00:35:48,166 Qu'est ce que tu attends ? Viens. 488 00:35:57,277 --> 00:36:00,412 - Tu as changé d'avis ? - Va te faire voir. 489 00:36:04,851 --> 00:36:08,186 Emori, à qui tu as volé ce bateau ? 490 00:36:10,991 --> 00:36:13,592 Je t'avais dit qu'il viendrait. 491 00:36:28,016 --> 00:36:32,185 Pas si vite. 492 00:36:32,187 --> 00:36:33,820 Je dis qu'on devrait le bannir. 493 00:36:33,822 --> 00:36:37,824 Allez. Vous voulez quoi en échange ? 494 00:36:37,826 --> 00:36:41,027 Une chanson. 495 00:36:41,029 --> 00:36:42,829 D'accord. 496 00:37:20,502 --> 00:37:24,471 Tu avais raison. 497 00:37:24,473 --> 00:37:28,007 Je suis trop dispersé. 498 00:37:28,009 --> 00:37:29,604 Je n'aurai quand même pas cette opération. 499 00:37:29,839 --> 00:37:31,888 Raven, c'est... 500 00:37:31,889 --> 00:37:35,348 Tu es ici en tant que chancelier ou docteur ? 501 00:37:35,350 --> 00:37:39,085 Parce que je ne veux parler à aucun des deux. 502 00:37:39,087 --> 00:37:40,987 Je suis là comme ton amie. 503 00:37:47,896 --> 00:37:50,597 Bien. 504 00:37:50,599 --> 00:37:52,232 Tais toi et bois. 505 00:39:54,656 --> 00:39:57,790 Hey, calme toi. 506 00:40:00,629 --> 00:40:03,363 Ça appartient à des gens. 507 00:40:03,365 --> 00:40:05,331 Ce piano aussi. 508 00:40:05,333 --> 00:40:08,201 Pilleurs de tombes ! 509 00:40:08,203 --> 00:40:10,403 Lâche-le ! 510 00:40:15,110 --> 00:40:17,243 - OK. Stop. Stop. - Doucement. 511 00:40:17,245 --> 00:40:20,647 Assez ! 512 00:40:47,375 --> 00:40:49,709 On doit le bouger. 513 00:40:49,711 --> 00:40:52,578 Attends. Ça a été coupé. 514 00:40:54,215 --> 00:40:56,482 Tu n'en sais rien. 515 00:41:12,434 --> 00:41:14,600 On le sait maintenant. 516 00:41:45,500 --> 00:41:48,034 Bonjour Wanheda.