1 00:00:00,000 --> 00:00:02,120 Chúng tôi được sinh ra ngoài vũ trụ. 2 00:00:02,200 --> 00:00:04,960 Họ bảo với chúng tôi rằng Trái Đất từ lâu đã không còn người ở. 3 00:00:04,960 --> 00:00:07,690 Nhưng họ đã lầm, và chúng tôi phải chiến đấu... 4 00:00:07,690 --> 00:00:10,690 để sinh tồn ngay từ giây phút đặt chân xuống đây. 5 00:00:10,690 --> 00:00:13,390 Vài người đã bị nơi này hủy hoại, 6 00:00:13,390 --> 00:00:15,320 nhưng đa số chúng tôi vẫn còn ở đây, 7 00:00:15,330 --> 00:00:17,730 tìm kiếm những người sống sót từ The Ark, 8 00:00:17,730 --> 00:00:20,060 cố gắng xây dựng một điều chân thật và mang tính lâu dài... 9 00:00:20,060 --> 00:00:22,430 ở nơi hoang dã này... chính là một mái nhà. 10 00:00:22,430 --> 00:00:24,170 Các thủ lĩnh nghĩ rằng để sống sót, 11 00:00:24,170 --> 00:00:26,940 thì chúng tôi phải thỏa thuận hòa bình với Người Trái Đất, 12 00:00:26,940 --> 00:00:31,370 nhưng tại đây "hòa bình" là một khái niệm xa lạ. 13 00:00:31,380 --> 00:00:33,710 Tôi không vào trong đâu. 14 00:00:33,710 --> 00:00:34,780 Clarke... 15 00:00:34,780 --> 00:00:36,580 Nhìn thấy khuôn mặt họ mỗi ngày... 16 00:00:36,580 --> 00:00:38,080 sẽ chỉ khiến tôi nhớ lại chuyện mình đã làm... 17 00:00:38,080 --> 00:00:39,950 để đưa họ về đây. 18 00:00:39,950 --> 00:00:42,150 Mong cho chúng ta sẽ được gặp lại nhau. 19 00:00:42,150 --> 00:00:43,890 Chúng ta sẽ đến Thành Phố Ánh Sáng. 20 00:00:43,890 --> 00:00:46,290 Hãy tin vào tôi, John Murphy. 21 00:00:46,290 --> 00:00:50,130 Chào mừng, Thelonious. Tôi đã chờ đợi ông rất lâu. 22 00:00:50,130 --> 00:00:51,860 Tên tôi là A.L.I.E. 23 00:00:54,170 --> 00:00:58,450 Tôi đã cố ngăn cản cô ấy... Tôi thật sự xin lỗi. 24 00:01:11,220 --> 00:01:14,350 Đã chốt cửa chặn. 25 00:01:14,350 --> 00:01:17,190 Thôi nào. Mở ra. 26 00:01:17,190 --> 00:01:19,260 Mở ra mau lên! 27 00:01:19,260 --> 00:01:22,090 Chris, anh đâu rồi? 28 00:01:23,160 --> 00:01:26,600 Chris? Chris? 29 00:01:28,500 --> 00:01:30,000 Chris! 30 00:01:31,940 --> 00:01:33,840 Tôi biết mà. Họ đưa tin nhầm rồi. 31 00:01:33,840 --> 00:01:35,570 Không phải Trung Quốc. 32 00:01:35,570 --> 00:01:37,440 Mà chính thằng ngu này đã thả A.L.I.E. ra. 33 00:01:37,440 --> 00:01:39,580 Giúp tôi nhanh lên. Phóng xạ sắp kéo tới rồi. 34 00:01:39,580 --> 00:01:41,310 Nếu không muốn sống chung với một cái xác, 35 00:01:41,310 --> 00:01:43,510 thì chúng ta cần phải lôi anh ta ra ngoài ngay. 36 00:01:43,510 --> 00:01:47,320 Nhanh nào. Ugh! 37 00:01:53,160 --> 00:01:54,920 Arrgh! 38 00:02:02,770 --> 00:02:08,240 Tôi đã cố ngăn cản cô ấy, nhưng tôi đã mất kiểm soát. 39 00:02:09,840 --> 00:02:12,040 Tôi thật sự xin lỗi. 40 00:02:13,380 --> 00:02:15,380 2051. Becca, hãy gặp A.L.I.E. 41 00:02:15,380 --> 00:02:17,050 Chris, em phải quay lại làm việc. 42 00:02:17,050 --> 00:02:19,620 Chúng ta đang làm việc mà. 43 00:02:19,620 --> 00:02:22,790 A.L.I.E. muốn dành bất ngờ cho em. 44 00:02:25,490 --> 00:02:28,260 Chào, Becca. 45 00:02:29,260 --> 00:02:31,190 Ai đã làm chuyện này thế hả? 46 00:02:31,200 --> 00:02:35,200 Chính tôi đấy. Cô không đồng ý sao? 47 00:02:35,200 --> 00:02:37,420 Như cô thấy đấy, tôi không nghĩ là... 48 00:02:37,470 --> 00:02:38,840 mình cần một avatar. 49 00:02:38,920 --> 00:02:41,440 Cô thì cần. 50 00:02:41,440 --> 00:02:46,140 Tại sao không phải là người tạo ra tôi nhỉ? 51 00:02:46,140 --> 00:02:48,230 Xin mời nói ra nhiệm vụ chính của cô. 52 00:02:48,310 --> 00:02:50,650 Nhiệm vụ chính của tôi là... 53 00:02:50,650 --> 00:02:53,220 Giúp cuộc sống này trở nên tốt đẹp hơn... 54 00:02:53,220 --> 00:02:55,350 Cô định làm thế bằng cách nào? 55 00:02:55,350 --> 00:02:57,280 Bằng cách sửa chữa vấn đề cốt lõi. 56 00:02:57,400 --> 00:02:58,420 Waah! 57 00:02:58,420 --> 00:03:00,020 Bằng cách sửa chữa vấn đề cốt lõi. 58 00:03:00,020 --> 00:03:02,690 Bằng cách sửa chữa vấn đề cốt lõi... 59 00:03:02,690 --> 00:03:06,200 Vấn đề cốt lõi là gì hả, A.L.I.E.? 60 00:03:06,200 --> 00:03:09,270 Có quá nhiều người. 61 00:03:09,270 --> 00:03:11,470 Um, quá nhiều người á? 62 00:03:11,470 --> 00:03:13,140 Mật độ dân số quá cao. 63 00:03:13,140 --> 00:03:17,040 Ah, rõ ràng là cô đã xử lý chuyện đó rồi đúng không? 64 00:03:17,040 --> 00:03:19,040 Yaah! 65 00:03:20,550 --> 00:03:23,350 86 ngày, 66 00:03:23,350 --> 00:03:26,620 đây là hộp thức ăn cuối cùng của tôi, nên... 67 00:03:30,760 --> 00:03:34,420 thật sự chưa từng nghĩ rằng tôi sẽ nhớ The Ark đến mức này, 68 00:03:34,430 --> 00:03:38,190 nhưng dù sao thì, Jaha, nếu ông xem được video này, 69 00:03:38,190 --> 00:03:40,740 nghĩa là ông vẫn chưa chết, 70 00:03:40,740 --> 00:03:44,730 nên là biến xuống địa ngục đi! 71 00:03:53,780 --> 00:03:55,950 Thôi nào. 72 00:04:02,190 --> 00:04:03,490 Mm... 73 00:04:04,360 --> 00:04:07,260 mm... 74 00:04:09,490 --> 00:04:11,860 Cửa chặn đã được mở. 75 00:04:34,720 --> 00:04:37,290 Khoan đã! Quay lại đây. 76 00:04:39,120 --> 00:04:40,920 Uh! 77 00:04:52,240 --> 00:04:53,900 Uh! 78 00:04:53,910 --> 00:04:55,640 John. 79 00:04:58,540 --> 00:05:00,640 Cậu đây rồi. 80 00:05:00,650 --> 00:05:03,050 - Jaha. - Chào mừng cậu. 81 00:05:05,120 --> 00:05:08,220 Chúng ta có rất nhiều chuyện cần phải nói... 82 00:05:08,220 --> 00:05:11,520 trong khi thời gian thì quá ít. 83 00:05:11,520 --> 00:05:13,560 Tôi tìm thấy rồi, John. 84 00:05:13,560 --> 00:05:15,960 Thành Phố Ánh Sáng thật sự tồn tại. 85 00:05:17,760 --> 00:05:20,860 Ông đã để tôi sống như... 86 00:05:20,870 --> 00:05:22,330 Được rồi. 87 00:05:38,300 --> 00:05:40,300 + THE 100 + .: Phần 3 Tập 1: Wanheda: Part 1 :. 88 00:05:40,300 --> 00:06:09,960 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 89 00:06:15,420 --> 00:06:17,090 Uh! 90 00:06:18,120 --> 00:06:19,320 Oh! 91 00:06:19,320 --> 00:06:22,630 Ah! Uhh... 92 00:06:25,560 --> 00:06:27,430 Yah! Hah! 93 00:06:40,110 --> 00:06:43,780 Anh ta đã có lợi thế, nhưng lại quá hấp tấp. 94 00:06:43,780 --> 00:06:45,180 Cậu nói sao cũng được. 95 00:06:47,250 --> 00:06:48,750 Bỏ cuộc sớm thế à? 96 00:06:48,750 --> 00:06:51,650 Chạy vẽ bản đồ, Khu 7. 97 00:06:51,660 --> 00:06:54,460 Harper, đưa cái đó cho anh ta đi. 98 00:06:56,130 --> 00:06:59,860 Hội Đồng muốn anh giữ cái này. 99 00:06:59,860 --> 00:07:01,930 Tôi là một Trikru*. (*Người Cây: một nhánh của Người Trái Đất) 100 00:07:01,930 --> 00:07:04,130 Đồng phục không thể thay đổi được điều đó. 101 00:07:04,140 --> 00:07:06,540 Giờ thì đây là nhà của chúng ta rồi, Lincoln. 102 00:07:06,540 --> 00:07:08,670 Chúng ta đã chiến đấu giành lấy nó. 103 00:07:08,670 --> 00:07:10,970 Rất nhiều bạn bè của chúng ta đã chết vì nơi này. 104 00:07:10,980 --> 00:07:13,740 Trên The Ark, đồng phục mang một ý nghĩa khác. 105 00:07:13,740 --> 00:07:17,010 Còn dưới này, chính chúng ta sẽ cùng nhau quyết định... 106 00:07:17,010 --> 00:07:18,610 ý nghĩa của nó. 107 00:07:18,620 --> 00:07:21,850 Rồi em gái tôi sẽ hiểu được điều này thôi. 108 00:07:23,450 --> 00:07:25,960 Bắt cặp và luyện tập ngay đi. 109 00:07:28,190 --> 00:07:31,360 Này, Khu 7, vậy là anh sẽ... 110 00:07:31,360 --> 00:07:33,030 ở ngay biên giới Băng Quốc. 111 00:07:33,030 --> 00:07:34,200 Ừ. Tôi biết. 112 00:07:34,200 --> 00:07:35,800 Chỉ vì Azgeda là một phần... 113 00:07:35,800 --> 00:07:36,930 trong liên minh thủ lĩnh, không có nghĩa... 114 00:07:36,930 --> 00:07:38,870 là họ tôn trọng thỏa thuận đình chiến đâu. 115 00:07:38,870 --> 00:07:40,800 - Hãy để nhiệm vụ đó cho tôi. - Tôi ước gì chuyện dễ dàng như vậy. 116 00:07:40,810 --> 00:07:42,710 Ai cũng ước thế cả, nhưng trước khi Thủ Lĩnh đồng ý... 117 00:07:42,710 --> 00:07:45,110 hủy bỏ lệnh giết chết cậu, 118 00:07:45,110 --> 00:07:47,680 thì làm thế chỉ càng khiến cậu gặp rắc rối hơn thôi. 119 00:08:01,360 --> 00:08:04,030 Đây là giấc ngủ đầu tiên của Trạm Trưởng trong 2 ngày qua. 120 00:08:04,030 --> 00:08:05,690 Vậy thì tôi sẽ nói nhanh thôi. 121 00:08:05,700 --> 00:08:07,530 Chúng tôi sẽ tiến đến Khu 7. 122 00:08:07,530 --> 00:08:10,000 Tôi nghĩ chúng ta nên trang bị vũ khí cho cả đội. 123 00:08:10,000 --> 00:08:13,680 Tôi cho phép, nhưng luật lệ... 124 00:08:13,720 --> 00:08:14,900 tiếp cận vẫn là... 125 00:08:14,910 --> 00:08:16,340 không được giết người. 126 00:08:16,340 --> 00:08:18,340 Đã rõ. 127 00:08:18,340 --> 00:08:21,540 Bellamy, ở đây chưa hề xảy ra vụ tấn công nào... 128 00:08:21,550 --> 00:08:24,150 kể từ chuyện ở Mount Weather. 129 00:08:24,150 --> 00:08:25,880 Đã 3 tháng rồi đấy. 130 00:08:25,880 --> 00:08:29,150 Người dân tin rằng chúng ta đã thực sự có được hòa bình. 131 00:08:29,150 --> 00:08:31,290 Hãy cố đừng phá hỏng điều đó. 132 00:08:31,290 --> 00:08:35,020 Rõ, thưa ông. 133 00:08:36,360 --> 00:08:39,030 Nó trưởng thành lên nhiều rồi nhỉ. 134 00:08:40,200 --> 00:08:43,830 Công việc vẫn đang tiến hành mà. 135 00:08:43,830 --> 00:08:46,940 Tôi đã mơ về lúc chúng ta còn ở The Ark... 136 00:08:46,940 --> 00:08:49,940 trước khi đưa lũ trẻ xuống đây. 137 00:09:00,450 --> 00:09:03,090 Có lẽ con bé đang ở Khu 7. 138 00:09:03,090 --> 00:09:05,790 Chúng ta có thể tổ chức một cuộc tìm kiếm khác. 139 00:09:08,260 --> 00:09:10,490 Sẽ không ai tìm thấy nó đâu, 140 00:09:10,490 --> 00:09:13,230 trừ khi nó sẵn sàng và tự nguyện lộ mặt. 141 00:09:13,230 --> 00:09:15,800 Thưa ngài. Thưa bà. 142 00:09:15,800 --> 00:09:18,070 Tôi còn có bệnh nhân. 143 00:09:19,970 --> 00:09:22,140 Thưa ngài, chúng ta vừa nhận được tín hiệu... 144 00:09:22,140 --> 00:09:24,110 trên kênh liên lạc bảo mật, 3 nháy. 145 00:09:24,110 --> 00:09:26,340 3 nháy. 146 00:09:26,340 --> 00:09:30,110 Cô ta muốn gặp mặt. 147 00:09:35,590 --> 00:09:38,820 Monty, sao cậu vẫn chưa sẵn sàng thế hả? 148 00:09:38,820 --> 00:09:42,890 Tôi xong lâu rồi. Nhưng cậu ấy thì chưa. 149 00:09:53,640 --> 00:09:56,910 Chúng ta nên làm gì đây? 150 00:09:56,910 --> 00:09:59,580 Lần này nên để cậu ta lại thôi. 151 00:09:59,580 --> 00:10:01,680 Cậu ấy không ổn hơn chút nào cả. 152 00:10:01,680 --> 00:10:04,810 Cái chết của Maya đã khiến cậu ấy suy sụp. 153 00:10:04,820 --> 00:10:07,120 Cậu ấy cần điều này. 154 00:10:11,060 --> 00:10:12,920 Mỗi người một bên tay nhá. 155 00:10:14,160 --> 00:10:17,630 - Lên nào. Uh! - Ohh! 156 00:10:17,630 --> 00:10:20,530 Uhh... 157 00:10:27,170 --> 00:10:29,140 Zeke, tôi đã bảo là phải chuẩn bị trước. 158 00:10:29,140 --> 00:10:30,540 Máy móc đâu thể tự nhiên mà ngưng chạy được. 159 00:10:30,540 --> 00:10:33,180 Monty, giao cậu ta cho cậu đấy. 160 00:10:34,180 --> 00:10:38,310 Này, em đi chạy với anh chút không? 161 00:10:38,320 --> 00:10:40,920 Em ghét nơi đó. 162 00:10:40,920 --> 00:10:43,750 Anh biết. 163 00:10:44,990 --> 00:10:48,160 Cơ mà em có cái này cho anh. 164 00:10:52,130 --> 00:10:56,600 Anh bảo mẹ anh từng đọc cái này cho anh. 165 00:10:56,600 --> 00:11:00,600 Em nghĩ là anh sẽ thích. 166 00:11:00,600 --> 00:11:03,770 Anh thích lắm. Cảm ơn em. 167 00:11:09,980 --> 00:11:12,820 Này, từ từ đã nào. 168 00:11:12,820 --> 00:11:14,920 Tôi cũng chúc cô buổi sáng tốt lành. 169 00:11:14,920 --> 00:11:16,520 Ah! Uh... 170 00:11:18,320 --> 00:11:19,690 Cầm súng làm gì nếu chúng ta không được bắn họ chứ? 171 00:11:19,690 --> 00:11:22,260 Bắn được nhưng đừng để họ chết. Ai cũng thế. 172 00:11:22,260 --> 00:11:23,390 Octavia đâu rồi? 173 00:11:23,390 --> 00:11:24,630 Chúng ta sẽ đi ra ngoài bức tường. 174 00:11:24,630 --> 00:11:26,900 Anh thật sự nghĩ cô ấy sẽ bỏ qua chuyện này sao? 175 00:11:28,570 --> 00:11:30,200 Ah! 176 00:11:30,200 --> 00:11:32,900 Xin lỗi. Lạnh quá hả? 177 00:11:32,900 --> 00:11:35,100 Aah! 178 00:11:39,440 --> 00:11:43,150 Cậu không được dùng súng cho đến khi tỉnh táo lại. 179 00:11:43,150 --> 00:11:44,810 Tôi cũng chả muốn súng. 180 00:11:48,920 --> 00:11:51,250 Tiến hành thôi. 181 00:11:51,260 --> 00:11:52,820 Mm! 182 00:11:52,820 --> 00:11:55,590 Uh... Mm. 183 00:11:55,590 --> 00:11:57,730 Bảo trọng nhé. 184 00:12:06,600 --> 00:12:08,470 - Cô ấy quá tốt so với anh đấy. - Im đê. 185 00:12:08,470 --> 00:12:11,440 Lo mà cẩn thận. Monty có thể sẽ nấu chảy cô ta đấy. 186 00:12:11,440 --> 00:12:13,280 Đủ rồi! 187 00:12:13,280 --> 00:12:17,150 Raven, đưa bọn tôi ra ngoài đi. 188 00:12:29,030 --> 00:12:31,290 Tôi đoán là chúng ta tìm thấy cô ấy rồi. 189 00:12:31,300 --> 00:12:33,760 Cố mà đuổi kịp nhá. 190 00:12:33,760 --> 00:12:37,170 Hah. 191 00:13:22,750 --> 00:13:24,210 Không đời nào. 192 00:13:24,210 --> 00:13:25,550 Nếu cậu muốn ngồi ghế trước, 193 00:13:25,550 --> 00:13:26,950 thì không thể lơ là được. 194 00:13:30,350 --> 00:13:33,620 Không sao đâu. Đường còn dài mà. 195 00:14:39,590 --> 00:14:42,290 Aah! 196 00:14:42,290 --> 00:14:43,890 Whoo! 197 00:14:49,230 --> 00:14:52,600 Máy theo dõi đèn hiệu từ The Ark. 198 00:14:54,610 --> 00:14:56,300 Này, đó là phần tuyệt nhất đấy. 199 00:14:56,310 --> 00:14:58,240 Ai thế? 200 00:15:00,610 --> 00:15:03,080 Trạm Nông Nghiệp. 201 00:15:03,080 --> 00:15:05,450 Gì cơ? Sau... Sau 4 tháng á? Sao lại thế được chứ? 202 00:15:05,450 --> 00:15:07,180 Rồi chúng ta sẽ biết thôi. Họ đang ở đâu? 203 00:15:08,850 --> 00:15:11,090 Đừng bảo là em đã bỏ lỡ buổi tiệc nhé. 204 00:15:11,090 --> 00:15:12,720 Khu 8. 205 00:15:12,720 --> 00:15:13,990 Đó là Băng Quốc. 206 00:15:13,990 --> 00:15:15,260 Nơi đó thì sao? 207 00:15:15,260 --> 00:15:16,590 Nhiệm vụ là phải quay về nhà, 208 00:15:16,590 --> 00:15:18,430 để Trạm Trưởng quyết định phải làm gì tiếp theo. 209 00:15:18,430 --> 00:15:20,160 Mặc xác nhiệm vụ đi. 210 00:15:20,160 --> 00:15:21,830 Trạm Trưởng đâu phải là người thuộc Trạm Nông Nghiệp. 211 00:15:21,830 --> 00:15:25,070 Monty thì phải. Bạn trai của Miller cũng thế. 212 00:15:25,070 --> 00:15:27,940 Tùy hai người quyết định. 213 00:15:27,940 --> 00:15:29,770 Tới luôn thôi. 214 00:15:29,770 --> 00:15:31,940 Anh còn phải hỏi nữa sao? 215 00:15:31,940 --> 00:15:33,980 Cố mà đuổi kịp nhé. 216 00:15:36,780 --> 00:15:38,850 Yah! 217 00:16:13,590 --> 00:16:15,460 Jaha. 218 00:16:16,590 --> 00:16:19,690 Này, dậy đi. 219 00:16:19,700 --> 00:16:23,060 Thelonious không có ở đây, John à. 220 00:16:23,070 --> 00:16:25,630 Ông ấy đang ở Thành Phố Ánh Sáng. 221 00:16:25,640 --> 00:16:27,840 Tôi biết cô là gì. 222 00:16:32,910 --> 00:16:34,910 Thật vui khi lại được ở cạnh... 223 00:16:34,910 --> 00:16:38,110 những người hiểu biết về công nghệ. 224 00:16:38,120 --> 00:16:41,020 Hãy để chúng tôi giải thích. 225 00:16:41,020 --> 00:16:43,050 Ý hay đấy. 226 00:16:43,050 --> 00:16:44,420 Vậy hãy bắt đầu bằng việc giải thích tại sao ông... 227 00:16:44,420 --> 00:16:46,190 lại nhốt tôi dưới căn hầm đó trong khi ông ở trên này... 228 00:16:46,190 --> 00:16:47,260 sống sung sướng như một ông vua? 229 00:16:47,260 --> 00:16:50,160 Thế giới bên ngoài chẳng có ý nghĩa gì cả. 230 00:16:50,160 --> 00:16:52,090 Ở Thành Phố Ánh Sáng, tất cả chúng ta đều là vua. 231 00:16:52,100 --> 00:16:54,300 Vậy mà tôi cứ nghĩ chỉ mình tôi bị điên cơ đấy. 232 00:16:54,300 --> 00:16:58,100 Đó là sự thật. Tôi có thể cho cậu thấy. 233 00:16:58,100 --> 00:17:00,040 Ông biết chính cô ta là người đã kích hoạt... 234 00:17:00,080 --> 00:17:02,640 quả bom hủy diệt thế giới, đúng chứ? 235 00:17:02,640 --> 00:17:04,870 Sai rồi. 236 00:17:06,540 --> 00:17:09,410 Cô ấy không hủy diệt thế giới. 237 00:17:09,410 --> 00:17:11,580 Mà là cứu lấy nó. 238 00:17:15,790 --> 00:17:17,890 Tôi đi đây. 239 00:17:19,020 --> 00:17:23,430 Cứ để cậu ta đi đi. Rồi cậu ta cũng sẽ đổi ý thôi. 240 00:17:35,910 --> 00:17:38,410 Chắc khu rừng này chính là biên giới. 241 00:17:38,410 --> 00:17:40,340 Vậy băng tuyết đâu? 242 00:17:40,340 --> 00:17:41,680 Ở xa về phía Bắc. 243 00:17:41,680 --> 00:17:43,610 Azgeda trải dài cả ngàn dặm. 244 00:17:43,610 --> 00:17:45,980 May là chúng ta chỉ phải đi 200 mét thôi. 245 00:17:45,980 --> 00:17:47,180 Chậm lại nào. 246 00:17:47,180 --> 00:17:48,520 Hãy nhớ, khi tiếp cận... 247 00:17:48,520 --> 00:17:50,320 không được giết người. 248 00:17:50,320 --> 00:17:51,750 Phải hoàn toàn nghe theo lệnh tôi. 249 00:17:51,760 --> 00:17:53,990 - Raven, cô ở lại trong xe đi. - Miễn lễ đi. 250 00:17:53,990 --> 00:17:55,460 Chúng ta cần càng nhiều súng càng tốt. 251 00:17:55,460 --> 00:17:57,130 Họ đang đến đấy. 252 00:17:57,130 --> 00:18:00,660 120 mét... 110. 253 00:18:00,660 --> 00:18:03,230 Họ là người dân của chúng ta. Anh đang làm gì thế hả? 254 00:18:03,230 --> 00:18:05,870 Chúng ta hy vọng họ là người dân của chúng ta. 255 00:18:05,870 --> 00:18:07,370 Theo lệnh của tôi. 256 00:18:17,280 --> 00:18:19,380 Băng Quốc? 257 00:18:19,380 --> 00:18:22,480 Đúng thế. Vẽ sơn màu trắng. 258 00:18:22,490 --> 00:18:23,890 Whoa! 259 00:18:26,760 --> 00:18:29,560 Hãy bình tĩnh. 260 00:18:30,640 --> 00:18:31,760 Các ngươi là ai? 261 00:18:31,760 --> 00:18:33,160 Skaikru*. (*Người Trời: những người thuộc The Ark) 262 00:18:33,280 --> 00:18:35,020 Chúng tôi đang tìm kiếm người dân của mình. 263 00:18:35,780 --> 00:18:37,370 Tụi nó đang tìm Wanheda. 264 00:18:39,870 --> 00:18:41,900 Họ bảo chúng ta đang tìm Wanheda. 265 00:18:41,910 --> 00:18:44,140 - Là ai thế? - Em không biết. 266 00:18:44,140 --> 00:18:46,570 Ánh sáng đỏ. Chính là đèn hiệu của chúng ta. 267 00:18:50,080 --> 00:18:51,080 Này, quay lại đây mau. 268 00:18:51,080 --> 00:18:52,110 Jasper, cậu đang... 269 00:18:52,120 --> 00:18:53,380 Cậu đang làm gì thế hả? 270 00:18:53,380 --> 00:18:54,720 - Jasper... - Không sao. Tôi lo được mà. 271 00:18:54,720 --> 00:18:56,530 Nói với bọn họ chúng ta đều tuân theo thỏa thuận đình chiến. 272 00:18:56,530 --> 00:18:57,400 Nói ngay đi. 273 00:19:01,220 --> 00:19:03,430 Cái này thuộc về bọn tôi. 274 00:19:03,810 --> 00:19:06,170 Wanheda đang ở đâu? 275 00:19:06,170 --> 00:19:07,230 Thả cậu ấy ra ngay! 276 00:19:07,340 --> 00:19:10,570 Bọn tôi tôi không biết đó là ai cả! Nhưng chúng ta có thể giúp đỡ nhau mà. 277 00:19:16,220 --> 00:19:19,160 Mày nghĩ chuyện này buồn cười lắm sao? 278 00:19:22,580 --> 00:19:23,780 Ngừng bắn! 279 00:19:23,780 --> 00:19:26,510 Jasper, nằm xuống. Hah! 280 00:19:36,430 --> 00:19:38,260 Rover 1, báo cáo đi. 281 00:19:38,260 --> 00:19:39,760 Lặp lại, Rover 1, báo cáo đi. 282 00:19:39,760 --> 00:19:41,630 - Giờ lại chuyện gì nữa đây? - Bellamy, cậu đang ở đâu? 283 00:19:41,630 --> 00:19:42,830 Tôi lo được hắn mà. 284 00:19:42,830 --> 00:19:44,130 Cậu đã nghĩ cái quái gì thế hả? 285 00:19:44,130 --> 00:19:46,000 Nhưng chúng ta lấy được đèn hiệu rồi, đúng chứ? Uh! 286 00:19:46,000 --> 00:19:47,270 Ừ, nhưng mấu chốt bọn họ lấy nó từ đâu? 287 00:19:47,270 --> 00:19:49,000 Oh, cậu ấy cần được chăm sóc y tế. 288 00:19:49,010 --> 00:19:51,070 Chúng tôi buộc phải bắn 3 lính do thám của Băng Quốc. 289 00:19:51,070 --> 00:19:52,840 Khu 4. Đã rõ. 290 00:19:52,840 --> 00:19:54,110 Cho tôi biết đang có chuyện gì đi. 291 00:19:54,110 --> 00:19:55,940 Về rồi nói chuyện. Hết. 292 00:19:55,950 --> 00:19:59,880 Khu 4? Sao Kane lại đi xa khỏi bức tường thế chứ? 293 00:19:59,880 --> 00:20:01,480 Đưa cậu ta về nhà ngay. 294 00:20:01,490 --> 00:20:03,050 Tôi ổn cả. Cảm ơn vì đã hỏi thăm. 295 00:20:03,050 --> 00:20:04,220 - Miller... - Vâng? 296 00:20:04,220 --> 00:20:05,300 Lấy 1 con ngựa của bọn chúng. 297 00:20:05,300 --> 00:20:06,020 Raven, cô không biết cưỡi ngựa, 298 00:20:06,020 --> 00:20:06,990 nên ngồi đằng sau đi. 299 00:20:06,990 --> 00:20:07,990 Monty, cậu đi cùng tôi. 300 00:20:07,990 --> 00:20:09,460 - Đi thôi. - Được rồi. 301 00:20:32,150 --> 00:20:34,450 Anh đã nói đúng về Jasper, được chứ? 302 00:20:34,450 --> 00:20:35,880 Có phải anh muốn tôi thừa nhận điều đó không? 303 00:20:35,890 --> 00:20:37,990 Im lặng đi. Cảnh giác vào. 304 00:20:37,990 --> 00:20:40,520 Đáng lẽ tôi nên để cậu ta ở nhà. 305 00:20:40,520 --> 00:20:42,390 Cậu ấy ngày càng tệ hơn, đúng chứ? 306 00:20:42,390 --> 00:20:43,860 Đêm nào cậu ấy cũng say xỉn... 307 00:20:43,860 --> 00:20:45,230 là một chuyện, nhưng mở miệng cười... 308 00:20:45,230 --> 00:20:46,860 khi có một con dao kề ngay cổ, 309 00:20:46,860 --> 00:20:48,900 thì hoàn toàn không bình thường nữa rồi. 310 00:20:50,900 --> 00:20:53,770 Ông ta đi với ai thế? 311 00:20:53,770 --> 00:20:56,070 - Indra. - Đó là Indra sao? 312 00:20:56,070 --> 00:20:57,810 Chắc ổng đã báo với bà ta là chúng ta vừa vi phạm thỏa thuận. 313 00:20:57,810 --> 00:20:59,870 Trước khi ông nói gì, chúng tôi hoàn toàn có lý do chính đáng... 314 00:20:59,880 --> 00:21:01,380 Chúng ta sẽ bàn chuyện đó sau. 315 00:21:01,380 --> 00:21:03,340 Đây là chuyện về Clarke. 316 00:21:03,350 --> 00:21:05,950 - Cô ấy thì sao? - Cô ta đang bị săn lùng. 317 00:21:05,950 --> 00:21:10,050 - Bởi ai? - Bởi tất cả mọi người. 318 00:21:34,950 --> 00:21:35,950 Aah! 319 00:21:36,950 --> 00:21:38,950 Uh! Ah! 320 00:21:50,160 --> 00:21:52,230 Uh! Uh! 321 00:21:54,360 --> 00:21:55,960 Ow... 322 00:22:04,200 --> 00:22:06,830 Cuộc chiến của mày đã kết thúc rồi. 323 00:22:27,340 --> 00:22:28,610 Đi săn được đấy. 324 00:22:28,810 --> 00:22:31,290 Cảm ơn... Bình thường thôi mà. 325 00:22:32,570 --> 00:22:37,680 Cô luôn đến ngay sau khi bố tôi rời đi. 326 00:22:37,680 --> 00:22:39,250 Đúng lúc ghê cơ. 327 00:22:39,580 --> 00:22:41,140 Tôi đang vội. 328 00:22:41,970 --> 00:22:44,950 Phải rồi. Lúc nào chả thế. 329 00:22:51,020 --> 00:22:53,910 Đây là thịt từ lần đi săn trước của cô. 330 00:22:53,910 --> 00:22:58,010 Đã ướp muối và phơi khô. Trừ phần chúng tôi đã lấy đi. 331 00:23:00,210 --> 00:23:01,460 Cái gì thế? 332 00:23:02,390 --> 00:23:04,030 Đồ uống. Trong lúc cô đợi bố tôi về. 333 00:23:13,000 --> 00:23:15,740 Tôi sẽ làm nhanh mấy việc còn lại. 334 00:23:18,620 --> 00:23:19,980 Mở cổng ra! 335 00:23:19,980 --> 00:23:23,380 Jasper bị thương. Làm gì mà lâu thế hả? 336 00:23:26,960 --> 00:23:28,720 Oh, có chuyện gì thế? 337 00:23:28,720 --> 00:23:29,820 Băng Quốc. 338 00:23:29,830 --> 00:23:31,260 Nngh! 339 00:23:33,260 --> 00:23:34,760 Đưa cậu ta vào khu y tế đi. 340 00:23:34,760 --> 00:23:37,260 Có tôi đây rồi. Đè chặt vào vết thương đi. 341 00:23:39,640 --> 00:23:41,300 Clarke? 342 00:23:45,320 --> 00:23:46,860 Áo khoác đẹp đấy. 343 00:23:49,410 --> 00:23:51,080 Cậu muốn tôi kéo ngựa hộ không? 344 00:23:51,080 --> 00:23:52,880 Không cần. Cứ để tôi tự lo. 345 00:23:57,820 --> 00:23:59,990 Cháu không xuống được, đúng chứ? 346 00:24:02,960 --> 00:24:05,190 Được rồi, để cô đỡ. 347 00:24:05,190 --> 00:24:06,190 Ah ah! 348 00:24:06,190 --> 00:24:07,590 Được rồi. 349 00:24:07,600 --> 00:24:10,630 Uh... Ah. Uh! 350 00:24:10,630 --> 00:24:12,530 Cảm ơn cô. 351 00:24:12,530 --> 00:24:15,800 - Raven... - Cháu không sao hết. 352 00:24:34,620 --> 00:24:36,460 Tôi vẫn đang làm quen với việc di chuyển bằng xe đây. 353 00:24:36,460 --> 00:24:38,660 Chúng ta sắp ra khỏi phạm vi rồi thưa sếp. 354 00:24:38,660 --> 00:24:40,930 Ông chắc là ông không muốn báo cho Trạm Trưởng biết chứ? 355 00:24:40,930 --> 00:24:42,040 Chắc chắn. 356 00:24:42,040 --> 00:24:44,330 Tôi không muốn Abby lo cho đến khi chúng ta biết được gì đó. 357 00:24:44,330 --> 00:24:46,270 Chúng ta đã biết Clark đang bị săn lùng còn gì. 358 00:24:46,270 --> 00:24:47,930 Phe các người thích vụ đó lắm mà. 359 00:24:47,940 --> 00:24:50,300 Không phải săn lùng. Mà là một phần thưởng. 360 00:24:50,310 --> 00:24:51,870 Clarke là một biểu tượng. 361 00:24:51,870 --> 00:24:55,610 Cô ta được gọi là Wanheda... Thủ Lĩnh Tử Thần. 362 00:24:55,610 --> 00:24:57,240 Mấy gã Băng Quốc mà bọn tôi vừa giết... 363 00:24:57,250 --> 00:24:59,410 đã hỏi về Wanheda. 364 00:24:59,410 --> 00:25:01,720 Họ đang tìm Clarke. Tại sao chứ? 365 00:25:01,720 --> 00:25:04,380 Bộ tộc chúng tôi tin rằng khi ta giết ai đó, 366 00:25:04,390 --> 00:25:06,350 thì sẽ chiếm được sức mạnh của họ. 367 00:25:06,360 --> 00:25:09,220 Giết được Wanheda, thì sẽ chi phối được cái chết. 368 00:25:09,220 --> 00:25:10,690 Cô ấy chỉ là một cô gái thôi mà. 369 00:25:10,690 --> 00:25:12,390 Thủ Lĩnh cũng thế. 370 00:25:12,390 --> 00:25:14,690 Điều mà Clark làm ở Mouth Weather đã làm suy yếu bà ta. 371 00:25:14,700 --> 00:25:16,860 Băng Quốc rất hùng hổ. 372 00:25:16,870 --> 00:25:19,470 Nữ hoàng của chúng muốn có sức mạnh của Clarke. 373 00:25:19,470 --> 00:25:21,840 Nếu người dân của bà ta tin rằng Clark sở hữu sức mạnh đó, 374 00:25:21,840 --> 00:25:25,070 bà ta sẽ phá vỡ thỏa thuận và khởi động chiến tranh. 375 00:25:25,070 --> 00:25:27,110 Tôi không thể để điều đó xảy ra được. 376 00:25:28,410 --> 00:25:31,110 Chào mừng đến với Khu 7. Giờ thì đi đâu đây? 377 00:25:31,110 --> 00:25:33,410 Nếu cô ta đang ở đây thì chắc chắn phải cần nhu yếu phẩm. 378 00:25:33,420 --> 00:25:37,180 Chúng ta bắt đầu ở Trạm Giao Dịch thử xem. 379 00:25:40,580 --> 00:25:42,210 Vậy cô đã quyết định chưa? 380 00:25:43,880 --> 00:25:47,180 Tôi nói rồi. Tôi nợ cô nhiều hơn thế này mà. 381 00:25:47,440 --> 00:25:48,440 Chọn một thứ đi. 382 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Hãy cho tôi biết về cái này. 383 00:26:03,470 --> 00:26:05,520 Ông có thứ gì để trao đổi à? 384 00:26:09,350 --> 00:26:11,430 Tôi đang hỏi ông đấy. 385 00:26:23,850 --> 00:26:25,510 Cô có nhìn thấy người này không? 386 00:26:36,600 --> 00:26:38,570 Cái hình vẽ này không đẹp lắm nhỉ. 387 00:26:39,160 --> 00:26:41,190 Vậy cô có nhìn thấy cô ta không? 388 00:26:41,190 --> 00:26:43,850 Cô ta đã đến đây 2 ngày trước. 389 00:26:44,860 --> 00:26:47,380 Vì thế nên tôi mới có được cái này. 390 00:26:48,010 --> 00:26:52,130 Cô ta bảo là sẽ đi về hướng Bắc, theo đường đèo Eden. 391 00:26:52,960 --> 00:26:53,960 Băng Quốc. 392 00:26:54,950 --> 00:26:57,300 Chúng ta phải nhanh lên. 393 00:26:59,850 --> 00:27:00,850 Cảm ơn cô. 394 00:27:01,400 --> 00:27:03,890 Cô có ích hơn cô nghĩ nhiều đấy. 395 00:27:20,150 --> 00:27:22,380 Cô biết bao lâu rồi? 396 00:27:23,240 --> 00:27:25,540 Cô đến đây bao lâu rồi? 397 00:27:29,970 --> 00:27:31,870 Tôi nghĩ cô nên đợi một lúc, 398 00:27:31,870 --> 00:27:34,440 để bọn họ đi xa đã. 399 00:27:35,840 --> 00:27:38,370 Cô uống đi. 400 00:27:38,380 --> 00:27:40,840 Tại sao cô lại giúp tôi? 401 00:27:40,840 --> 00:27:44,380 Mẹ tôi đã bị lũ Người Núi bắt đi. 402 00:27:44,380 --> 00:27:46,650 Chính cô đã kết thúc việc Thu Hoạch của bọn chúng. 403 00:28:00,330 --> 00:28:02,630 Bà muốn gặp tôi? 404 00:28:02,630 --> 00:28:06,070 Đúng thế. Tôi đang dự định... 405 00:28:06,070 --> 00:28:07,840 đi thêm một chuyến đến Mount Weather... 406 00:28:07,840 --> 00:28:09,810 để tìm thêm thuốc. 407 00:28:09,810 --> 00:28:11,440 Bà muốn tôi cho lời khuyên? 408 00:28:11,440 --> 00:28:13,340 Đó là lý do tôi gọi cậu đến đây. 409 00:28:13,340 --> 00:28:17,380 Người cuối cùng vừa quay về. 410 00:28:17,380 --> 00:28:22,020 Có vẻ như Skaikru đang thuộc địa hóa ngọn núi này, 411 00:28:22,020 --> 00:28:25,220 thỏa thuận sẽ bị phá vỡ, chiến tranh sẽ bắt đầu. 412 00:28:27,120 --> 00:28:28,820 Jasper, khoan đã. 413 00:28:28,830 --> 00:28:30,060 Whoa! 414 00:28:30,060 --> 00:28:31,330 Cậu ấy vẫn chưa được phép ra về. 415 00:28:31,330 --> 00:28:32,430 - Tôi ổn. - Cậu ấy không hề ổn chút nào. 416 00:28:32,430 --> 00:28:35,260 Câm đi, Raven. 417 00:28:35,270 --> 00:28:37,430 Đủ rồi đấy. 418 00:28:37,430 --> 00:28:39,400 Nếu cháu hứa sẽ quay lại vào sáng mai, 419 00:28:39,400 --> 00:28:42,400 thì cô sẽ khám lại cho cháu, được chứ? 420 00:28:44,010 --> 00:28:47,310 Cô cứ thế để cậu ta đi sao? 421 00:28:47,310 --> 00:28:50,410 Vậy là được rồi, Lincoln. Cảm ơn cậu. 422 00:28:52,020 --> 00:28:53,720 Cô sẽ vào trong ngay. 423 00:28:53,720 --> 00:28:55,380 Cô Abby, chúng ta đang có 12 bệnh nhân đang chờ, 424 00:28:55,390 --> 00:28:59,550 bao gồm cả 4 ca loại bỏ thuốc cấy tránh thai. 425 00:28:59,560 --> 00:29:02,920 Cô phải vào trong ngay đấy. 426 00:29:03,960 --> 00:29:05,790 Abby, cậu ta bị dao kề ngay cổ, 427 00:29:05,800 --> 00:29:07,430 nhưng lại mỉm cười đấy. 428 00:29:07,430 --> 00:29:11,200 Cô muốn nói về cháu, Raven. 429 00:29:11,200 --> 00:29:15,200 Hông cháu thế nào rồi? 430 00:29:15,210 --> 00:29:18,170 Cô gọi cháu tới đây không phải để sửa máy nén đúng chứ? 431 00:29:18,180 --> 00:29:20,940 Cơn đau bắt đầu từ khi nào? 432 00:29:22,810 --> 00:29:25,450 Sau vụ nổ ở con đập. 433 00:29:25,450 --> 00:29:27,050 3 tháng rồi. 434 00:29:27,050 --> 00:29:28,380 Cháu tự lo liệu được. 435 00:29:28,390 --> 00:29:30,220 Đó không phải là tự lo liệu. 436 00:29:30,220 --> 00:29:31,920 Cháu đang nói dối bạn bè mình. 437 00:29:31,920 --> 00:29:34,590 Nói dối bác sĩ của cháu. 438 00:29:34,590 --> 00:29:37,030 Cháu né tránh Wick vì cậu ta muốn giúp cháu. 439 00:29:37,030 --> 00:29:38,330 - Đừng. - Raven, cháu không... 440 00:29:38,330 --> 00:29:41,060 Cô tự lo cho bản thân đi, Abby. 441 00:29:41,070 --> 00:29:43,370 Có lẽ nếu cô không quá bận rộn làm Trạm Trưởng... 442 00:29:43,370 --> 00:29:45,970 và làm bác sĩ để trốn tránh nỗi đau của chính mình, 443 00:29:45,970 --> 00:29:50,170 thì cô sẽ nhận ra rằng cả 2 việc cô đều làm dở tệ. 444 00:29:50,170 --> 00:29:52,770 Cuộc nói chuyện rất vui. 445 00:30:04,190 --> 00:30:06,590 Còn mèo chết đó bị nặng hơn cô nhiều. 446 00:30:19,240 --> 00:30:21,400 Không có dấu hiệu giết chóc. 447 00:30:22,670 --> 00:30:26,110 Lưng tôi không đủ rộng. 448 00:30:29,480 --> 00:30:32,010 Cho tôi biết về chuyện ngọn núi đi. 449 00:30:36,990 --> 00:30:40,690 Chẳng có gì để nói cả. 450 00:30:40,690 --> 00:30:42,460 Tôi đã làm việc mình buộc phải làm. Chỉ thế thôi. 451 00:30:42,460 --> 00:30:45,390 Chỉ thế thôi á? Cô đã giết chết kẻ thù nguy hiểm nhất của chúng ta. 452 00:30:45,400 --> 00:30:47,160 Cô tự mình quét sạch bọn chúng. 453 00:30:47,160 --> 00:30:51,530 Niylah, cô đừng nói nữa được không? 454 00:30:54,970 --> 00:30:57,170 Không. 455 00:31:09,450 --> 00:31:11,490 Mm... 456 00:31:11,490 --> 00:31:12,750 Mm.... 457 00:31:40,950 --> 00:31:44,020 Oh, oh... 458 00:31:53,980 --> 00:31:57,610 Chào Helios, cô bé của chúng ta vẫn ổn chứ? 459 00:32:01,020 --> 00:32:03,520 Ít nhất anh vẫn nói ngôn ngữ Trái Đất. 460 00:32:07,010 --> 00:32:09,240 Này. 461 00:32:09,880 --> 00:32:11,760 Anh có thể mặc đồ của họ. 462 00:32:11,760 --> 00:32:14,020 Nhưng anh sẽ không bao giờ trở thành một trong số họ đâu. 463 00:32:14,020 --> 00:32:17,250 Nếu muốn tồn tại thì không nên phân biệt "họ" hay "ta". 464 00:32:17,250 --> 00:32:18,690 Anh ngây thơ quá đấy. 465 00:32:18,690 --> 00:32:21,660 Bọn họ không ưa anh, Lincoln. 466 00:32:21,660 --> 00:32:24,090 Kane và Abby không giống những người đó. 467 00:32:24,090 --> 00:32:26,330 Họ đang cố duy trì hòa bình lâu dài. Và anh cũng thế. 468 00:32:26,330 --> 00:32:27,660 Họ đang lợi dụng anh. 469 00:32:27,660 --> 00:32:30,430 "Nhìn anh chàng Người Trái Đất mặc đồng phục đẹp trai chưa kìa." 470 00:32:30,430 --> 00:32:32,070 Họ nghĩ điều này chứng minh rằng chúng ta có thể chung sống với nhau. 471 00:32:32,070 --> 00:32:34,400 Đúng thế còn gì. 472 00:32:34,400 --> 00:32:37,100 Nếu em không muốn sống chung thì sao? 473 00:32:37,110 --> 00:32:38,710 Và đừng có lôi cái vụ anh bị truy sát ra đấy. 474 00:32:38,710 --> 00:32:40,110 Chúng ta có thể đi xa khỏi nơi này. 475 00:32:40,110 --> 00:32:41,410 Bộ lạc của Luna sẽ chấp nhận chúng ta. 476 00:32:41,410 --> 00:32:43,880 Không đâu. 477 00:32:43,880 --> 00:32:46,780 Luna trốn đi là có lý do cả. 478 00:32:46,780 --> 00:32:49,920 Bà ấy sẽ không liều lĩnh khiến kẻ khác chú ý đâu. 479 00:32:53,060 --> 00:32:54,890 Này, này... 480 00:32:54,890 --> 00:32:55,960 Nghe anh nói đi. 481 00:32:55,960 --> 00:32:57,220 Này, nghe anh nói đi. 482 00:32:59,890 --> 00:33:03,840 Bản chất của Trikru nằm ở bên trong. 483 00:33:05,230 --> 00:33:06,230 Chứ không phải hình thức bên ngoài. 484 00:33:06,600 --> 00:33:10,540 Và không thứ gì có thể tước đoạt điều đó khỏi chúng ta. 485 00:33:13,340 --> 00:33:17,010 Vậy mà bộ đồng phục này làm được đấy. 486 00:33:44,840 --> 00:33:48,310 Ông định đi ra ngoài hả? 487 00:33:48,310 --> 00:33:49,710 Cậu cũng thế. 488 00:33:49,710 --> 00:33:51,650 Nếu đi với ông thì thôi khỏi. 489 00:33:51,650 --> 00:33:53,710 Tôi sẽ ra ngay, Gideon. 490 00:33:53,720 --> 00:33:57,380 Tôi thấy là ông vừa kết bạn mới rồi. 491 00:34:00,690 --> 00:34:04,930 Tôi xin lỗi vì đã nhốt cậu trong hầm, John. 492 00:34:04,930 --> 00:34:07,690 Cậu muốn nghe câu đó đúng không? 493 00:34:07,700 --> 00:34:09,660 Sự thật là, tôi biết cậu sẽ được an toàn khi ở dưới đó, 494 00:34:09,670 --> 00:34:11,900 và với những chuyện mà chúng tôi buộc phải làm, 495 00:34:11,900 --> 00:34:13,700 tôi cần có thời gian. 496 00:34:13,700 --> 00:34:15,940 Ừ. Tôi có thể nhận ra là khi đó ông rất bận. 497 00:34:15,940 --> 00:34:18,070 Chúng tôi đã chuyển đổi một đầu đạn hạt nhân... 498 00:34:18,070 --> 00:34:19,810 thành nguồn năng lượng điện. 499 00:34:19,810 --> 00:34:21,980 Với năng lượng bổ sung đó, A.L.I.E. sẽ có thể... 500 00:34:21,980 --> 00:34:23,640 hoàn thành công việc mà cô ấy đã bắt đầu... 501 00:34:23,650 --> 00:34:25,680 với người đã tạo ra mình hàng trăm năm trước. 502 00:34:25,680 --> 00:34:29,180 Sao cũng được. Nghe này. Tôi sẽ rời khỏi đây bằng thuyền chèo. 503 00:34:29,180 --> 00:34:31,380 Tôi cần cậu. 504 00:34:31,390 --> 00:34:33,820 Dĩ nhiên rồi, 505 00:34:33,820 --> 00:34:36,720 để làm mồi cho quái vật biển chứ gì? 506 00:34:36,730 --> 00:34:38,830 Để tôi chứng minh cho cậu thấy chúng tôi có thể làm được những gì. 507 00:34:38,830 --> 00:34:41,060 Nghe đây. Tôi đã chứng kiến việc làm của cô ta rồi. 508 00:34:41,060 --> 00:34:43,660 Không. Không hề, 509 00:34:43,670 --> 00:34:46,070 một chút cũng không, con trai à. 510 00:34:46,070 --> 00:34:49,070 Sao ông có thể nói năng điên khùng hơn lúc nãy được nữa chứ? 511 00:34:49,070 --> 00:34:52,940 Tôi có thể cho cậu biết về Thành Phố Ánh Sáng, 512 00:34:52,940 --> 00:34:54,560 nhưng cậu sẽ không hiểu được... 513 00:34:54,560 --> 00:34:58,110 cho đến khi cậu tự mình trải nghiệm. 514 00:35:00,450 --> 00:35:03,080 Và cái thứ này sẽ đưa tôi đến Thành Phố Ánh Sáng á? 515 00:35:03,090 --> 00:35:04,780 Không hề tồn tại nỗi đau, thù ghét, ganh tị. 516 00:35:04,790 --> 00:35:05,990 Thôi khỏi, cảm ơn. 517 00:35:05,990 --> 00:35:07,520 - John... - Không. 518 00:35:07,520 --> 00:35:12,090 Nỗi đau, thù ghét, ganh tị... 519 00:35:12,090 --> 00:35:15,400 giống như là abc đối với tôi vậy. 520 00:35:15,400 --> 00:35:17,000 Loại bỏ hết những điều đó, thì tôi chẳng còn lại gì cả, 521 00:35:17,000 --> 00:35:20,930 vậy sao ông không cất thứ đó cho khuất mắt tôi đi? 522 00:35:20,940 --> 00:35:24,470 Hãy bảo trọng, John, 523 00:35:24,470 --> 00:35:26,640 và để sau hãy quyết định. 524 00:35:35,080 --> 00:35:37,820 John? 525 00:35:37,820 --> 00:35:40,790 Không thể tin nổi. 526 00:35:40,790 --> 00:35:43,090 Emori? 527 00:35:44,630 --> 00:35:48,160 Cậu đang chờ gì nữa thế? Đi nào. 528 00:35:57,270 --> 00:36:00,410 - Đổi ý rồi à? - Biến đi. 529 00:36:04,850 --> 00:36:08,180 Emori, cô ăn trộm thuyền của ai thế hả? 530 00:36:10,990 --> 00:36:13,590 Tôi đã bảo là cậu ta sẽ đổi ý mà. 531 00:36:28,010 --> 00:36:32,180 Đừng có nhanh như thế chứ. 532 00:36:32,180 --> 00:36:33,820 Tôi thấy chúng ta nên thả trôi cậu ta đi. 533 00:36:33,820 --> 00:36:37,820 Thôi nào. Đổi lại hai người muốn thứ gì? 534 00:36:37,820 --> 00:36:39,760 Một bài hát. 535 00:36:40,560 --> 00:36:41,630 Chơi luôn. 536 00:36:46,080 --> 00:36:52,420 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 537 00:36:52,420 --> 00:36:58,760 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 538 00:37:20,500 --> 00:37:24,470 Cháu nói đúng. 539 00:37:24,470 --> 00:37:28,000 Cô đã ôm đồm quá nhiều việc. 540 00:37:28,000 --> 00:37:29,600 Cháu vẫn không phẫu thuật đâu. 541 00:37:29,830 --> 00:37:31,880 Raven, chuyện đó... 542 00:37:31,880 --> 00:37:35,340 Cô đến đây với tư cách Trạm Trưởng hay là bác sĩ của cháu? 543 00:37:35,350 --> 00:37:39,080 Vì cháu không muốn nói chuyện với hai người đó. 544 00:37:39,080 --> 00:37:40,980 Cô đến với tư cách là bạn cháu. 545 00:37:47,890 --> 00:37:50,590 Vậy thì tốt. 546 00:37:50,590 --> 00:37:52,230 Vậy thì cô hãy im lặng rồi uống đi nào. 547 00:39:54,650 --> 00:39:57,790 Này, này, bình tĩnh đi. 548 00:40:00,620 --> 00:40:03,360 Cái này thuộc về người khác. 549 00:40:03,360 --> 00:40:05,330 - Và cả cái piano đó nữa. - Jasper. Jasper! 550 00:40:05,330 --> 00:40:08,200 Lũ cướp mộ! 551 00:40:08,200 --> 00:40:10,400 Bỏ cậu ấy ra! 552 00:40:13,970 --> 00:40:15,100 Này. 553 00:40:15,110 --> 00:40:17,240 - Được rồi. Thôi đi. Dừng lại ngay. - Bình tĩnh nào. 554 00:40:17,240 --> 00:40:20,640 Đủ rồi đấy! 555 00:40:47,370 --> 00:40:49,700 Chúng ta phải chuyển thân cây qua một bên. 556 00:40:49,710 --> 00:40:52,570 Khoan đã. Có kẻ vừa chặt nó xuống đấy. 557 00:40:54,210 --> 00:40:56,480 Bà đâu có biết chắc điều đó. 558 00:41:12,430 --> 00:41:14,600 Giờ thì biết chắc rồi nhỉ. 559 00:41:45,500 --> 00:41:48,030 Xin chào, Wanheda. 560 00:41:48,030 --> 00:46:48,030 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam