1 00:00:00,160 --> 00:00:01,430 Tóm Tắt The 100... 2 00:00:01,530 --> 00:00:03,130 Tôi có một tin nhắn cho Tổng Thống của các người. 3 00:00:03,430 --> 00:00:04,760 Bọn tôi sẽ đến giết ông ta. 4 00:00:05,110 --> 00:00:07,580 250 đã chết ở ngôi làng đó. 5 00:00:07,580 --> 00:00:10,020 Tôi biết cô quan tâm đến họ, 6 00:00:10,020 --> 00:00:11,820 nhưng cô đã để mặc họ bị thiêu cháy. 7 00:00:11,820 --> 00:00:13,090 Tôi không bỏ mặc tất cả mọi người. 8 00:00:15,960 --> 00:00:17,990 Có vài kẻ không mặc đồ bảo hộ. 9 00:00:17,990 --> 00:00:19,230 Nghĩa là chúng đã được chữa trị. 10 00:00:19,230 --> 00:00:20,790 Phương pháp điều trị tủy đã thành công. 11 00:00:20,800 --> 00:00:22,130 Chúng tôi sẽ che giấu mọi người. 12 00:00:22,130 --> 00:00:23,560 Không phải tất cả người dân ở đây đều đồng ý với Cage. 13 00:00:23,570 --> 00:00:25,000 Đi với tôi. Các cháu được an toàn rồi. 14 00:00:25,000 --> 00:00:26,600 44 người không thể đột nhiên biến mất... 15 00:00:26,600 --> 00:00:28,070 trong một cái hầm bunker được khóa kín. 16 00:00:28,070 --> 00:00:29,740 Nếu được trợ giúp thì có thể đấy. 17 00:00:29,740 --> 00:00:31,800 Hãy cố gắng sống sót và sẵn sàng chiến đấu. 18 00:00:31,810 --> 00:00:33,440 Chiến tranh sắp nổ ra rồi. 19 00:00:57,370 --> 00:00:59,370 Tỉnh dậy đi. Đến lúc đi rồi. 20 00:00:59,370 --> 00:01:01,130 Tôi đã bảo là tôi sẽ quay lại cứu cô mà. 21 00:01:01,140 --> 00:01:02,370 Ra ngoài đi. 22 00:01:02,370 --> 00:01:05,270 Người của chúng ta lúc này đang tiến đến Mount Weather. 23 00:01:09,340 --> 00:01:11,740 Này, không sao mà. Bọn tôi sẽ đưa cậu ra ngoài. 24 00:01:11,750 --> 00:01:13,910 Từ từ đã. 25 00:01:13,920 --> 00:01:15,520 Chúng vừa lấy máu cậu ấy. 26 00:01:15,520 --> 00:01:18,320 Nghe tôi nói đây. Có cả một đội quân đang ở trong căn phòng này, 27 00:01:18,320 --> 00:01:20,420 và tôi cần cô thay tôi giúp họ sẵn sàng chiến đấu. 28 00:01:20,420 --> 00:01:22,050 Cô làm được chứ? 29 00:01:24,190 --> 00:01:26,160 Tốt. Hãy bắt đầu với cậu ta. 30 00:01:27,160 --> 00:01:29,490 Không sao đâu. Chúng ta có thể tin tưởng anh ta. 31 00:01:31,970 --> 00:01:33,270 Ồn quá. 32 00:01:36,470 --> 00:01:39,940 Nếu muốn được tự do, thì hãy im lặng ngay đi! 33 00:01:44,050 --> 00:01:47,650 Được rồi. Tiến hành bằng cách nào đây? 34 00:01:47,650 --> 00:01:50,280 Có một đội quân bên ngoài đang nhắm đến cửa chính. 35 00:01:50,290 --> 00:01:52,650 Khi họ mở được cửa, thì chiến tranh sẽ bắt đầu. 36 00:01:52,650 --> 00:01:56,060 Đó chính là dấu hiệu chỉ đường cho bạn tôi đến đây, và sau đó... 37 00:01:57,260 --> 00:01:58,420 Hỡi nhân dân, 38 00:01:58,430 --> 00:02:00,030 tôi là Tổng Thống. 39 00:02:00,030 --> 00:02:02,090 Tôi có một tin muốn chia sẻ với các bạn... 40 00:02:02,100 --> 00:02:05,230 và nó sẽ thay đổi cuộc đời của chúng ta mãi mãi. 41 00:02:05,230 --> 00:02:07,000 Suốt 97 năm, 42 00:02:07,000 --> 00:02:09,870 Mount Weather chính là nhà của chúng ta. 43 00:02:09,870 --> 00:02:11,600 Nó giúp chúng ta sống sót, 44 00:02:11,610 --> 00:02:14,870 nhưng đồng thời cũng giam cầm chúng ta. 45 00:02:14,880 --> 00:02:19,010 Hầu hết chúng ta đã làm những điều bắt buộc để sinh tồn. 46 00:02:19,010 --> 00:02:21,480 Chúng ta làm những chuyện đó vì một lý do duy nhất... 47 00:02:21,480 --> 00:02:23,520 là để người dân của chúng ta... 48 00:02:23,520 --> 00:02:26,450 có thể quay trở lại mặt đất. 49 00:02:27,990 --> 00:02:30,120 Ngày đó chính là hôm nay. 50 00:02:32,890 --> 00:02:34,530 Hắn công khai rồi. 51 00:02:34,530 --> 00:02:38,060 Trước khi bạn tôi Lorelai Tsing bị giết... 52 00:02:38,070 --> 00:02:40,630 bởi những kẻ ngoại tộc vẫn đang lẩn trốn ở nơi này, 53 00:02:40,640 --> 00:02:42,400 cô ấy đã tìm được một liều thuốc chữa. 54 00:02:42,400 --> 00:02:44,600 Nó nằm trong tủy xương của bọn họ. 55 00:02:44,610 --> 00:02:46,340 Cầm lấy. Tôi sẽ quay lại ngay. 56 00:02:46,340 --> 00:02:48,040 Anh định đi đâu thế? 57 00:02:48,040 --> 00:02:50,140 Hắn đang cố làm người dân ở đây chia rẽ nội bộ. 58 00:02:50,140 --> 00:02:51,280 Bọn họ sẽ tìm bạn tôi. 59 00:02:51,280 --> 00:02:52,710 Tôi phải đưa họ đến đây ngay bây giờ. 60 00:02:52,710 --> 00:02:54,050 Mỗi lần tôi sẽ đưa một nhóm đến. 61 00:02:54,050 --> 00:02:55,680 Cô hãy chuẩn bị sẵn sàng cho người của cô, 62 00:02:55,680 --> 00:02:58,480 nhưng cô phải chờ tôi quay lại, cô hiểu chứ? 63 00:02:58,490 --> 00:02:59,890 Chờ đã! 64 00:03:01,490 --> 00:03:03,090 Cảm ơn anh. 65 00:03:03,090 --> 00:03:04,290 Cô giải thoát người dân của cô. 66 00:03:04,290 --> 00:03:06,590 Hãy bảo vệ người của tôi khi họ đến đây. 67 00:03:06,590 --> 00:03:09,160 Chúng ta có thể cảm ơn nhau khi đã thoát ra bên ngoài. 68 00:03:09,160 --> 00:03:10,600 Đây đã là... 69 00:03:10,600 --> 00:03:13,970 giấc mơ của tất cả chúng ta kể từ vụ nổ bom hạt nhân, 70 00:03:13,970 --> 00:03:15,870 nhưng để đạt được điều đó trong lúc này, 71 00:03:15,870 --> 00:03:18,270 thì tôi cần các bạn giúp đỡ. 72 00:03:18,270 --> 00:03:21,910 44 tên tội phạm đã gây nhiễm xạ cho tầng 5, 73 00:03:21,910 --> 00:03:25,140 giết 15 người dân của chúng ta, 74 00:03:25,150 --> 00:03:28,550 lúc này đang ngăn cản chúng ta đạt được giấc mơ đó. 75 00:03:29,350 --> 00:03:32,150 Mặc dù chúng ta đã gây dựng lại mái nhà này, 76 00:03:32,150 --> 00:03:35,790 nhưng nó không bao giờ có thể thay thế được sự sống... 77 00:03:35,790 --> 00:03:38,960 đã được tước đoạt một cách độc ác khỏi chúng ta, 78 00:03:38,960 --> 00:03:40,830 và dù cho rất khó tin, 79 00:03:40,830 --> 00:03:42,830 nhưng trong số chúng ta vẫn có những người... 80 00:03:42,830 --> 00:03:45,670 sẵn lòng giúp đỡ cho lũ tội phạm đó, 81 00:03:45,670 --> 00:03:48,630 và lúc này tôi muốn nhắn nhủ đến các bạn. 82 00:03:48,640 --> 00:03:51,670 Nếu các bạn muốn chấm dứt cách chữa trị bằng máu... 83 00:03:51,670 --> 00:03:53,510 một lần và mãi mãi, 84 00:03:53,510 --> 00:03:56,580 44 kẻ sát nhân mà các bạn đang che giấu... 85 00:03:56,580 --> 00:03:59,350 chính là chìa khóa để đạt được điều đó. 86 00:03:59,350 --> 00:04:02,380 Các bạn có một giờ để giao nộp bọn chúng và không bị trừng phạt. 87 00:04:02,380 --> 00:04:04,480 Sau thời điểm đó, chúng tôi buộc phải... 88 00:04:04,490 --> 00:04:07,220 xem các bạn là kẻ thù của đất nước. 89 00:04:09,160 --> 00:04:11,820 Tôi đang đề nghị các bạn, 90 00:04:11,830 --> 00:04:15,490 hãy làm điều đúng đắn vì người dân của các bạn, 91 00:04:15,500 --> 00:04:17,460 người dân của chúng ta, 92 00:04:17,470 --> 00:04:21,670 để chúng ta có thể sinh sống ở nơi thuộc về mình... 93 00:04:22,170 --> 00:04:23,470 trên mặt đất. 94 00:04:24,740 --> 00:04:26,170 Chúng ta sắp về đến nhà rồi. 95 00:04:30,880 --> 00:04:32,710 Bọn chúng đang làm gì thế? 96 00:04:32,710 --> 00:04:35,350 Chuẩn bị tấn công. 97 00:04:35,350 --> 00:04:37,120 Tên lửa không có tác dụng với chúng khi ở cự ly gần đến thế, thưa ngài, 98 00:04:37,120 --> 00:04:38,720 và không có sương axit, 99 00:04:38,720 --> 00:04:41,290 thì chẳng thể làm gì được từ trong này cả. 100 00:04:41,290 --> 00:04:45,460 Mọi đơn vị trên mặt đất sẵn sàng tấn công khi có lệnh. 101 00:04:45,460 --> 00:04:47,030 Chưa được. 102 00:04:47,030 --> 00:04:48,390 Thưa ngài, chúng ta đợi càng lâu... 103 00:04:48,400 --> 00:04:51,060 Chúng đến để chiến đấu, Emerson. 104 00:04:51,070 --> 00:04:54,400 Không có nghĩa là chúng ta phải làm theo ý chúng. 105 00:04:54,400 --> 00:04:56,470 Miễn là chúng ta còn ở sau cánh cửa, 106 00:04:56,470 --> 00:04:59,770 thì chúng không thể chạm vào chúng ta được. 107 00:04:59,770 --> 00:05:02,170 Còn kẻ đột nhập thì sao? 108 00:05:02,180 --> 00:05:03,880 Vẫn chưa thấy dấu vết, thưa ngài. 109 00:05:03,880 --> 00:05:06,410 Chúng tôi đang làm hết khả năng... 110 00:05:06,410 --> 00:05:10,120 45 tên! Lục soát từng cánh cửa một! 111 00:05:10,120 --> 00:05:11,580 Hãy tìm kiếm bọn chúng. 112 00:05:20,600 --> 00:05:21,790 Sao vậy? 113 00:05:21,800 --> 00:05:23,730 Xin ông hãy tránh đường. 114 00:05:23,730 --> 00:05:25,400 Tại sao chứ? Có chuyện gì vậy? 115 00:05:26,800 --> 00:05:28,800 Chúng tôi chỉ kiểm tra một chút thôi. 116 00:05:32,540 --> 00:05:33,770 Nếu các anh cho chúng tôi biết mình đang tìm gì, 117 00:05:33,780 --> 00:05:35,740 thì có lẽ chúng tôi sẽ giúp được đấy. 118 00:05:35,740 --> 00:05:37,610 Bà biết chúng tôi đang tìm gì mà. 119 00:05:37,610 --> 00:05:39,410 Thật ra thì chúng tôi không hề biết. 120 00:05:41,550 --> 00:05:43,180 Theo lời kể của hàng xóm, 121 00:05:43,180 --> 00:05:45,850 thì các ông đã mang thêm thức ăn về nhà sau giờ ăn. 122 00:05:45,850 --> 00:05:47,250 Đó không phải là sự thật. 123 00:05:47,260 --> 00:05:48,990 Vậy đâu là sự thật, chuyện ông từ chối điều trị... 124 00:05:48,990 --> 00:05:52,960 12 lần trong suốt 15 năm qua... 125 00:05:52,960 --> 00:05:55,590 hay là bà từ chối đến 30 lần? 126 00:05:55,600 --> 00:05:57,000 Hai người có chối bỏ điều đó không? 127 00:05:57,000 --> 00:05:59,070 Chúng tôi sẽ nhận máu khi cần. 128 00:05:59,070 --> 00:06:01,130 Nhưng đồ ăn thì chúng tôi không lấy thêm. 129 00:06:01,140 --> 00:06:03,070 Vậy thì các người không có gì phải lo cả. 130 00:06:18,550 --> 00:06:20,020 Bọn chúng đang ở đâu? 131 00:06:20,020 --> 00:06:21,320 Ngồi xuống! 132 00:06:21,320 --> 00:06:23,320 Các người có 5 giây để hợp tác! 133 00:06:23,320 --> 00:06:25,660 1... 134 00:06:25,660 --> 00:06:27,730 2... 135 00:06:27,730 --> 00:06:28,730 3... 136 00:06:28,730 --> 00:06:29,900 Xin đừng làm thế! 137 00:06:29,900 --> 00:06:30,900 4... 138 00:06:30,900 --> 00:06:31,960 5! 139 00:06:31,970 --> 00:06:33,000 Chờ đã, chờ đã! 140 00:06:33,000 --> 00:06:35,070 Chờ đã. Xin đừng bắn! 141 00:06:35,070 --> 00:06:36,640 Bọn tôi đây, được chứ? 142 00:06:36,640 --> 00:06:38,870 Hãy để họ yên đi. 143 00:06:38,870 --> 00:06:42,610 - Bác thật sự xin lỗi. - Tilling báo cáo. Vừa tìm thấy 2 kẻ nữa. 144 00:06:42,610 --> 00:06:44,380 Chúng tôi sẽ đưa chúng đến ngay. 145 00:06:51,750 --> 00:06:53,800 + THE 100 + .: Phần 2 Tập 15: Blood Must Have Blood: Part 1 :. 146 00:06:53,800 --> 00:07:24,080 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 147 00:07:26,350 --> 00:07:29,090 Chào mừng đội quân Người Trời. 148 00:07:29,090 --> 00:07:30,760 Mời vào. 149 00:07:37,570 --> 00:07:38,860 Thiết bị của Raven. 150 00:07:38,870 --> 00:07:41,570 Hydrazine. Cô ấy bảo nó sẽ có tác dụng. 151 00:07:41,570 --> 00:07:43,100 Tốt. 152 00:07:43,100 --> 00:07:46,410 Và, uh, mẹ cháu cũng muốn có mặt ở đây. 153 00:07:46,410 --> 00:07:47,740 Cháu biết, 154 00:07:47,740 --> 00:07:51,050 nhưng những người bị thương ở Tondc cần mẹ cháu hơn. 155 00:07:54,050 --> 00:07:55,380 Các vị đội trưởng, 156 00:07:55,380 --> 00:07:59,590 hôm nay chính là ngày chúng ta sẽ giải cứu người dân của hai phe. 157 00:07:59,590 --> 00:08:02,050 Kẻ thù nghĩ rằng bọn chúng được an toàn đằng sau cánh cửa, 158 00:08:02,060 --> 00:08:03,390 nhưng không hề đâu. 159 00:08:03,390 --> 00:08:06,990 Và khi chúng nhận ra điều đó, chúng sẽ chống trả... 160 00:08:06,990 --> 00:08:08,830 rất quyết liệt. 161 00:08:08,830 --> 00:08:10,460 Chúng ta cần phải sẵn sàng. 162 00:08:14,600 --> 00:08:17,070 Đây là một nhiệm vụ giải cứu. 163 00:08:17,070 --> 00:08:20,270 Chúng ta không đến đây để xóa sổ bọn chúng. 164 00:08:20,270 --> 00:08:22,980 Có những người trong ngọn núi đó... 165 00:08:22,980 --> 00:08:25,380 đã giúp đỡ chúng ta, 166 00:08:25,380 --> 00:08:29,010 những đứa bé không liên quan gì đến cuộc chiến tranh này. 167 00:08:29,020 --> 00:08:30,950 Chúng ta sẽ giết binh lính của chúng, 168 00:08:30,950 --> 00:08:32,990 và chỉ huy của chúng nếu cần thiết, 169 00:08:32,990 --> 00:08:36,420 nhưng mục đích chính là giải cứu người dân của chúng ta. 170 00:08:36,420 --> 00:08:38,460 Tất cả đã rõ chưa? 171 00:08:41,430 --> 00:08:43,230 Vậy thì bắt đầu thôi. 172 00:08:44,500 --> 00:08:46,330 Có tất cả 4 đội. 173 00:08:46,330 --> 00:08:49,170 Có 2 đội đang ở con đập và hầm mỏ... 174 00:08:49,170 --> 00:08:51,500 đang vào vị trí sẵn sàng. 175 00:08:54,780 --> 00:08:56,840 Đội thứ 3... bên trong núi... 176 00:08:56,840 --> 00:09:00,310 đang giải phóng cho những tù nhân Người Trái Đất ngay lúc này đây. 177 00:09:00,310 --> 00:09:03,020 Nhiệm vụ của nhóm 4 chúng ta... 178 00:09:03,020 --> 00:09:05,680 là phải khiến kẻ thù không để mắt đến bọn họ... 179 00:09:05,690 --> 00:09:07,990 càng lâu càng tốt. 180 00:09:07,990 --> 00:09:10,620 Để làm thế, thì chúng ta phải tập trung... 181 00:09:10,630 --> 00:09:14,430 trước cửa chính với toàn thể binh lực. 182 00:09:14,430 --> 00:09:16,260 Lũ Người Núi tin rằng cánh cửa... 183 00:09:16,260 --> 00:09:17,800 không thể mở được từ bên ngoài, 184 00:09:17,800 --> 00:09:19,870 nên chúng đã không cho canh gác. 185 00:09:19,870 --> 00:09:21,700 Nhưng thật ra nó có thể mở được, 186 00:09:21,700 --> 00:09:23,540 và nhờ vào gián điệp của chúng ta, 187 00:09:23,540 --> 00:09:25,640 giờ đây chúng ta đã biết được cách thức. 188 00:09:25,640 --> 00:09:26,870 Theo lời Maya, 189 00:09:26,870 --> 00:09:30,480 hệ thống khóa điện từ có một lỗ hổng. 190 00:09:30,480 --> 00:09:33,650 Khi mất đi nguồn điện, nó sẽ trở nên vô tác dụng. 191 00:09:33,650 --> 00:09:35,950 Đó là lúc nhóm của Raven sẽ hành động. 192 00:09:35,950 --> 00:09:38,850 Nguồn điện của ngọn núi được cung cấp bởi Đập Philpott. 193 00:09:41,620 --> 00:09:43,660 Lúc này chắc người của ta đã chiếm được buồng tuabin. 194 00:09:45,230 --> 00:09:46,330 Canh cửa đi. 195 00:09:46,330 --> 00:09:47,660 Em chắc là chỉ có mình hắn ta chứ? 196 00:09:51,500 --> 00:09:53,830 Nhiệm vụ của họ là phá hủy nguồn điện. 197 00:09:53,830 --> 00:09:55,370 Khi họ xong việc, 198 00:09:55,370 --> 00:09:58,340 chúng ta sẽ làm nổ tung ổ khóa. 199 00:09:58,340 --> 00:10:00,170 Vẫn còn một mối nguy khác, 200 00:10:00,170 --> 00:10:03,080 là máy phát điện dự trữ bên trong núi. 201 00:10:03,080 --> 00:10:05,240 Nếu ổ khóa vẫn còn hoạt động... 202 00:10:05,250 --> 00:10:07,550 khi chúng sử dụng cỗ máy đó, 203 00:10:07,550 --> 00:10:10,580 thì chúng ta sẽ không bao giờ mở được cánh cửa, 204 00:10:10,580 --> 00:10:13,820 và không bao giờ cứu được người của chúng ta. 205 00:10:13,820 --> 00:10:14,920 Chúng ta có bao nhiêu thời gian... 206 00:10:14,920 --> 00:10:16,560 cho đến khi máy phát dự phòng được khởi động? 207 00:10:16,560 --> 00:10:18,520 Một phút. 208 00:10:18,530 --> 00:10:19,860 Đó chính là thời gian. 209 00:10:19,860 --> 00:10:21,530 Quá ngắn. 210 00:10:21,530 --> 00:10:24,060 Tại sao chúng ta không phá luôn máy phát dự trữ? 211 00:10:24,070 --> 00:10:26,030 Bellamy đang ở bên trong. Bảo cậu ta làm thế đi. 212 00:10:26,030 --> 00:10:27,470 Triệt phá nguồn điện của chúng lâu đến thế... 213 00:10:27,470 --> 00:10:28,730 sẽ giết chết tất cả chúng, 214 00:10:28,740 --> 00:10:30,150 và như cháu đã nói, 215 00:10:30,150 --> 00:10:31,770 đó không phải là nhiệm vụ của chúng ta. 216 00:10:33,240 --> 00:10:35,410 Mặt khác thì chúng ta đã mất liên lạc với Bellamy rồi. 217 00:10:35,410 --> 00:10:37,580 Gì cơ? Thật sao? Khi nào? 218 00:10:37,580 --> 00:10:40,010 Sau khi anh ấy ngắt được sương axit. 219 00:10:40,010 --> 00:10:42,550 Bellamy là một chiến binh. Anh ta sẽ ổn thôi. 220 00:10:45,950 --> 00:10:47,690 Như Thủ Lĩnh đã nói, 221 00:10:47,690 --> 00:10:50,460 khi cửa được mở ra, bọn chúng sẽ nã súng, 222 00:10:50,460 --> 00:10:52,930 và ném mọi thứ chúng có vào chúng ta, 223 00:10:52,930 --> 00:10:54,660 nhưng đó chính là điều mà chúng ta muốn. 224 00:10:54,660 --> 00:10:57,360 Chúng ta muốn chúng tập trung vào mình, 225 00:10:57,370 --> 00:11:00,200 vì trong lúc chúng ta chiến đấu ở cửa trước, 226 00:11:00,200 --> 00:11:03,600 nhóm của Indra sẽ hộ tống những tù nhân thoát ra lối cửa sau, 227 00:11:03,600 --> 00:11:07,540 thông qua đường hầm của lũ Thần Chết. 228 00:11:07,540 --> 00:11:09,640 Một khi người dân của cả 2 phe được tự do, 229 00:11:09,640 --> 00:11:11,110 họ sẽ thổi còi hiệu rút lui. 230 00:11:11,110 --> 00:11:13,180 Chúng ta sẽ trở về nhà trước cả khi Mount Weather... 231 00:11:13,180 --> 00:11:16,120 biết là họ đã được cứu thoát, 232 00:11:16,120 --> 00:11:17,920 và chỉ thế thôi. 233 00:11:17,920 --> 00:11:20,150 Đó chính là kế hoạch. 234 00:11:28,460 --> 00:11:32,800 Ngọn núi đã phủ bóng đen xuống những khu rừng này quá lâu rồi. 235 00:11:33,600 --> 00:11:34,930 Chúng săn đuổi chúng ta, 236 00:11:34,940 --> 00:11:36,770 kiểm soát chúng ta, 237 00:11:36,770 --> 00:11:39,040 biến chúng ta thành quái vật. 238 00:11:39,040 --> 00:11:41,840 Chuyện đó sẽ kết thúc vào ngày hôm nay. 239 00:11:42,140 --> 00:11:44,280 Nhờ vào đồng minh Người Trời của chúng ta, 240 00:11:44,280 --> 00:11:47,950 ngọn núi sẽ bị phá hủy. 241 00:11:47,950 --> 00:11:50,550 Như Clarke đã nói, chúng ta sẽ tha mạng cho người vô tội. 242 00:11:50,550 --> 00:11:52,120 Còn đối với những kẻ có tội... 243 00:11:54,520 --> 00:11:57,380 Nợ máu phải trả bằng máu. 244 00:11:57,380 --> 00:12:09,940 Nợ máu phải trả bằng máu! 245 00:12:09,940 --> 00:12:22,550 - Nợ máu phải trả bằng máu! - Nợ máu phải trả bằng máu! 246 00:12:34,220 --> 00:12:36,420 Tránh ra đi, Vincent. 247 00:12:36,430 --> 00:12:38,090 Đó là con gái tôi. 248 00:12:38,090 --> 00:12:39,490 Bố, đừng. 249 00:12:39,500 --> 00:12:43,800 Im miệng. Cô ta đã giúp đỡ và tiếp tay cho những kẻ ngoại tộc. 250 00:12:43,800 --> 00:12:46,170 Ông cần phải tránh đường ra ngay đi. 251 00:12:46,170 --> 00:12:48,340 Tôi sẽ không để cậu bắt nó đâu, Paul. 252 00:12:48,340 --> 00:12:49,900 Nghe kỹ đây. 253 00:12:49,910 --> 00:12:51,540 Chúng tôi đã nhận được lệnh. 254 00:12:51,540 --> 00:12:53,070 Cô ta biết bọn chúng đang trốn ở đâu. 255 00:12:53,080 --> 00:12:57,010 Giờ thì tránh qua đi. Tôi sẽ không nói lại lần nữa đâu. 256 00:12:57,010 --> 00:12:59,010 Nếu muốn bắt nó thì phải bước qua xác tôi trước đã. 257 00:12:59,020 --> 00:13:02,180 Bố, con xin bố đấy. Bọn chúng sẽ giết bố mất. 258 00:13:02,190 --> 00:13:05,120 Đừng ép tôi làm chuyện này, Vincent. 259 00:13:05,120 --> 00:13:06,750 Tôi xin lỗi, Paul. 260 00:13:15,570 --> 00:13:17,200 Hyah! 261 00:13:23,440 --> 00:13:25,310 Làm tốt lắm. 262 00:13:25,310 --> 00:13:26,340 Cảm ơn cậu. 263 00:13:26,340 --> 00:13:28,110 Miller, cậu ổn chứ? 264 00:13:28,110 --> 00:13:29,540 Ổn hơn hắn. 265 00:13:29,550 --> 00:13:31,310 Cần phải đưa tất cả đến Buồng Thu Hoạch. 266 00:13:31,310 --> 00:13:32,380 Ở đó an toàn hơn. 267 00:13:32,380 --> 00:13:33,880 Ở Buồng Thu Hoạch mà an toàn á? 268 00:13:33,880 --> 00:13:35,220 Hãy tin tôi. 269 00:13:35,220 --> 00:13:36,250 Những người khác đã đến đó chưa? 270 00:13:36,250 --> 00:13:37,290 Vẫn chưa. 271 00:13:37,290 --> 00:13:38,720 Còn Monty? 272 00:13:38,720 --> 00:13:40,350 Monty đang ở với nhóm khác tại tầng 3. 273 00:13:40,360 --> 00:13:42,090 Đừng lo, chúng tôi đã đưa cậu ta đi sau lần khám xét đợt trước rồi. 274 00:13:42,090 --> 00:13:43,360 Tiếp theo cậu nên đến đó đi. 275 00:13:43,360 --> 00:13:44,590 Được rồi. Đi đi. Vincent sẽ giúp mọi người. 276 00:13:44,590 --> 00:13:45,730 Sẽ không lâu đâu. 277 00:13:45,730 --> 00:13:47,800 Này! Tôi sẽ đi cùng anh. 278 00:13:47,800 --> 00:13:50,360 - Jasper. - Tôi đã hứa sẽ bảo vệ cho họ. 279 00:13:50,370 --> 00:13:52,070 Và đó chính xác là điều mà tôi sẽ làm. 280 00:13:52,070 --> 00:13:53,300 Đi thôi. 281 00:13:56,310 --> 00:13:57,770 Maya. 282 00:13:59,810 --> 00:14:01,180 Con sẽ ổn thôi. 283 00:14:05,980 --> 00:14:08,380 Mẹ con sẽ rất tự hào về con. 284 00:14:10,620 --> 00:14:12,090 Hẹn gặp con sớm. 285 00:14:14,920 --> 00:14:16,290 Con hãy cẩn thận. 286 00:14:17,630 --> 00:14:18,990 Bố cũng thế. 287 00:14:22,270 --> 00:14:23,600 Đi thôi. 288 00:14:24,400 --> 00:14:25,900 Đi nào, nhanh lên. 289 00:14:32,010 --> 00:14:33,370 Theo như bản đồ của Lincoln, 290 00:14:33,380 --> 00:14:35,340 thì chúng ta đang đến gần rồi. 291 00:14:38,180 --> 00:14:39,810 Nơi này là mê cung. 292 00:14:39,820 --> 00:14:41,820 Lincoln nên có mặt ở đây để chỉ đường cho chúng ta. 293 00:14:41,820 --> 00:14:44,090 Chính cậu ta cũng biết là bản thân mình vẫn chưa sẵn sàng. 294 00:14:44,090 --> 00:14:46,750 Cậu ta sẽ ổn khi chiến đấu bên cạnh Thủ Lĩnh. 295 00:14:46,760 --> 00:14:48,660 Sự tha thứ của bà rất có ý nghĩa đối với anh ấy. 296 00:14:48,660 --> 00:14:50,960 Cậu ta xứng đáng mà. 297 00:14:50,960 --> 00:14:53,130 Tôi đã biết Lincoln từ khi cậu ta còn nhỏ. 298 00:14:53,130 --> 00:14:55,530 Cậu ta luôn thắc mắc cách sinh tồn của chúng tôi, 299 00:14:55,530 --> 00:14:58,000 nhưng nếu cậu ta lựa chọn phản bội bộ tộc một lần nào nữa, 300 00:14:58,000 --> 00:15:00,170 thì thậm chí cả lòng dũng cảm cũng không cứu nổi cậu ta đâu. 301 00:15:02,270 --> 00:15:03,370 Đừng bắn nữa! 302 00:15:03,370 --> 00:15:05,670 Thần Chết không phải là kẻ thù! 303 00:15:10,610 --> 00:15:13,250 Chúng ta không giết họ trừ khi... 304 00:15:15,490 --> 00:15:16,480 Bấm nút đi! 305 00:15:18,320 --> 00:15:19,690 Tiêm thuốc cho họ. 306 00:15:19,690 --> 00:15:21,060 Đâm vào cổ ấy! 307 00:15:23,990 --> 00:15:27,560 Trói tay chân họ lại. 308 00:15:27,560 --> 00:15:28,860 Làm tốt lắm. 309 00:15:28,870 --> 00:15:31,030 Bọn họ sẽ ngất một lúc lâu đấy. 310 00:15:32,140 --> 00:15:33,900 Chúng ta sẽ quay lại cứu họ. 311 00:15:41,840 --> 00:15:43,380 Bà biết ông ta sao? 312 00:15:45,250 --> 00:15:46,170 Ông ta sẽ ổn thôi. 313 00:15:46,170 --> 00:15:47,920 Abby sẽ cứu được ông ta. 314 00:15:58,730 --> 00:16:01,030 Đi thôi. Chúng ta cần phải tìm ra cánh cửa đó. 315 00:16:16,280 --> 00:16:18,050 Ổn rồi đấy. 316 00:16:18,050 --> 00:16:19,410 Cho nổ bom đi. 317 00:16:22,550 --> 00:16:23,950 Hãy cẩn thận. 318 00:16:31,790 --> 00:16:34,360 Các cung thủ, hãy chú ý trên cây. 319 00:16:42,770 --> 00:16:46,070 Này. Ông có thể làm được mà. 320 00:16:47,740 --> 00:16:48,940 Nếu chúng ta đã quá muộn rồi thì sao? 321 00:16:48,950 --> 00:16:50,640 Nếu vẫn chưa thì sao? 322 00:16:54,250 --> 00:16:56,150 Hãy lấy sức mạnh từ con trai ông. 323 00:16:58,550 --> 00:16:59,790 Ngọn núi này đã tước đoạt quá nhiều... 324 00:16:59,790 --> 00:17:01,460 từ cả 2 chúng ta, đúng không? 325 00:17:22,950 --> 00:17:24,410 Đã xong 3 cái, còn 2 cái nữa. 326 00:17:26,750 --> 00:17:28,450 Ngay khi em hoàn thành thì anh hãy kích hoạt kíp nổ. 327 00:17:28,450 --> 00:17:30,420 Anh biết rất rõ rồi, Raven. Kế hoạch do anh lập ra mà. 328 00:17:39,000 --> 00:17:40,370 Được thôi. Trời ơi. 329 00:17:40,370 --> 00:17:44,130 Anh kể câu chuyện cười chết tiệt* đó đi. (*Damn: chết tiệt) 330 00:17:44,130 --> 00:17:45,910 Hiểu không? 331 00:17:45,910 --> 00:17:47,170 Câu chuyện cười con đập* ấy? (*Dam: con đập - Phát âm giống nhau) 332 00:17:47,170 --> 00:17:49,340 Anh hiểu rồi. 333 00:17:49,340 --> 00:17:51,140 Em chọc cười tệ quá. 334 00:17:51,140 --> 00:17:53,070 Không hề. 335 00:17:53,080 --> 00:17:54,810 Có hề đấy. 336 00:17:54,810 --> 00:17:58,180 Giờ thì tập trung vào. Chúng ta không có cả ngày đâu. 337 00:17:58,180 --> 00:18:01,250 Em nghĩ là em thích anh hơn trước khi chúng ta làm tình đấy. 338 00:18:01,250 --> 00:18:03,020 Anh cũng thế thôi. 339 00:18:05,450 --> 00:18:08,960 Em đẩy họ ra xa thì họ mới rời đi, đúng chứ? 340 00:18:12,560 --> 00:18:14,430 Cho đến giờ thì chuyện đó khiến em cảm thấy thế nào? 341 00:18:17,970 --> 00:18:19,670 Anh sẽ bắt đầu với số 5. 342 00:18:24,670 --> 00:18:26,570 402, hãy báo cáo. Hết. 343 00:18:26,580 --> 00:18:29,280 Cái tiếng đó từ đâu ra vậy? 344 00:18:29,280 --> 00:18:31,510 Là bộ đàm của kẻ nào thế? 345 00:18:31,510 --> 00:18:33,950 402, hãy báo cáo. Hết. 346 00:18:34,880 --> 00:18:36,550 Wick, coi chừng! 347 00:18:42,160 --> 00:18:44,760 402 đây. Có kẻ đột nhập vào con đập! 348 00:18:46,160 --> 00:18:47,600 Nói lại lần nữa đi, 402. 349 00:18:47,600 --> 00:18:49,260 Có kẻ đột nhập sao? 350 00:18:49,270 --> 00:18:50,930 402, còn đó chứ? 351 00:18:50,930 --> 00:18:52,130 Đội hỗ trợ sẽ đến ngay. 352 00:18:52,130 --> 00:18:53,230 Chúng biết là chúng ta vào đây rồi. 353 00:18:53,240 --> 00:18:54,500 Wick, chúng đang cử chi viện đến đấy. 354 00:18:54,500 --> 00:18:56,270 Chúng ta phải tiến hành thật nhanh chóng. 355 00:19:01,040 --> 00:19:02,680 Chào mừng đến với mặt đất. 356 00:19:06,220 --> 00:19:07,950 Đưa quả bom cuối cùng cho em. 357 00:19:13,860 --> 00:19:16,090 Sẽ có chuyện gì nếu chúng ta chỉ cho nổ 4/5 quả bom? 358 00:19:16,090 --> 00:19:17,890 Nguồn điện vẫn hoạt động, 359 00:19:17,890 --> 00:19:19,260 cửa vẫn sẽ bị khóa, 360 00:19:19,260 --> 00:19:21,460 bạn bè của chúng ta đều sẽ chết hết. 361 00:19:31,920 --> 00:19:34,080 Con đã bảo họ làm món bố thích đấy. 362 00:19:44,900 --> 00:19:47,000 Thôi nào, bố. 363 00:19:47,000 --> 00:19:51,670 Họ nói với con là bố đã không ăn suốt 2 ngày rồi. 364 00:19:51,670 --> 00:19:53,300 Tình hình tệ đến mức nào? 365 00:19:55,040 --> 00:19:59,310 Cả 2 ta đều biết mày không đơn giản chỉ mang bữa tối đến cho tao. 366 00:20:00,310 --> 00:20:01,610 Rất tệ. 367 00:20:03,950 --> 00:20:06,250 Chúng đang nhắm vào nguồn điện của chúng ta. 368 00:20:08,220 --> 00:20:10,790 Con đã cử một đội đến chỗ con đập, 369 00:20:10,790 --> 00:20:13,760 nhưng có một đội quân đang đứng trước cửa chính, 370 00:20:13,760 --> 00:20:17,090 và chúng đang khoan cửa. 371 00:20:17,100 --> 00:20:19,330 Chắc chắn chúng biết rõ về nguồn điện của chúng ta. 372 00:20:26,640 --> 00:20:29,440 Con đã đánh giá thấp ả Thủ Lĩnh. 373 00:20:31,440 --> 00:20:32,910 Có phải đó là điều mà bố muốn con nói không? 374 00:20:32,910 --> 00:20:35,340 Không phải Thủ Lĩnh mà là Clarke. 375 00:20:38,250 --> 00:20:39,420 Bố. 376 00:20:39,420 --> 00:20:41,950 Chính mày đã giết chết chúng ta. 377 00:20:41,950 --> 00:20:45,680 Mới nhậm chức có một tuần, mà mày đã khiến cho người dân... 378 00:20:45,680 --> 00:20:47,460 quay ra chém giết lẫn nhau, 379 00:20:47,460 --> 00:20:48,970 mày khiến cho những người ngoại tộc... 380 00:20:48,970 --> 00:20:51,030 càng thù ghét chúng ta hơn trước, 381 00:20:51,030 --> 00:20:54,000 mày để mất sương phòng hộ của chúng ta, 382 00:20:54,000 --> 00:20:58,440 và giờ thì cánh cửa đã đứng vững suốt 97 năm... 383 00:20:58,440 --> 00:21:00,270 sắp sửa bị đánh sập, 384 00:21:00,270 --> 00:21:02,710 và một đoàn quân những kẻ man rợ... 385 00:21:02,710 --> 00:21:04,810 sẽ lao vào nơi này, 386 00:21:04,810 --> 00:21:07,280 và kết liễu tất cả chúng ta. 387 00:21:11,720 --> 00:21:13,580 Hãy cho con biết cách để ngăn chặn chuyện đó. 388 00:21:18,720 --> 00:21:20,020 Con xin bố. 389 00:21:22,290 --> 00:21:24,190 Con cần bố giúp. 390 00:21:32,540 --> 00:21:35,440 Người dân của bố... 391 00:21:35,440 --> 00:21:37,010 cần bố giúp. 392 00:21:54,330 --> 00:21:56,730 Bọn chúng sẽ phá hủy tất cả mọi thứ. 393 00:22:02,100 --> 00:22:04,440 Chính mày đã làm thế rồi còn gì. 394 00:22:19,120 --> 00:22:20,450 Chờ đã. 395 00:22:32,360 --> 00:22:33,530 Wick, dừng lại đi. 396 00:22:33,530 --> 00:22:34,770 Anh có làm gì đâu. 397 00:22:34,770 --> 00:22:36,430 Chính xác. 398 00:22:36,440 --> 00:22:37,730 Này. Anh đâu phải là người chế không đủ bom. 399 00:22:37,740 --> 00:22:39,100 5 tuabin, 5 quả bom. 400 00:22:39,100 --> 00:22:40,900 Có lẽ nếu như anh không làm rơi quả cuối cùng... 401 00:22:40,910 --> 00:22:43,440 Bất cứ kỹ sư nào cũng biết nên nghĩ trước kế hoạch nếu thất bại. 402 00:22:43,440 --> 00:22:45,540 2 là 1. Còn 1 là 0. Nó được gọi là... 403 00:22:45,540 --> 00:22:47,280 Đồ dự phòng. 404 00:22:47,280 --> 00:22:49,080 Đúng rồi. Đồ dự phòng. 405 00:22:49,090 --> 00:22:50,120 Đúng rồi... Chính xác! 406 00:22:50,230 --> 00:22:51,630 Whoa! Em đang làm gì thế? 407 00:22:51,630 --> 00:22:53,230 Bọn chúng tạo ra nhiều tuabin hơn mức cần thiết. 408 00:22:53,230 --> 00:22:54,830 Chúng ta cho nổ 4 tuabin kia, thì cái này vẫn sẽ chạy tốt. 409 00:22:54,830 --> 00:22:56,900 Bộ chống đột biến điện sẽ tự kích hoạt để giúp chúng tiếp tục hoạt động. 410 00:22:56,900 --> 00:22:58,600 Và giữ cho chúng khỏi phát nổ. 411 00:22:58,600 --> 00:23:01,840 Đúng thế. Chúng ta cần phải phá hủy cái tuabin này, Wick. 412 00:23:01,840 --> 00:23:04,100 Gây sự cố nghiêm trọng? Đó là kế hoạch của em sao? 413 00:23:04,110 --> 00:23:05,440 Ờ thì, khi anh nói theo cái kiểu đó... 414 00:23:05,440 --> 00:23:07,240 thì có vẻ không phải là ý hay cho lắm. 415 00:23:07,240 --> 00:23:08,840 Anh sẽ đi đặt kíp nổ. 416 00:23:19,820 --> 00:23:21,560 Lâu quá rồi. 417 00:23:23,790 --> 00:23:25,930 Làm chuyện này thì cần thời gian mà. 418 00:23:29,730 --> 00:23:31,730 Cô sẽ làm gì khi chuyện này kết thúc? 419 00:23:35,140 --> 00:23:36,970 Tôi không biết nữa. 420 00:23:38,410 --> 00:23:39,970 Vậy cô muốn gì? 421 00:23:44,410 --> 00:23:45,880 Không gì cả. 422 00:23:47,450 --> 00:23:50,150 Chỉ muốn bạn bè tôi trở về. 423 00:23:50,150 --> 00:23:52,290 Tôi chỉ có thể nghĩ đến chuyện hôm nay thôi. 424 00:23:55,490 --> 00:23:57,760 Cô nên cùng tôi đến thủ đô. 425 00:24:01,130 --> 00:24:05,000 Polis sẽ thay đổi cách nhìn của cô về chúng tôi. 426 00:24:05,000 --> 00:24:08,300 Cô đã làm thế rồi mà. 427 00:24:13,310 --> 00:24:14,940 Tiếng súng phát ra từ con đập. 428 00:24:14,940 --> 00:24:16,310 Chúng biết phe ta sẽ nhắm vào nguồn điện. 429 00:24:16,310 --> 00:24:18,550 Chúng biết là chúng ta sẽ phá cửa. 430 00:24:22,150 --> 00:24:24,220 Raven sẽ làm được thôi. 431 00:24:24,220 --> 00:24:25,920 Cậu ấy là một trong số chúng ta mà. 432 00:24:27,090 --> 00:24:28,160 Ngay khi đèn tắt, 433 00:24:28,160 --> 00:24:29,320 cháu hãy bấm nút ngay. 434 00:24:29,330 --> 00:24:30,790 Chúng ta sẽ lo phần còn lại. 435 00:24:34,230 --> 00:24:35,860 Nhớ làm ngay hôm nay nhé, Wick! 436 00:24:35,920 --> 00:24:37,550 Anh đang làm nhanh hết mức có thể... 437 00:24:39,920 --> 00:24:41,450 Thật ra thì anh có thể làm nhanh hơn đấy. 438 00:24:44,790 --> 00:24:45,860 Anh làm xong chưa thế? 439 00:24:45,860 --> 00:24:47,860 Nhấn cái nút chết tiệt đó đi, Raven! 440 00:24:51,730 --> 00:24:54,300 Thành công rồi! 441 00:24:54,300 --> 00:24:55,930 Chúng ta đang đứng quá gần. Wick! 442 00:24:55,940 --> 00:24:58,600 Đứng yên! Giơ tay lên! 443 00:24:58,600 --> 00:25:01,770 Không được cử động! Giơ tay lên! 444 00:25:03,910 --> 00:25:05,080 Cứ tiếp tục lùi lại nữa đi. 445 00:25:07,610 --> 00:25:09,750 Không được di chuyển. 446 00:25:09,750 --> 00:25:11,420 Chúng ta vẫn đang đứng quá gần quả bom. 447 00:25:11,420 --> 00:25:12,880 Nhưng không gần bằng bọn chúng. 448 00:25:15,890 --> 00:25:17,020 Nằm xuống! 449 00:25:26,410 --> 00:25:28,950 Được rồi, Emerson. 450 00:25:28,950 --> 00:25:30,080 Chúng đã phá nguồn điện. 451 00:25:30,080 --> 00:25:32,180 Bấm đồng hồ đi. Một phút. 452 00:25:32,190 --> 00:25:33,950 Đã rõ. Đừng lo thưa ngài. 453 00:25:33,950 --> 00:25:37,760 Chúng không đến gần cánh cửa đó được đâu. 454 00:25:39,890 --> 00:25:40,890 Cậu ấy làm được rồi. 455 00:25:40,890 --> 00:25:42,590 Một phút bắt đầu từ bây giờ. 456 00:25:46,130 --> 00:25:47,930 Vì những người chúng ta đã mất đi... 457 00:25:51,370 --> 00:25:53,100 Và vì những người chúng ta sẽ sớm tìm thấy. 458 00:25:59,980 --> 00:26:01,980 Chuyện gì vậy? Tại sao nó lại không nổ? 459 00:26:01,980 --> 00:26:03,680 Bọn chúng đang làm nhiễu sóng chúng ta. 460 00:26:03,680 --> 00:26:04,920 Tôi phải đến gần hơn. 461 00:26:06,290 --> 00:26:07,520 Clarke! 462 00:26:09,420 --> 00:26:10,760 Còn 45 giây nữa! 463 00:26:12,060 --> 00:26:13,830 Xử lý mấy tay súng đó! Đi đi! 464 00:26:23,800 --> 00:26:25,440 Nếu ta đến được đó, thì ta có thể kích hoạt bằng tay. 465 00:26:25,440 --> 00:26:27,010 Không. Bác không thể đến đó được! 466 00:26:27,010 --> 00:26:28,740 Vì Nate, ta phải thử. 467 00:26:30,740 --> 00:26:32,020 Lập tường chắn! Ngay bây giờ! 468 00:26:32,150 --> 00:26:33,230 Đưa ông ta đến chỗ cánh cửa! 469 00:26:41,020 --> 00:26:42,690 Còn 30 giây! 470 00:26:54,670 --> 00:26:56,300 Aah! 471 00:27:06,810 --> 00:27:08,550 Chúng ta sẽ tìm được lối vào khác thôi. 472 00:27:08,550 --> 00:27:10,650 Không còn lối vào nào khác nữa cả. 473 00:27:10,650 --> 00:27:12,080 Cô biết điều đó mà. 474 00:27:12,090 --> 00:27:13,520 Chúng ta sẽ không cần đến nó đâu. 475 00:27:16,660 --> 00:27:17,820 Còn 10 giây. 476 00:27:19,930 --> 00:27:21,090 Còn 5 giây. 477 00:27:21,090 --> 00:27:23,230 4, 3, 478 00:27:23,230 --> 00:27:25,700 2, 1. 479 00:27:28,170 --> 00:27:29,970 Ha ha! Thành công rồi! 480 00:27:29,970 --> 00:27:31,470 Chúng ta cần phải đến chỗ vách núi... 481 00:27:31,470 --> 00:27:33,200 và giết hết mấy tay súng. 482 00:27:33,210 --> 00:27:35,510 Không! Anh hãy ở lại với Clarke. 483 00:27:35,510 --> 00:27:38,710 Khi bọn chúng ngừng bắn, thì hai người hãy đến phá cửa. 484 00:27:40,110 --> 00:27:41,360 Đi thôi! 485 00:27:59,470 --> 00:28:00,700 Chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 486 00:28:00,700 --> 00:28:03,400 12 người cuối cùng đang ở tầng này. 487 00:28:03,400 --> 00:28:04,600 Bao gồm cả Monty. 488 00:28:04,600 --> 00:28:05,870 Lối nào? 489 00:28:05,870 --> 00:28:07,540 Lối này. 490 00:28:07,540 --> 00:28:10,880 Chú ý. Giao thức cách ly cấp độ 1 sẽ tiến hành ngay bây giờ. 491 00:28:10,880 --> 00:28:13,810 Mọi người dân hãy đến tầng 5 ngay lập tức. 492 00:28:13,810 --> 00:28:16,480 Tiến hành phong tỏa trong 30 phút nữa và đang tiếp tục đếm ngược. 493 00:28:16,480 --> 00:28:17,650 Nghe tôi nói đây. 494 00:28:17,650 --> 00:28:19,120 Mọi chuyện sẽ ổn thôi mà. 495 00:28:19,120 --> 00:28:20,850 Được chứ? Cô sẽ ổn thôi mà. 496 00:28:20,850 --> 00:28:23,350 Bọn tôi sẽ không để chuyện gì xảy ra với cô đâu, đúng chứ? 497 00:28:23,360 --> 00:28:26,290 Jasper, trong 30 phút nữa, toàn bộ điện dự phòng sẽ chuyển hướng... 498 00:28:26,290 --> 00:28:28,260 đến địa điểm sơ tán. 499 00:28:28,260 --> 00:28:30,860 Nghĩa là chỉ tầng 5 sẽ được lọc khí và được bảo vệ nghiêm ngặt. 500 00:28:30,860 --> 00:28:33,430 Phóng xạ sẽ ngập tràn ở những nơi còn lại. 501 00:28:33,430 --> 00:28:37,700 Tôi không thể đến tầng 5 mà không bị bắn vào đầu. 502 00:28:37,700 --> 00:28:40,270 Mọi người, chúng ta cần phải đi tiếp thôi. 503 00:28:40,270 --> 00:28:42,410 Chúng ta sẽ tìm cho cô một bộ đồ bảo hộ, 504 00:28:42,410 --> 00:28:43,880 nhiều khí oxy, đủ để duy trì... 505 00:28:43,880 --> 00:28:45,480 cho đến khi đội kỹ sư khôi phục được nguồn điện. 506 00:28:45,480 --> 00:28:46,610 Và sau đó thì sao? 507 00:28:46,610 --> 00:28:47,650 Anh nghĩ Cage Wallace sẽ để tôi... 508 00:28:47,650 --> 00:28:49,410 sống ở đây sau chuyện này à? 509 00:28:49,420 --> 00:28:52,120 Chú ý. Giao thức cách ly cấp độ 1 sẽ tiến hành ngay bây giờ... 510 00:28:52,120 --> 00:28:53,280 Vậy thì chúng ta sẽ giết hắn. 511 00:28:53,290 --> 00:28:56,890 Mọi công dân hãy đến tầng 5 ngay lập tức 512 00:28:56,890 --> 00:28:59,190 Đếm ngược thời gian phong tỏa... 513 00:29:01,430 --> 00:29:02,690 Monty. 514 00:29:02,700 --> 00:29:05,160 Chạy đi! Nhanh lên! 515 00:29:05,170 --> 00:29:06,760 Khoan đã, từ từ thôi. 516 00:29:06,770 --> 00:29:08,300 Hãy chuẩn bị sẵn sàng cho mọi chuyện. 517 00:29:21,850 --> 00:29:23,350 Là cô Ryan. 518 00:29:25,790 --> 00:29:28,020 Cô ấy đã che giấu 12 người cuối cùng. 519 00:29:28,020 --> 00:29:29,620 Chúng đưa họ đi đâu rồi? 520 00:29:29,620 --> 00:29:31,960 Chắc phải là tầng 5. 521 00:29:31,960 --> 00:29:32,990 Không. 522 00:29:32,990 --> 00:29:34,290 Tránh đường cho tôi. 523 00:29:34,290 --> 00:29:37,630 Tất cả mọi người trong ngọn núi này đều có mặt ở tầng 5, 524 00:29:37,630 --> 00:29:39,460 tất cả mọi binh lính. 525 00:29:39,470 --> 00:29:40,470 Cô khuyên cậu ta đi. 526 00:29:40,470 --> 00:29:42,030 Jasper nói đúng đấy. 527 00:29:42,040 --> 00:29:43,530 Sau khi phong tỏa, 528 00:29:43,540 --> 00:29:45,040 thì giải thoát cho họ là điều gần như bất khả thi. 529 00:29:45,040 --> 00:29:46,640 Phải hành động ngay bây giờ hoặc không bao giờ. 530 00:29:48,540 --> 00:29:50,510 Được rồi, 531 00:29:50,510 --> 00:29:51,710 nhưng chúng ta phải làm cách nào... 532 00:29:56,380 --> 00:29:59,020 Monty. 533 00:29:59,020 --> 00:30:02,790 Sao vậy? Có chuyện gì thế? 534 00:30:02,790 --> 00:30:06,190 Bọn chúng đã biết về Người Trái Đất. 535 00:30:06,190 --> 00:30:07,930 Đó là lý do tớ trốn vào đây. 536 00:30:07,930 --> 00:30:10,160 Tớ... Tớ đã không làm gì để cứu những người khác. 537 00:30:10,160 --> 00:30:13,130 Tớ đã để bọn chúng giết cô Ryan. 538 00:30:13,130 --> 00:30:15,130 Ý cậu bọn chúng biết về Người Trái Đất là sao? 539 00:30:15,140 --> 00:30:17,900 Là cuộc nói chuyện trên bộ đàm của chúng. 540 00:30:17,900 --> 00:30:21,840 Bọn chúng sẽ tiến đến Buồng Thu Hoạch. 541 00:30:21,840 --> 00:30:23,420 Nếu chúng chiếm được nơi đó, 542 00:30:23,420 --> 00:30:24,630 thì chúng ta sẽ mất tất cả mọi người. 543 00:30:24,630 --> 00:30:27,180 Chú ý. Giao thức cách ly cấp độ 1... 544 00:30:28,680 --> 00:30:29,810 Đi nào! 545 00:30:38,610 --> 00:30:39,870 Chúng ta tìm được rồi. 546 00:30:39,870 --> 00:30:41,940 Cô đã tìm được. 547 00:30:41,940 --> 00:30:46,350 Có vẻ như cuối cùng thì chúng ta cũng không cần Lincoln. 548 00:30:46,350 --> 00:30:47,550 Cảm ơn bà. 549 00:30:49,450 --> 00:30:51,350 Cô làm tốt lắm, Octavia... 550 00:30:52,050 --> 00:30:54,060 thuộc tộc Người Cây. 551 00:30:55,690 --> 00:30:57,190 Nghĩa là gì? 552 00:30:57,190 --> 00:30:59,090 Cô nghĩ nó có nghĩa là gì? 553 00:30:59,090 --> 00:31:01,990 Tôi nghĩ là tôi muốn bà chính miệng nói ra. 554 00:31:02,000 --> 00:31:04,060 Giờ thì cô đã là một trong số chúng tôi rồi. 555 00:31:17,980 --> 00:31:19,180 Lincoln. 556 00:31:21,350 --> 00:31:24,750 Lexa thành công rồi. 557 00:31:24,750 --> 00:31:26,590 Clarke, nhìn kìa. 558 00:31:29,520 --> 00:31:31,160 Hãy đảm bảo là ông ấy vẫn an toàn. 559 00:31:31,160 --> 00:31:32,290 Trung Sĩ Miller! 560 00:31:35,160 --> 00:31:38,400 Bọn chúng sẽ chờ đợi ngay bên trong cánh cửa. 561 00:31:38,400 --> 00:31:39,600 Vậy thì tốt. 562 00:31:40,300 --> 00:31:42,130 Theo tôi! 563 00:31:42,530 --> 00:31:44,070 Chia làm hai hàng! 564 00:31:44,470 --> 00:31:46,410 Chuẩn bị sẵn sàng để kéo! 565 00:31:51,410 --> 00:31:53,750 Chiếu đuốc đến gần cánh cửa! 566 00:31:55,180 --> 00:31:56,320 Kéo đi! 567 00:32:03,560 --> 00:32:05,220 Kéo! 568 00:32:09,760 --> 00:32:11,560 Lại lần nữa nào! Kéo! 569 00:32:22,540 --> 00:32:24,040 Tấn công! 570 00:32:24,040 --> 00:32:25,800 Lùi lại! 571 00:32:33,090 --> 00:32:34,450 Chuyện gì đây? 572 00:32:34,460 --> 00:32:36,390 Nhìn kìa! Bọn họ đang ra bên ngoài! 573 00:32:49,940 --> 00:32:51,300 Bọn chúng đầu hàng sao? 574 00:32:51,310 --> 00:32:52,970 Không hẳn. 575 00:33:07,090 --> 00:33:08,490 Cô đã làm gì thế hả? 576 00:33:09,790 --> 00:33:12,090 Điều mà cô cũng sẽ làm. 577 00:33:12,090 --> 00:33:13,790 Cứu lấy người dân của tôi. 578 00:33:16,760 --> 00:33:19,630 Bạn tôi đâu rồi? 579 00:33:19,630 --> 00:33:21,970 Tôi xin lỗi, Clarke. 580 00:33:21,970 --> 00:33:24,200 Bọn họ không phải là một phần trong thỏa thuận. 581 00:33:35,350 --> 00:33:37,520 Cô đã lựa chọn đúng đắn đấy, Thủ Lĩnh. 582 00:33:56,200 --> 00:33:58,600 Chuyện gì thế này? 583 00:33:58,610 --> 00:34:00,770 Thủ Lĩnh của anh đã thỏa thuận với bọn chúng. 584 00:34:02,840 --> 00:34:05,880 Còn những tù nhân ở The Ark thì sao? 585 00:34:05,880 --> 00:34:08,150 Tất cả bọn họ sẽ bị giết... 586 00:34:10,280 --> 00:34:11,920 Nhưng cô không quan tâm đến điều đó, đúng không? 587 00:34:11,920 --> 00:34:15,650 Tôi có quan tâm, Clarke, 588 00:34:15,660 --> 00:34:17,190 nhưng tôi đưa ra quyết định bằng đầu óc... 589 00:34:17,190 --> 00:34:19,360 chứ không phải bằng trái tim. 590 00:34:21,130 --> 00:34:25,300 Nghĩa vụ bảo vệ người dân của tôi phải được đặt lên hàng đầu. 591 00:34:25,300 --> 00:34:27,900 Xin cô đừng làm chuyện này. 592 00:34:27,900 --> 00:34:29,170 Tôi xin lỗi, Clarke. 593 00:34:29,170 --> 00:34:30,600 Thủ Lĩnh, đừng như thế. Hãy để chúng tôi chiến đấu. 594 00:34:30,600 --> 00:34:32,570 Không. Thỏa thuận đã được tiến hành rồi. 595 00:34:37,070 --> 00:34:38,680 Thổi còi hiệu rút lui đi! 596 00:34:49,560 --> 00:34:51,020 Anh cũng thế. 597 00:34:51,030 --> 00:34:52,460 Toàn bộ người của chúng ta sẽ rút lui. 598 00:34:52,460 --> 00:34:53,930 Đó là điều kiện. 599 00:34:53,930 --> 00:34:56,400 Họ sẽ bị giết mất. Hãy để tôi cứu họ. 600 00:34:57,100 --> 00:34:58,810 Đưa anh ta đi! 601 00:35:15,720 --> 00:35:17,330 Rồi chúng ta sẽ gặp lại nhau. 602 00:35:17,330 --> 00:35:25,110 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 603 00:35:25,110 --> 00:35:32,890 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 604 00:35:48,100 --> 00:35:49,630 Phe ta đang rút lui. 605 00:35:49,630 --> 00:35:54,070 - Không thể nào. - Chúng ta phải đi ngay bây giờ. 606 00:35:54,170 --> 00:35:56,240 Indra, chờ đã! 607 00:35:56,240 --> 00:35:57,440 Họ vẫn còn ở trong đó. 608 00:35:57,440 --> 00:35:58,810 Và Thủ Lĩnh của chúng ta đang ở ngoài đó, 609 00:35:58,810 --> 00:36:01,410 và có thể đang bị tấn công. 610 00:36:01,410 --> 00:36:03,340 Tôi không tin cô ta, 611 00:36:03,350 --> 00:36:05,810 sau vụ ở Tộc Tondc, 612 00:36:05,810 --> 00:36:07,150 và bà cũng nên như thế đi. 613 00:36:07,150 --> 00:36:09,920 Tôi đang ra lệnh trực tiếp cho cô đấy. 614 00:36:09,920 --> 00:36:14,090 Làm ơn đi. Đây là kế hoạch cơ mà. 615 00:36:14,090 --> 00:36:15,660 Nếu chúng ta không đứng ở đây cùng với bộ phát tần số âm thanh... 616 00:36:15,660 --> 00:36:17,160 khi họ ra bên ngoài, thì lũ Thần Chết sẽ giết... 617 00:36:17,160 --> 00:36:19,490 Kế hoạch thay đổi rồi. 618 00:36:19,560 --> 00:36:22,400 Octavia, đi thôi. 619 00:36:26,740 --> 00:36:29,210 Tôi sẽ không đi đâu mà không có anh trai tôi. 620 00:36:39,720 --> 00:36:43,590 Cô không còn là cánh tay phải của tôi nữa. 621 00:37:03,440 --> 00:37:06,410 Octavia, làm ơn đi mà. 622 00:37:06,410 --> 00:37:08,010 Hãy về nhà cùng bọn anh. 623 00:37:10,880 --> 00:37:12,750 Em không có nhà. 624 00:37:18,790 --> 00:37:20,420 Em sẽ cần cái này đấy. 625 00:37:21,760 --> 00:37:22,930 Chúng ta đi thôi. 626 00:37:38,010 --> 00:37:39,410 Không! 627 00:38:13,280 --> 00:38:14,780 Raven? 628 00:38:18,720 --> 00:38:21,280 Raven. Này. 629 00:38:22,390 --> 00:38:24,920 Ugh! Tay anh. Ow. 630 00:38:27,330 --> 00:38:28,820 Này. 631 00:38:38,500 --> 00:38:40,270 Anh chỉ muốn nói là, 632 00:38:40,270 --> 00:38:42,240 nẹp chân do anh làm chắc chắn sẽ vẫn còn nguyên. 633 00:38:47,550 --> 00:38:51,080 Được rồi. Ra khỏi đây thôi nào. 634 00:38:51,080 --> 00:38:52,850 Agh. 635 00:38:55,020 --> 00:38:56,150 Kyle... 636 00:38:56,150 --> 00:38:57,720 Không. Không đời nào. 637 00:38:57,720 --> 00:38:59,120 Đừng có nói điều đó. 638 00:38:59,120 --> 00:39:02,390 Anh sẽ không đi đâu mà không có em. 639 00:39:02,390 --> 00:39:06,030 Điều mà em định nói là... 640 00:39:06,730 --> 00:39:08,970 Xin đừng bỏ lại em. 641 00:39:13,340 --> 00:39:14,500 Không đời nào. 642 00:39:15,810 --> 00:39:17,040 Bọn chúng đây rồi. 643 00:39:19,080 --> 00:39:20,380 Đội 5 báo cáo trung tâm chỉ huy. 644 00:39:20,380 --> 00:39:22,650 Hãy báo với tổng thống là các tuabin bị phá hủy rồi. 645 00:39:37,030 --> 00:39:38,360 Bố? 646 00:39:40,900 --> 00:39:43,400 Bố đã nói đúng. 647 00:39:43,400 --> 00:39:46,100 Cô ta đã đồng ý thỏa thuận. 648 00:39:46,100 --> 00:39:48,570 Bố là người hùng đối với người dân của bố. 649 00:39:50,040 --> 00:39:52,040 Chúng ta thắng rồi. 650 00:39:52,040 --> 00:39:56,410 Không. Vẫn chưa đâu. 651 00:39:56,410 --> 00:39:59,950 Hòa bình với những kẻ man rợ vẫn chưa đủ... 652 00:39:59,950 --> 00:40:03,450 để bảo đảm sự an toàn của chúng ta trên mặt đất. 653 00:40:03,450 --> 00:40:05,920 Con biết. 654 00:40:05,920 --> 00:40:07,960 The Ark. 655 00:40:07,960 --> 00:40:10,930 Bọn họ sẽ không bao giờ dừng lại đâu. 656 00:40:10,930 --> 00:40:13,630 Không người bố mẹ nào sẽ làm thế. 657 00:40:13,630 --> 00:40:15,330 Bố nói đúng. 20 phút trước, 658 00:40:15,330 --> 00:40:18,570 bọn con đã tìm thấy một nhóm nhỏ trên radar. 659 00:40:18,570 --> 00:40:20,740 Con đã cử một đội đến đó rồi. 660 00:40:25,540 --> 00:40:28,110 Có vẻ như chúng ta sẽ có thêm tủy xương. 661 00:40:34,920 --> 00:40:37,750 Tất cả sẽ ở tầng 5 cho đến khi các tuabin được sửa xong. 662 00:40:37,760 --> 00:40:39,760 Hãy xuống đó khi bố đã sẵn sàng. 663 00:40:57,580 --> 00:40:59,510 Clarke, đi thôi. 664 00:40:59,510 --> 00:41:01,780 Chúng ta sẽ quay lại cùng với quân tiếp viện. 665 00:41:04,380 --> 00:41:05,920 Clarke. 666 00:41:05,920 --> 00:41:07,450 Clarke, đi thôi. 667 00:41:10,660 --> 00:41:12,420 Kết thúc rồi. 668 00:41:12,420 --> 00:41:13,960 Tôi rất tiếc. 669 00:41:26,400 --> 00:41:28,910 Chuyện này không thể kết thúc được. 670 00:41:28,910 --> 00:46:30,200 Đón xem tập cuối phần 2 tại: facebook.com/cavesubbingteam