1 00:00:00,050 --> 00:00:01,416 Précédemment... 2 00:00:01,418 --> 00:00:04,677 Thelonious est parti. Il a pris 12 hommes, 12 armes. 3 00:00:04,687 --> 00:00:06,287 Nous allons à la Ville des Lumières. 4 00:00:06,289 --> 00:00:08,322 Fais cet acte de foi avec moi, John Murphy, 5 00:00:08,324 --> 00:00:13,561 et laisse-moi te montrer qu'il y a bien plus pour toi... que ça. 6 00:00:13,563 --> 00:00:15,329 La plus grande armée que nous n'ayons jamais eu 7 00:00:15,331 --> 00:00:17,198 attend qu'on lui donne une mission. 8 00:00:17,200 --> 00:00:20,000 Dès que Bellamy aura désactivé le brouillard acide. 9 00:00:20,002 --> 00:00:21,135 Si c'est une alliance 10 00:00:21,137 --> 00:00:22,870 entre les terriens et l'Arche, 11 00:00:22,872 --> 00:00:24,605 on doit considérer cette menace. 12 00:00:24,607 --> 00:00:26,540 Un conseil de guerre se réunit ce soir 13 00:00:26,542 --> 00:00:28,175 et tous les dirigeants y seront. 14 00:00:28,177 --> 00:00:29,143 On utilisera un missile. 15 00:00:29,145 --> 00:00:30,611 Il faut commencer à évacuer. 16 00:00:30,613 --> 00:00:31,745 Ils sauront alors que 17 00:00:31,747 --> 00:00:33,380 nous avons un infiltré. 18 00:00:33,382 --> 00:00:35,349 On s'échappe. Maintenant. 19 00:00:35,351 --> 00:00:36,483 Feu. 20 00:00:39,689 --> 00:00:42,122 Tu savais et tu n'as rien fait ? 21 00:00:42,124 --> 00:00:44,124 Certains n'ont pas de combinaisons anti-radiations. 22 00:00:44,126 --> 00:00:46,660 Ça veut dire qu'ils sont guéris. Le traitement de moelle marche. 23 00:00:46,662 --> 00:00:50,798 Ils les sortent un par un du dortoir. 24 00:00:50,800 --> 00:00:54,401 Ils ne prendront personne sans se battre. 25 00:00:56,405 --> 00:00:57,404 Trouvez-les. 26 00:00:57,406 --> 00:00:58,572 Nous allons vous cacher. 27 00:00:58,574 --> 00:01:00,074 Tout le monde n'est pas d'accord avec Cage ici. 28 00:01:00,076 --> 00:01:01,675 Venez avec moi. Vous êtes en sécurité. 29 00:01:06,749 --> 00:01:08,282 Ça serait bien de savoir 30 00:01:08,284 --> 00:01:10,384 qu'on ne marche pas droit vers nos propres morts. 31 00:01:13,936 --> 00:01:15,436 Ce n'est pas le cas. 32 00:01:15,438 --> 00:01:17,538 Dis-moi si tu connais celle-là. 33 00:01:17,540 --> 00:01:19,506 Pas encore, s'il te plaît. 34 00:01:19,508 --> 00:01:21,642 Un terrien et un faucheur entrent dans un bar. 35 00:01:21,644 --> 00:01:24,178 Le barman regarde le terrien et dit, 36 00:01:24,180 --> 00:01:25,646 "on ne sert pas votre espèce ici." 37 00:01:25,648 --> 00:01:27,281 Le faucheur se lève et part. 38 00:01:31,120 --> 00:01:33,120 T'as compris ? Les faucheurs mangent les terriens. 39 00:01:33,122 --> 00:01:34,655 Je vais prendre le bâton de Jaha 40 00:01:34,657 --> 00:01:36,023 et te battre à mort avec. 41 00:01:37,893 --> 00:01:38,826 Ou celle-ci. 42 00:01:38,828 --> 00:01:40,527 Un homme de l'Arche, un terrien, 43 00:01:40,529 --> 00:01:42,563 et un homme de la montagne entrent dans un bar. 44 00:01:42,565 --> 00:01:44,665 L'homme de l'Arche dit "Je vais prendre un verre de Moonshine." 45 00:01:44,667 --> 00:01:46,967 Le terrien dit "Je vais en prendre aussi." 46 00:01:46,969 --> 00:01:48,902 L'homme de la montagne dit... 47 00:02:16,732 --> 00:02:17,931 Que personne ne bouge ! 48 00:02:19,268 --> 00:02:20,934 Nous sommes dans un champ de mines. 49 00:02:24,240 --> 00:02:26,039 Quelqu'un d'autre veut un signe ? 50 00:02:53,040 --> 00:02:58,040 The 100 - 02x14 - Bodyguard of Lies 51 00:03:02,905 --> 00:03:05,305 Il était temps, lieutenant. 52 00:03:05,307 --> 00:03:06,773 Oui, Monsieur. 53 00:03:06,775 --> 00:03:08,542 Faites-moi un rapport sur les 44. 54 00:03:09,845 --> 00:03:10,811 Les soldats 55 00:03:10,813 --> 00:03:12,579 vont de pièce en pièce. 56 00:03:12,581 --> 00:03:14,047 C'est une question de temps. 57 00:03:14,884 --> 00:03:16,283 Donc vous n'avez rien. 58 00:03:21,156 --> 00:03:22,289 Non, Monsieur. 59 00:03:23,158 --> 00:03:24,324 Ces enfants sont la clé 60 00:03:24,326 --> 00:03:26,360 de tout, lieutenant. 61 00:03:26,362 --> 00:03:28,428 44 personnes ne disparaissent pas 62 00:03:28,430 --> 00:03:29,863 comme ça d'un bunker verrouillé. 63 00:03:29,865 --> 00:03:31,665 Ils pourraient avec de l'aide. 64 00:03:32,668 --> 00:03:34,434 Mon père. 65 00:03:34,436 --> 00:03:36,403 C'est difficile à dire, Monsieur. 66 00:03:36,405 --> 00:03:37,571 Mais il n'est pas le seul 67 00:03:37,573 --> 00:03:39,106 à avoir des réserves 68 00:03:39,108 --> 00:03:40,607 sur nos méthodes de survie. 69 00:03:40,609 --> 00:03:42,109 Ils ne comprennent pas que 70 00:03:42,111 --> 00:03:43,844 ces enfants sont dangereux. 71 00:03:43,926 --> 00:03:45,993 Ils ont irradié un niveau entier. 72 00:03:45,995 --> 00:03:47,260 Je suis d'accord, Monsieur. 73 00:03:47,262 --> 00:03:49,463 Maintenant que le niveau 5 a été décontaminé, 74 00:03:49,465 --> 00:03:51,431 nous pouvons dire la vérité. 75 00:03:51,433 --> 00:03:54,801 Ces enfants ont tué 10 de nos soldats. 76 00:03:54,803 --> 00:03:56,770 On peut s'en servir pour les chasser. 77 00:03:58,273 --> 00:03:59,339 Faites-le. 78 00:03:59,341 --> 00:04:01,475 Oui, Monsieur. 79 00:04:01,477 --> 00:04:03,977 Parlons de la menace extérieure. 80 00:04:03,979 --> 00:04:05,112 Regardez ça. 81 00:04:07,483 --> 00:04:11,251 Son armée campe hors de portée du brouillard. 82 00:04:11,253 --> 00:04:12,519 Pourquoi ? 83 00:04:12,521 --> 00:04:14,388 Ils apprennent, Monsieur. Je vous avais dit 84 00:04:14,390 --> 00:04:15,756 que ce commandant était différent. 85 00:04:15,758 --> 00:04:18,392 Que va-t-elle faire ? Nous attendre dehors ? 86 00:04:18,394 --> 00:04:21,495 Nous avons été en sécurité ici pendant 97 ans. 87 00:04:21,497 --> 00:04:24,564 Elle va perdre patience et quand elle le fera, 88 00:04:24,566 --> 00:04:25,899 déployez le brouillard. 89 00:04:39,050 --> 00:04:40,416 Et si on a tort 90 00:04:40,418 --> 00:04:42,085 et que la coupure de courant 91 00:04:42,087 --> 00:04:44,020 n'ouvre pas les portes ? 92 00:04:44,022 --> 00:04:45,688 Ton peuple dit que ça marchera. 93 00:04:50,895 --> 00:04:52,495 Repose-toi. 94 00:04:53,732 --> 00:04:55,398 On pourrait faire sauter les portes manuellement. 95 00:04:56,668 --> 00:04:58,768 Les plans changent vite pendant une bataille. 96 00:05:00,605 --> 00:05:03,239 Se ressasser les mêmes questions 97 00:05:03,241 --> 00:05:04,907 est une perte d'énergie. 98 00:05:04,909 --> 00:05:06,609 Certains sont morts pour ça. 99 00:05:09,948 --> 00:05:11,214 Il faut que ça marche. 100 00:05:13,451 --> 00:05:15,885 J'étais comme toi au départ. 101 00:05:18,990 --> 00:05:20,623 On doit attendre et ça te laisse 102 00:05:20,625 --> 00:05:22,625 du temps pour cogiter. 103 00:05:22,627 --> 00:05:24,093 Quand Bellamy désactivera le brouillard acide 104 00:05:24,095 --> 00:05:25,094 et que la bataille commencera, 105 00:05:25,096 --> 00:05:26,496 tout deviendra clair. 106 00:05:29,134 --> 00:05:30,399 Et s'il n'y arrive pas ? 107 00:05:32,504 --> 00:05:33,736 Si c'était trop dangereux 108 00:05:33,738 --> 00:05:35,238 et que je l'ai mené à sa perte ? 109 00:05:36,341 --> 00:05:37,640 Il compte pour toi. 110 00:05:39,344 --> 00:05:41,310 Ils comptent tous pour moi. 111 00:05:43,014 --> 00:05:45,281 Mais lui plus que les autres. 112 00:05:45,283 --> 00:05:48,117 On aurait pas survécu jusqu'ici sans lui. 113 00:05:48,119 --> 00:05:49,318 On a besoin de lui. 114 00:05:50,822 --> 00:05:53,723 Je vais peut-être causer sa mort. 115 00:05:53,725 --> 00:05:56,492 C'est ça être chef. 116 00:05:56,494 --> 00:05:57,927 En vérité, nous devons regarder 117 00:05:57,929 --> 00:05:59,495 nos guerriers dans les yeux et dire, 118 00:05:59,497 --> 00:06:01,464 "va mourir pour moi." 119 00:06:01,466 --> 00:06:03,166 Si seulement c'était si simple. 120 00:06:04,636 --> 00:06:06,903 On peut en revenir au plan ? 121 00:06:06,905 --> 00:06:08,171 Non. 122 00:06:10,008 --> 00:06:12,275 Tu pourrais être le chef que ton peuple admire. 123 00:06:13,511 --> 00:06:15,945 Ils placeraient leurs espoirs et leurs rêves en toi. 124 00:06:17,816 --> 00:06:20,316 Ils seraient prêts à se battre et à mourir pour toi. 125 00:06:20,318 --> 00:06:22,451 Je n'ai jamais voulu ça. 126 00:06:24,355 --> 00:06:26,155 J'essaie simplement de nous garder en vie. 127 00:06:36,134 --> 00:06:37,967 Tu es née pour ça, Clarke. 128 00:06:40,505 --> 00:06:41,904 Tout comme moi. 129 00:06:57,155 --> 00:06:59,755 Réponds. 130 00:06:59,757 --> 00:07:01,757 Je suis un peu occupé là. 131 00:07:01,759 --> 00:07:03,092 T'as pas fait ton rapport. 132 00:07:03,094 --> 00:07:05,094 Tu as trouvé la source du brouillard ? 133 00:07:05,096 --> 00:07:06,662 Je m'y rends. 134 00:07:06,664 --> 00:07:09,198 C'est plus long que prévu. 135 00:07:09,200 --> 00:07:11,267 J'en sais pas encore assez pour le désactiver. 136 00:07:11,269 --> 00:07:12,768 Tu dois me donner quelque chose. 137 00:07:12,770 --> 00:07:14,070 J'y travaille. 138 00:07:17,675 --> 00:07:19,475 Quelque chose ne va pas. 139 00:07:19,477 --> 00:07:20,543 Quoi ? 140 00:07:20,545 --> 00:07:22,778 Mon pass ne fonctionne pas. 141 00:07:22,780 --> 00:07:23,713 C'est pas bon. 142 00:07:23,715 --> 00:07:26,082 Il faut que j'entre autrement. 143 00:07:26,084 --> 00:07:27,950 Je te recontacterai. 144 00:07:27,952 --> 00:07:31,087 Ne bouge plus ! Mains en l'air. 145 00:07:33,458 --> 00:07:36,192 Direction Est. On poursuit la cible. 146 00:07:36,194 --> 00:07:38,961 Ce n'est pas Lovejoy. Je répète, ce n'est pas Lovejoy. 147 00:07:51,809 --> 00:07:52,975 On se sépare. 148 00:07:56,748 --> 00:07:59,315 Vérification. On se dirige au niveau 0. 149 00:08:01,052 --> 00:08:04,387 Tu es encerclé ! Il n'y a pas d'issues ! 150 00:08:11,095 --> 00:08:12,194 Ouvrez l'oeil. 151 00:08:12,196 --> 00:08:13,496 Vous avez un visuel ? 152 00:08:21,472 --> 00:08:23,639 Garza, quelle est votre position ? 153 00:08:23,641 --> 00:08:25,107 Garza. 154 00:08:26,978 --> 00:08:28,911 Vous avez un visuel ? 155 00:08:42,827 --> 00:08:45,294 J'ai été convoqué ? Vraiment ? 156 00:08:45,296 --> 00:08:47,096 Merci. 157 00:08:47,098 --> 00:08:49,265 J'ai besoin de ton aide pour le brouillard acide. 158 00:08:49,267 --> 00:08:50,766 Bellamy nous recontactera quand il aura 159 00:08:50,768 --> 00:08:52,001 un œil sur le système de dispersion, 160 00:08:52,003 --> 00:08:53,502 mais je veux comprendre d'abord. 161 00:08:53,504 --> 00:08:55,705 Je pense... Qu'est-ce qui est drôle ? 162 00:08:55,707 --> 00:08:57,573 Allez. C'est un grand jour. 163 00:08:57,575 --> 00:09:00,443 Il faut voir ça. Raven Reyes demandant de l'aide ? 164 00:09:00,445 --> 00:09:02,011 C'est à marquer d'une pierre blanche. 165 00:09:02,013 --> 00:09:03,512 Laisse tomber. Je vais le faire seule. 166 00:09:03,514 --> 00:09:05,414 Je rigole. 167 00:09:05,416 --> 00:09:07,450 Je blague. C'est mon dada. 168 00:09:07,452 --> 00:09:09,518 Un millier de terriens campent dans les bois 169 00:09:09,520 --> 00:09:12,355 pour sauver mes amis, 170 00:09:12,357 --> 00:09:14,190 et ils ne peuvent pas bouger car... 171 00:09:15,226 --> 00:09:16,959 car je n'arrive pas à comprendre ça. 172 00:09:17,829 --> 00:09:20,162 Personne ne pourrait. 173 00:09:20,164 --> 00:09:22,565 C'est difficile, sans plus de données. 174 00:09:26,170 --> 00:09:29,638 Ils ont un brouillard qui fait fondre les gens. 175 00:09:29,640 --> 00:09:32,408 De quoi on parle ? De nucléation ? 176 00:09:32,410 --> 00:09:35,578 Dis moi que c'est un mouvement brownien. 177 00:09:35,580 --> 00:09:37,480 Je te ferai savoir 178 00:09:37,482 --> 00:09:39,648 que j'étais un dieu en dynamique des fluides. 179 00:09:39,650 --> 00:09:41,484 Tu penses être un dieu en tout. 180 00:09:43,588 --> 00:09:45,521 Les preuves empiriques ne mentent pas. 181 00:09:50,528 --> 00:09:54,397 OK. Parlons stœchiométrie. 182 00:10:24,162 --> 00:10:25,961 Tout va bien ? 183 00:10:25,963 --> 00:10:28,130 Je suis en pleine réflexion, 184 00:10:28,132 --> 00:10:31,434 j'essaie de comprendre comment 185 00:10:31,436 --> 00:10:32,935 tu es encore en vie. 186 00:10:35,239 --> 00:10:36,806 De quoi tu parles ? 187 00:10:36,808 --> 00:10:40,409 Je t'ai vu à Tondc avant que le missile ne frappe. 188 00:10:40,411 --> 00:10:43,245 Je te connais. Quelque chose cloche. 189 00:10:43,247 --> 00:10:44,914 Et toi et Lexa disparaissez 190 00:10:44,916 --> 00:10:46,482 et vous y survivez. 191 00:10:48,686 --> 00:10:50,453 Dis-moi que tu n'étais pas au courant. 192 00:11:03,901 --> 00:11:06,102 Tu as laissé tous ces gens mourrir. 193 00:11:07,972 --> 00:11:10,106 Tu allais me laisser mourir. 194 00:11:11,109 --> 00:11:13,509 Je l'ai fait pour sauver Bellamy, 195 00:11:13,511 --> 00:11:15,411 pour qu'on puisse gagner cette guerre. 196 00:11:15,413 --> 00:11:17,213 Tu ne comprends pas ? 197 00:11:17,215 --> 00:11:19,014 Si j'avais fait évacuer Tondc, 198 00:11:19,016 --> 00:11:20,015 Mount Weather aurait su que 199 00:11:20,017 --> 00:11:21,350 quelqu'un nous avait averti. 200 00:11:21,352 --> 00:11:23,119 Ils auraient trouvé ton frère. 201 00:11:23,121 --> 00:11:25,054 Bellamy ne t'aurait jamais 202 00:11:25,056 --> 00:11:26,188 dit de faire ça. 203 00:11:26,190 --> 00:11:27,623 Il aurait trouvé un autre moyen. 204 00:11:29,660 --> 00:11:32,027 Je ne pouvais pas prendre ce risque. 205 00:11:32,029 --> 00:11:34,864 Évidemment. Parce que c'est toi qui commande 206 00:11:34,866 --> 00:11:36,632 et qui décide de qui on peut se passer. 207 00:11:38,970 --> 00:11:41,103 Tu aurais eu ta place au Conseil. 208 00:11:45,510 --> 00:11:46,642 Quoi ? 209 00:11:51,415 --> 00:11:52,815 Tu ne peux le dire à personne. 210 00:11:53,718 --> 00:11:54,984 Si les gens découvrent... 211 00:11:54,986 --> 00:11:56,152 l'alliance sera brisée. 212 00:11:58,256 --> 00:11:59,855 Je ne suis pas une idiote, Clarke. 213 00:12:06,030 --> 00:12:07,029 Commandant. 214 00:12:09,000 --> 00:12:11,534 C'est l'heure de la relève de la garde sud. 215 00:12:11,536 --> 00:12:13,202 Tu devrais aller les relever. 216 00:12:13,204 --> 00:12:17,006 Indra veut que je fasse une mission de reconnaissance avec Lincoln. 217 00:12:17,008 --> 00:12:18,741 On a besoin de toi au poste de garde. 218 00:12:19,710 --> 00:12:21,043 Indra t'y rejoindra rapidement. 219 00:12:39,630 --> 00:12:41,931 Elle ne dira rien. 220 00:12:41,933 --> 00:12:43,566 Tu ne peux pas en être sûre. 221 00:12:44,936 --> 00:12:46,702 Trop de personnes sont au courant. 222 00:12:48,706 --> 00:12:51,373 Occupe-toi de ton peuple, je m’occupe du mien. 223 00:13:02,383 --> 00:13:03,852 Tue-la. 224 00:13:19,793 --> 00:13:21,392 J'ai besoin de votre aide. 225 00:13:24,264 --> 00:13:26,264 C'est sur toutes les fréquences. Ils sont au courant pour toi. 226 00:13:26,266 --> 00:13:27,465 Quelqu'un t'as vu venir ici ? 227 00:13:27,467 --> 00:13:29,000 Je suis resté par les conduits 228 00:13:29,002 --> 00:13:30,468 et les halls non surveillés, comme prévu. 229 00:13:33,373 --> 00:13:34,338 Tout va bien. 230 00:13:34,340 --> 00:13:35,606 Lee est avec nous. 231 00:13:35,608 --> 00:13:38,443 Dante était comme un père pour moi. 232 00:13:38,445 --> 00:13:40,912 Nous ne somme pas tous d'accord avec les idées de Cage. 233 00:13:40,914 --> 00:13:42,180 Où sont Jasper, Monty et Maya ? 234 00:13:42,182 --> 00:13:43,114 Ils vont bien. 235 00:13:43,116 --> 00:13:44,549 Grâce à Lee, on les a déplacés 236 00:13:44,551 --> 00:13:46,050 dans un quartier qui a déjà été fouillé. 237 00:13:47,120 --> 00:13:48,319 Ce n'est pas risqué ? 238 00:13:48,321 --> 00:13:49,887 Nous n'avions pas le choix. 239 00:13:49,889 --> 00:13:52,557 Ils ont rendu public ce qui s'est passé au niveau 5. 240 00:13:52,559 --> 00:13:54,859 Ils disent que vous avez tué 10 soldats. 241 00:13:54,861 --> 00:13:56,194 Je ne sais pas si on pourra 242 00:13:56,196 --> 00:13:58,129 continuer comme ça pendant longtemps. 243 00:13:58,131 --> 00:14:00,298 Tu as désactivé le brouillard acide ? 244 00:14:00,300 --> 00:14:04,001 C'est pour ça que je suis là. 245 00:14:04,003 --> 00:14:05,603 Il me faut un autre chemin. 246 00:14:05,605 --> 00:14:06,871 J'ai pris de l'avance. 247 00:14:06,873 --> 00:14:08,206 Tu peux y aller 248 00:14:08,208 --> 00:14:10,041 par les nouvelles zones. 249 00:14:12,879 --> 00:14:14,645 Elles sont hors limite. 250 00:14:14,647 --> 00:14:17,048 Pas de caméras, ni de patrouilles. 251 00:14:17,050 --> 00:14:19,050 On en utilise pour déplacer les enfants. 252 00:14:20,019 --> 00:14:21,786 Voici l'autre chemin. 253 00:14:21,788 --> 00:14:23,387 Tu vas aussi avoir besoin de ça. 254 00:14:23,389 --> 00:14:24,856 Une lampe à acétylène. 255 00:14:26,092 --> 00:14:28,860 Va au corridor Nord Ouest. 256 00:14:39,205 --> 00:14:42,673 Tu n'es pas censée monter la garde ? 257 00:14:42,675 --> 00:14:44,375 Je ne monte pas la garde. 258 00:14:45,545 --> 00:14:47,879 Où est Octavia ? 259 00:14:47,881 --> 00:14:50,381 Avec Lincoln. Ils explorent la montagne. 260 00:15:27,453 --> 00:15:29,620 Ne bouge pas. 261 00:15:30,957 --> 00:15:32,957 J'ai reçu mes ordres. 262 00:15:32,959 --> 00:15:34,425 Je m'en fous. 263 00:15:34,427 --> 00:15:36,627 Je ne laisserai pas faire. 264 00:15:41,000 --> 00:15:42,266 Allons-y. 265 00:16:15,368 --> 00:16:16,567 C'est bon. 266 00:16:36,022 --> 00:16:37,188 Là. 267 00:16:38,224 --> 00:16:40,992 Voici la lumière et regardez. 268 00:16:40,994 --> 00:16:45,396 Les empruntes ont disparu. Le sable. Ça souffle. 269 00:16:52,038 --> 00:16:53,304 Vous voyez ça ? 270 00:17:01,247 --> 00:17:02,613 La Ville des Lumières. 271 00:17:03,650 --> 00:17:05,516 Emori disait la vérité. 272 00:17:08,388 --> 00:17:09,720 On est tout près. 273 00:17:14,027 --> 00:17:17,194 Vous vouliez un signe ? Le voilà. 274 00:17:17,196 --> 00:17:19,096 Nous devons continuer. 275 00:17:19,098 --> 00:17:20,731 Et pour les mines ? 276 00:17:22,535 --> 00:17:25,369 C'est notre destin, John. 277 00:17:25,371 --> 00:17:28,673 Ces mines sont une autre épreuve de notre foi. 278 00:17:30,543 --> 00:17:35,379 Les épreuves c'est pas mon truc. Je vous en prie. 279 00:17:35,381 --> 00:17:36,747 Après vous, chancelier. 280 00:17:49,295 --> 00:17:51,328 Tu l'as envoyé pour tuer Octavia ? 281 00:17:51,330 --> 00:17:53,397 Je t'ai dit qu'elle n'était pas un problème. 282 00:17:56,302 --> 00:17:58,402 Laisse-nous. 283 00:17:58,404 --> 00:18:00,705 Non, je ne le laisse pas hors de ma vue. 284 00:18:03,710 --> 00:18:05,976 Reste à l'écart et attends mes ordres. 285 00:18:10,216 --> 00:18:12,016 C'est quoi ton problème, bon sang ? 286 00:18:12,018 --> 00:18:14,919 Tu ne peux pas tuer tous ceux en qui tu n'as pas confiance. 287 00:18:14,921 --> 00:18:16,087 Si. 288 00:18:16,989 --> 00:18:18,422 Je ne te laisserai pas faire. 289 00:18:20,359 --> 00:18:22,460 Tu voulais bien la laisser mourir il y a deux jours. 290 00:18:22,462 --> 00:18:24,028 Rien n'a changé. 291 00:18:24,030 --> 00:18:27,465 Tu as tort. J'ai changé. 292 00:18:27,467 --> 00:18:28,933 Je ne peux plus faire ça. 293 00:18:30,903 --> 00:18:32,436 Octavia est une menace. 294 00:18:34,574 --> 00:18:36,941 Si tu n'étais pas si proche d'elle, tu le verrais. 295 00:18:36,943 --> 00:18:39,210 C'est parce que je suis proche d'elle 296 00:18:39,212 --> 00:18:41,045 que je sais qu'elle est loyale. 297 00:18:41,047 --> 00:18:43,914 Son frère est plus important que tout pour elle. 298 00:18:43,916 --> 00:18:46,283 Elle ne mettrait jamais sa vie en danger. 299 00:18:46,285 --> 00:18:48,119 Et tu veux tout risquer là-dessus ? 300 00:18:49,856 --> 00:18:51,122 Sur tes sentiments ? 301 00:18:51,124 --> 00:18:51,923 Oui. 302 00:18:52,725 --> 00:18:54,859 Tu dis qu'avoir des sentiments me rend faible. 303 00:18:54,861 --> 00:18:57,762 C'est toi qui est faible en les évitant. 304 00:18:57,764 --> 00:19:00,164 Je suis peut-être une hypocrite, mais toi tu es une menteuse. 305 00:19:01,334 --> 00:19:03,701 Tu aimais Gustus. 306 00:19:03,703 --> 00:19:06,437 Tu es toujours hantée par Costia. 307 00:19:06,439 --> 00:19:07,638 Tu veux que tout le monde pense 308 00:19:07,640 --> 00:19:08,573 que tu es au-dessus de tout ça, 309 00:19:08,575 --> 00:19:10,975 mais je vois clair en toi. 310 00:19:13,980 --> 00:19:15,646 Sors d'ici. 311 00:19:16,683 --> 00:19:19,417 250 personnes sont mortes dans ce village. 312 00:19:19,419 --> 00:19:21,485 Je sais que tu ressentais quelque chose pour eux. 313 00:19:21,487 --> 00:19:22,853 Mais tu les as laissés brûler. 314 00:19:26,659 --> 00:19:28,159 Pas tout le monde. 315 00:19:30,196 --> 00:19:31,462 Pas toi. 316 00:19:40,306 --> 00:19:44,008 Si tu tiens à moi, alors... fais-moi confiance. 317 00:19:45,111 --> 00:19:46,677 Octavia n'est pas une menace. 318 00:19:51,384 --> 00:19:52,516 Je ne peux pas faire ça. 319 00:19:56,155 --> 00:19:58,189 Je ne peux plus sacrifier mon peuple. 320 00:19:59,158 --> 00:20:01,726 Si tu fais quoi que ce soit pour blesser Octavia, 321 00:20:01,728 --> 00:20:03,995 Je dirai à tout le monde qu'on savait pour le missile. 322 00:20:48,782 --> 00:20:51,316 Il n'y a pas de piège. Pas de piège. 323 00:20:56,323 --> 00:20:59,958 4 mines passées, plus qu'une infinité. 324 00:21:04,631 --> 00:21:06,030 On va y arriver. 325 00:21:07,467 --> 00:21:09,367 Je ne peux plus faire ça. 326 00:21:10,337 --> 00:21:11,836 Calme-toi, Richards. 327 00:21:14,407 --> 00:21:16,975 Tu penses que c'est quoi ? 328 00:21:16,977 --> 00:21:19,444 Il doit y avoir du courant. 329 00:21:19,446 --> 00:21:21,679 Une douche ne serait pas de refus. 330 00:21:21,681 --> 00:21:23,481 Pour nettoyer les restes d'Harris. 331 00:21:25,852 --> 00:21:27,852 Sienna a dit que c'était un endroit 332 00:21:27,854 --> 00:21:30,154 où tout le monde est le bienvenu. 333 00:21:30,156 --> 00:21:31,656 Ce serait une première, hein ? 334 00:21:34,761 --> 00:21:36,561 J'en peux plus. C'est juste là ! 335 00:21:36,563 --> 00:21:38,963 Richards, stop ! 336 00:22:38,278 --> 00:22:42,480 Acide chlorhydrique. Acide sulfurique. 337 00:22:42,482 --> 00:22:45,383 Acide perchlorique. 338 00:22:45,385 --> 00:22:48,253 Tu ne fais qu'énumérer les acides que tu connais. 339 00:22:48,255 --> 00:22:50,188 La température serait un problème. 340 00:22:50,190 --> 00:22:52,524 Ça pourrait être de l'acide nitrique. 341 00:22:52,526 --> 00:22:53,992 Rien n'a explosé. 342 00:22:53,994 --> 00:22:55,860 Bien. Gâche mon plaisir. 343 00:22:57,030 --> 00:22:58,530 Ça n'aide pas. 344 00:22:58,532 --> 00:22:59,964 Comme je l'ai dit, nous devrions 345 00:22:59,966 --> 00:23:01,332 désactiver la machine. 346 00:23:01,334 --> 00:23:03,968 Une telle machine est protégée. 347 00:23:03,970 --> 00:23:05,370 Ils ne peuvent pas garder un stock d'acide 348 00:23:05,372 --> 00:23:06,938 sans avoir un moyen de le neutraliser. 349 00:23:06,940 --> 00:23:08,706 C'est le protocole de sécurité. Servons-nous de ça. 350 00:23:08,708 --> 00:23:10,241 Une neutralisation est trop compliquée. 351 00:23:10,243 --> 00:23:12,310 Ça serait un jeu d'enfants. 352 00:23:12,312 --> 00:23:15,980 Et voilà... Des idées mais pas de résultat. 353 00:23:15,982 --> 00:23:19,184 J'ai de très bons résultats. 354 00:23:43,176 --> 00:23:46,277 Raven, j'y suis. 355 00:23:46,279 --> 00:23:47,712 J'espère que t'as un plan. 356 00:23:48,582 --> 00:23:50,415 J'y travaille. 357 00:23:50,417 --> 00:23:52,050 Donne-nous une description. 358 00:23:52,052 --> 00:23:53,084 Que vois-tu ? 359 00:23:53,086 --> 00:23:55,954 Une grande cuve en acier. 360 00:23:55,956 --> 00:23:57,555 On dirait un sous-marin. 361 00:23:57,557 --> 00:24:00,725 Il y a des réservoirs avec des formules chimiques 362 00:24:00,727 --> 00:24:02,861 et des avertissements. 363 00:24:02,863 --> 00:24:06,598 Des tuyaux qui vont vers le mur. Un moniteur. 364 00:24:06,600 --> 00:24:08,733 Va vers le moniteur. 365 00:24:08,735 --> 00:24:10,268 Tiens, salut. 366 00:24:10,270 --> 00:24:11,936 Oublie Wick. Il sert à rien. 367 00:24:13,139 --> 00:24:15,540 Comment s'en sort mon petit Monty ? 368 00:24:15,542 --> 00:24:17,876 Bien. Pour combien de temps, je ne sais pas. 369 00:24:17,878 --> 00:24:19,377 Trêve de bavardage. 370 00:24:19,379 --> 00:24:21,579 Si ce moniteur contrôle tout, 371 00:24:21,581 --> 00:24:23,348 on peut l'utiliser pour tout planter. 372 00:24:23,350 --> 00:24:24,716 Cherche le niveau de pH. 373 00:24:24,718 --> 00:24:27,919 Il y a des niveaux, mais le reste... 374 00:24:27,921 --> 00:24:31,789 S-3, V-2-O-5, 375 00:24:31,791 --> 00:24:34,525 H-2-S-2-O-7. 376 00:24:34,527 --> 00:24:36,027 Et si je faisais tout péter ? 377 00:24:36,029 --> 00:24:38,096 Ils sauront que leurs défenses sont HS. 378 00:24:38,098 --> 00:24:40,131 Ils enverront quelqu'un pour les réparer 379 00:24:40,133 --> 00:24:42,433 ou pour utiliser une arme qu'on ne connait pas. 380 00:24:42,435 --> 00:24:44,302 Et puis, tu fondrais probablement. 381 00:24:47,407 --> 00:24:49,540 Tu sais que j'aime une bonne explosion, 382 00:24:49,542 --> 00:24:51,309 mais il nous faut une autre solution. 383 00:24:52,412 --> 00:24:53,611 On peut le faire. 384 00:24:57,183 --> 00:24:58,316 C'est parti. 385 00:25:24,844 --> 00:25:26,444 Une autre épreuve réussie. 386 00:25:31,651 --> 00:25:33,551 On l'a fait. 387 00:25:33,553 --> 00:25:34,719 Allez. 388 00:25:53,807 --> 00:25:55,340 Vous vous fichez de moi ? 389 00:25:56,609 --> 00:25:58,643 Vous vous fichez de moi ? C'est ça ? 390 00:26:06,653 --> 00:26:08,853 On a traversé un désert pour ça ? 391 00:26:11,291 --> 00:26:13,491 Ce n'est pas possible. 392 00:26:13,493 --> 00:26:15,626 Devinez quoi ? Votre société de lumière ? 393 00:26:15,628 --> 00:26:18,062 Ce n'est pas une ville. C'est rien. 394 00:26:19,733 --> 00:26:21,466 Je suis descendu de l'espace. 395 00:26:25,038 --> 00:26:26,471 J'ai défié la mort. 396 00:26:27,540 --> 00:26:28,873 Il y avait une raison. 397 00:26:31,177 --> 00:26:32,377 C'est obligé. 398 00:26:40,695 --> 00:26:42,662 Indicateur de niveau. 399 00:26:46,167 --> 00:26:48,868 Tu vois un mécanisme quelque part ? 400 00:26:48,870 --> 00:26:50,336 L'un doit contrôler les vannes. 401 00:26:51,940 --> 00:26:53,940 Aucune idée de ce que c'est. 402 00:26:54,876 --> 00:26:58,444 Ignare. Allez, quoi d'autre ? 403 00:26:58,446 --> 00:27:00,480 Capteur de pression interne. 404 00:27:01,649 --> 00:27:03,883 Point de réglage et alarme. 405 00:27:03,885 --> 00:27:06,052 Évitons celui-là. 406 00:27:06,054 --> 00:27:07,987 Maintenance et nettoyage. 407 00:27:07,989 --> 00:27:09,155 Attends. 408 00:27:10,391 --> 00:27:11,791 Corrosion. 409 00:27:11,793 --> 00:27:13,125 Les films de protection en oxyde 410 00:27:13,127 --> 00:27:15,094 doivent être réparés dans des cuves aussi vieilles. 411 00:27:15,096 --> 00:27:16,496 Ils ont besoin d'être nettoyés. 412 00:27:16,498 --> 00:27:17,864 Et neutralisés. 413 00:27:18,800 --> 00:27:20,466 Ouvre ce sous-répertoire. 414 00:27:20,468 --> 00:27:22,768 Regarde s'il y a un menu "passivation". 415 00:27:24,439 --> 00:27:26,105 Je regarde. 416 00:27:28,109 --> 00:27:29,976 Je l'ai. 417 00:27:31,579 --> 00:27:35,348 Ça dit "bain d'hydroxyde de sodium aqueux." 418 00:27:35,350 --> 00:27:37,984 C'est une base. Ça neutralisera l'acide. Choisis ça. 419 00:27:42,524 --> 00:27:46,726 Ça fait quelque chose. 420 00:27:46,728 --> 00:27:49,128 Tu devrais pouvoir entendre les pompes. 421 00:27:49,130 --> 00:27:50,496 Je les entends. 422 00:27:54,035 --> 00:27:55,234 L'aiguille bouge. 423 00:27:56,337 --> 00:27:59,305 - Le pH augmente. - Ça marche. 424 00:28:13,922 --> 00:28:15,655 Passivation réussie. 425 00:28:21,129 --> 00:28:23,362 Envoyez une fusée. 426 00:28:25,900 --> 00:28:27,033 Reçu. 427 00:28:33,174 --> 00:28:34,540 Tu m'as fait demander ? 428 00:28:36,344 --> 00:28:37,476 Oui. 429 00:28:38,780 --> 00:28:40,947 Octavia n'a rien à craindre de moi. 430 00:28:44,886 --> 00:28:47,153 Je te fais confiance. 431 00:28:49,691 --> 00:28:51,891 Je sais à quel point c'est difficile pour toi. 432 00:28:57,699 --> 00:29:01,100 Tu penses que notre façon de faire est dure, 433 00:29:01,102 --> 00:29:02,868 mais c'est ainsi que nous survivons. 434 00:29:03,671 --> 00:29:05,204 La vie devrait être 435 00:29:05,206 --> 00:29:07,373 plus que de la survie. 436 00:29:09,043 --> 00:29:10,876 On ne mérite pas mieux que ça ? 437 00:29:14,916 --> 00:29:16,315 Peut-être que si. 438 00:29:41,275 --> 00:29:42,708 Je suis désolée. Je... 439 00:29:44,479 --> 00:29:47,413 Je ne suis pas prête... à être avec quelqu'un. 440 00:29:51,085 --> 00:29:52,418 Pas encore. 441 00:29:59,119 --> 00:30:00,946 Le signal ! 442 00:30:01,647 --> 00:30:03,112 Commandant, venez vite ! 443 00:30:12,140 --> 00:30:13,572 Bellamy a réussi. 444 00:30:15,777 --> 00:30:17,743 Tu avais raison d'avoir foi en lui. 445 00:30:22,116 --> 00:30:23,449 Maintenant on se bat. 446 00:30:34,650 --> 00:30:36,368 Le Commandant. 447 00:30:36,569 --> 00:30:38,257 Regardez, le Commandant. 448 00:30:39,258 --> 00:30:41,039 Faites sonner la corne. 449 00:30:46,471 --> 00:30:47,819 À la guerre ! 450 00:30:59,153 --> 00:31:01,687 Quand j'ai dit "parlons stœchiométrie", c'est pas ce que je voulais dire. 451 00:31:08,730 --> 00:31:12,231 C'est probablement une mauvaise idée. 452 00:31:12,233 --> 00:31:14,700 On va faire la guerre. Arrête de parler. 453 00:31:34,388 --> 00:31:36,756 L'appareil que je t'avais fait 454 00:31:36,758 --> 00:31:38,124 était plus facile à enlever. 455 00:31:40,061 --> 00:31:41,727 Cet appareil était horrible. 456 00:31:42,830 --> 00:31:44,630 Arrêtons de parler, Wick. 457 00:31:45,700 --> 00:31:47,566 Je pense que tu peux m'appeler Kyle. 458 00:32:57,159 --> 00:32:58,925 On a un problème. 459 00:33:00,562 --> 00:33:02,796 Merde, où es-tu ? 460 00:33:02,798 --> 00:33:04,464 Je crois que c'est toujours actif. 461 00:33:04,466 --> 00:33:08,568 Préviens Clarke. Nous devons stopper l'armée. 462 00:33:08,570 --> 00:33:11,304 Confirmé, Monsieur. La radio de l'intrus a été coupée. 463 00:33:11,306 --> 00:33:13,206 Que se passe-t-il ? 464 00:33:13,208 --> 00:33:14,775 Réinitialisez le panneau. 465 00:33:15,911 --> 00:33:17,677 L'armée est presque à portée. 466 00:33:26,188 --> 00:33:28,054 Bon travail pour la radio, lieutenant. 467 00:33:29,391 --> 00:33:31,458 Revérifiez et assurez-vous qu'il n'y en a pas d'autres. 468 00:33:31,460 --> 00:33:32,426 Oui, Monsieur. 469 00:33:32,428 --> 00:33:34,661 Amenez-moi l'intrus. 470 00:33:49,178 --> 00:33:50,777 Lâche ton arme ! 471 00:34:03,459 --> 00:34:05,559 Suivez-moi. 472 00:34:05,561 --> 00:34:07,327 Il est armé. Ne jouez pas au héros. 473 00:34:10,299 --> 00:34:13,300 Montre-toi. Mains en l'air. 474 00:34:16,839 --> 00:34:19,506 Cessez le feu. Ne touchez pas les cuves. 475 00:34:31,787 --> 00:34:34,321 Quand vous voulez, Monsieur. 476 00:34:34,323 --> 00:34:37,057 Attendez qu'ils soient dans la zone rouge. 477 00:34:37,059 --> 00:34:38,425 Encore 10 secondes. 478 00:34:38,427 --> 00:34:40,827 Reçu. Déploiement dans 10... 479 00:34:42,064 --> 00:34:43,530 9... 480 00:34:45,601 --> 00:34:48,168 8... 481 00:34:48,170 --> 00:34:49,202 7... 482 00:34:49,204 --> 00:34:50,704 Plus de munitions. 483 00:34:50,706 --> 00:34:52,706 Trouvez-le. Je vais vérifier les cuves. 484 00:34:52,708 --> 00:34:55,842 6... 5... 485 00:34:57,079 --> 00:34:58,378 4... 486 00:35:00,482 --> 00:35:01,648 3... 487 00:35:03,819 --> 00:35:06,019 2...1. 488 00:35:07,756 --> 00:35:09,055 Allez-y. 489 00:35:56,104 --> 00:35:57,904 Alors ? 490 00:35:57,906 --> 00:36:00,307 Déploiement avorté. 491 00:36:00,309 --> 00:36:01,908 Que s'est-il passé ? 492 00:36:01,910 --> 00:36:04,744 Les soldats rapportent une explosion dans le déploiement chimique. 493 00:36:04,746 --> 00:36:06,846 Plusieurs victimes. 494 00:36:06,848 --> 00:36:08,915 Déploiement inutilisable. Je répète, déploiement inutilisable. 495 00:36:08,917 --> 00:36:10,383 Que peut-on utiliser d'autre ? 496 00:36:10,385 --> 00:36:12,652 Les faucheurs ne peuvent pas battre une si grande armée. 497 00:36:12,654 --> 00:36:14,921 Ne me dites pas ce qu'on ne peut pas faire. 498 00:36:14,923 --> 00:36:16,723 Dites-moi ce que nous avons d'autre. 499 00:36:18,927 --> 00:36:22,028 Rien. On a que les portes. 500 00:37:03,852 --> 00:37:05,485 On doit retrouver l'équipe de frappe. 501 00:37:07,822 --> 00:37:11,891 Je me sens repoussé. Que se passe-t-il ? 502 00:37:13,862 --> 00:37:15,662 Quoi ? 503 00:37:15,664 --> 00:37:16,796 Rien. 504 00:37:21,036 --> 00:37:22,502 D'accord. 505 00:37:24,172 --> 00:37:25,505 C'était trop. 506 00:37:36,017 --> 00:37:37,617 Si tu veux faire ça, j'en suis. 507 00:37:39,521 --> 00:37:41,154 Mais je ne vais pas jouer à ce petit jeu. 508 00:37:41,156 --> 00:37:42,321 Alors décide-toi. 509 00:37:51,733 --> 00:37:53,132 Nous avons une guerre à gagner. 510 00:38:22,897 --> 00:38:24,063 Qu'est-ce que tu veux ? 511 00:38:26,267 --> 00:38:27,700 Je change ta mission. 512 00:38:27,702 --> 00:38:29,936 Tu ne vas pas dans les mines avec Indra. 513 00:38:29,938 --> 00:38:31,671 Je te place en arrière-garde, 514 00:38:31,673 --> 00:38:33,206 où tu seras en sécurité. 515 00:38:33,208 --> 00:38:35,441 Pas question. Je ne reçois pas d'ordres de toi. 516 00:38:35,443 --> 00:38:36,943 Je reçois les ordres d'Indra. 517 00:38:36,945 --> 00:38:38,711 J'essaie de te protéger, Octavia. 518 00:38:38,713 --> 00:38:40,880 De me protéger. 519 00:38:40,882 --> 00:38:43,216 Un jour, j'espère que tu comprendras ce que j'ai fait. 520 00:38:43,218 --> 00:38:45,585 Jamais. Je vais faire cette guerre avec toi 521 00:38:45,587 --> 00:38:47,887 parce que je veux le retour de nos amis. 522 00:38:47,889 --> 00:38:49,222 Mais après ça, on en a fini. 523 00:38:55,396 --> 00:38:57,096 Le commandant te cherche. 524 00:39:00,802 --> 00:39:02,735 C'était à quel sujet ? 525 00:39:02,737 --> 00:39:04,737 Clarke veut me placer à l'arrière-garde. 526 00:39:05,640 --> 00:39:06,906 Tu es une guerrière. 527 00:39:06,908 --> 00:39:08,307 Tu seras dans les mines avec moi. 528 00:39:09,744 --> 00:39:11,644 Je sais ce qui te tracasse. 529 00:39:11,646 --> 00:39:13,646 Elles savent pour le missile. 530 00:39:13,648 --> 00:39:15,448 Comment ne peux-tu pas les haïr ? 531 00:39:15,450 --> 00:39:16,783 Elles t'ont presque tuée. 532 00:39:16,785 --> 00:39:19,652 Elles n'ont rien fait. L'ennemi si. 533 00:39:19,654 --> 00:39:22,855 Lexa est un bon commandant parce qu'elle est impitoyable. 534 00:39:22,857 --> 00:39:24,524 C'est pour ça que nous gagnerons cette bataille. 535 00:39:24,526 --> 00:39:25,958 C'est mal. 536 00:39:25,960 --> 00:39:27,927 C'est la guerre. 537 00:39:54,322 --> 00:39:56,055 Quelle blague. 538 00:39:59,527 --> 00:40:01,194 Ça n'a aucun sens. 539 00:40:01,196 --> 00:40:03,863 Le reste du monde est détruit 540 00:40:03,865 --> 00:40:05,832 mais ces panneaux sont intacts. 541 00:40:05,834 --> 00:40:07,366 On peut arranger ça. 542 00:40:18,379 --> 00:40:19,612 C'est quoi ça ? 543 00:40:22,116 --> 00:40:23,716 C'est un drone. 544 00:40:23,718 --> 00:40:25,117 Ne le perdez pas de vue. 545 00:40:44,672 --> 00:40:45,705 Il va où ? 546 00:40:45,707 --> 00:40:46,806 Je ne sais pas... 547 00:40:47,742 --> 00:40:49,108 mais nous allons le suivre. 548 00:40:49,110 --> 00:40:51,143 Là-dedans. 549 00:40:51,145 --> 00:40:54,146 Rien n'est trop cinglé pour vous ? 550 00:40:54,148 --> 00:40:55,414 Je suis curieux. 551 00:40:58,720 --> 00:41:03,022 On a besoin d'un bateau... et un bateau apparaît. 552 00:41:03,024 --> 00:41:04,423 C'est notre destin. 553 00:41:05,360 --> 00:41:06,726 La Ville des Lumières est là-bas 554 00:41:06,728 --> 00:41:08,027 et nous allons la trouver. 555 00:41:09,430 --> 00:41:10,763 Montez dans le bateau. 556 00:41:15,436 --> 00:41:16,836 Vous l'avez entendu.