1 00:00:00,200 --> 00:00:01,780 Tóm Tắt The 100... 2 00:00:01,860 --> 00:00:04,060 Bắt đầu rồi. Chúng đang lấy máu của bạn tôi. 3 00:00:04,170 --> 00:00:05,600 Tôi nghĩ tôi đã biết cách hạ bệ Mount Weather. 4 00:00:05,600 --> 00:00:07,600 Chúng ta cần có tay trong. 5 00:00:07,650 --> 00:00:08,200 Bellamy? 6 00:00:08,270 --> 00:00:09,700 Chúng đang sử dụng máu của họ rồi, 7 00:00:09,700 --> 00:00:11,640 và mọi chuyện ở đây sẽ sớm chuyển biến xấu hơn nữa. 8 00:00:11,640 --> 00:00:13,050 Bọn chúng sẽ không đưa thêm một người nào... 9 00:00:13,050 --> 00:00:14,820 rời khỏi căn phòng này mà không chiến đấu! 10 00:00:15,990 --> 00:00:17,590 Không. Này! 11 00:00:19,960 --> 00:00:23,090 Tất cả nhanh lên! Hãy chiếm lấy tầng này! Hành động đi! 12 00:00:23,090 --> 00:00:25,290 Đên nay bọn chúng sẽ tổ chức một buổi họp chiến tranh, 13 00:00:25,300 --> 00:00:26,830 và mọi thủ lĩnh đều sẽ có mặt ở đó. 14 00:00:26,830 --> 00:00:28,180 Chúng ta sẽ sử dụng tên lửa. 15 00:00:28,180 --> 00:00:29,640 Whitman báo cho Mount Weather. 16 00:00:29,640 --> 00:00:31,140 Mọi mục tiêu đều đã vào vị trí. 17 00:00:31,140 --> 00:00:32,440 Chúng ta phải bắt đầu sơ tán ngay. 18 00:00:32,450 --> 00:00:33,680 Nếu chúng ta sơ tán, bọn chúng sẽ biết phe ta... 19 00:00:33,680 --> 00:00:35,290 đã cài gián điệp vào hang ổ của chúng. 20 00:00:35,290 --> 00:00:37,820 Chúng ta sẽ rời đi ngay bây giờ. 21 00:00:37,830 --> 00:00:39,560 Đang chờ lệnh ngài, thưa ngài. 22 00:00:39,560 --> 00:00:40,560 Khai hỏa! 23 00:00:41,960 --> 00:00:44,060 Chúng ta cần phải rời đi ngay bây giờ. 24 00:00:47,530 --> 00:00:49,170 Con đã biết trước chuyện này. 25 00:00:49,170 --> 00:00:50,340 Mẹ... 26 00:00:50,340 --> 00:00:52,640 Làm ơn nói với mẹ đây không phải là ý kiến của con. 27 00:00:52,650 --> 00:00:55,020 Con ước gì mình có thể nói như thế. 28 00:01:47,890 --> 00:01:51,830 Không. Không. Clarke. 29 00:01:54,370 --> 00:01:56,640 Tôi đã có thể cảnh báo họ. 30 00:01:56,640 --> 00:01:58,000 Tôi đã có thể cứu được họ. 31 00:01:58,010 --> 00:02:00,570 Nếu chúng nhìn thấy chúng ta, chúng sẽ tấn công lần nữa. 32 00:02:02,980 --> 00:02:06,350 Để chiến thắng thì cần phải có sự hy sinh. 33 00:02:06,440 --> 00:02:08,510 Cô cũng biết điều đó mà. 34 00:02:10,780 --> 00:02:13,550 Tôi muốn lũ Người Núi phải chết, 35 00:02:13,550 --> 00:02:15,960 tất cả bọn chúng. 36 00:02:29,340 --> 00:02:31,440 Chúng tôi cần băng bó! 37 00:02:31,450 --> 00:02:33,280 Đến ngay. 38 00:02:40,250 --> 00:02:42,020 Không có tác dụng gì cả. 39 00:02:42,020 --> 00:02:43,420 Cô ấy vẫn còn sống mà. 40 00:02:43,430 --> 00:02:46,630 Hãy cứu những người có thể cứu được đi. 41 00:02:49,460 --> 00:02:52,100 Tôi thật sự xin lỗi. 42 00:03:00,140 --> 00:03:02,610 Lincoln, cẩn thận đấy. Dễ sập lắm. 43 00:03:02,610 --> 00:03:05,180 Họ đang ở dưới này. Yaagh! 44 00:03:05,180 --> 00:03:06,880 Cháu có nghe tiếng ai không? 45 00:03:09,650 --> 00:03:13,630 Cô Abby, cháu chắc là Clarke sẽ ổn thôi. 46 00:03:13,630 --> 00:03:16,130 Chúng ta sẽ tìm thấy cậu ấy mà. 47 00:03:16,530 --> 00:03:19,900 Indra. Bà ấy còn sống. 48 00:03:23,370 --> 00:03:26,040 Ôi, Indra. 49 00:03:31,020 --> 00:03:32,870 Bỏ tao xuống, đồ Thần Chết! 50 00:03:44,200 --> 00:03:47,040 Có kẻ bắn tỉa! 51 00:03:47,040 --> 00:03:49,510 Octavia, chạy đi. 52 00:03:56,850 --> 00:03:59,820 Kẻ định vị. 53 00:03:59,820 --> 00:04:02,060 Chính hắn nhắm tọa độ tên lửa. Hắn chỉ có một mình thôi. 54 00:04:02,060 --> 00:04:03,760 Clarke, chậm lại đã nào. 55 00:04:03,760 --> 00:04:05,870 Nếu hắn là kẻ định vị, vai trò của hắn ở đây là đảm bảo chúng ta đã chết. 56 00:04:05,870 --> 00:04:07,700 Nếu hắn báo với lũ Người Núi là chúng ta còn sống... 57 00:04:07,700 --> 00:04:08,870 Không có chuyện đó đâu. 58 00:04:08,870 --> 00:04:10,500 Sao cô có thể chắc chắn đến thế chứ? 59 00:04:10,510 --> 00:04:12,570 Vì chính tay tôi sẽ giết hắn. 60 00:04:19,990 --> 00:04:21,420 Nằm xuống! 61 00:04:34,240 --> 00:04:37,740 Lincoln, cậu phải cầm máu ngay. 62 00:04:38,910 --> 00:04:41,250 - Indra, hãy để tôi giúp bà. - Không. 63 00:04:42,420 --> 00:04:44,550 Chúng ta phải làm gì bây giờ? 64 00:04:44,850 --> 00:04:46,450 Loman! Không! 65 00:04:50,820 --> 00:04:52,660 Chúng ta bị mắc kẹt rồi. 66 00:04:52,660 --> 00:04:54,560 Tôi thấy nên sử dụng ả Người Trời để đánh lạc hướng. 67 00:04:54,560 --> 00:04:55,960 - Anh có vấn đề gì sao? - Có đấy. 68 00:04:55,960 --> 00:04:58,000 Cô là kẻ mang đến chết chóc. 69 00:05:12,950 --> 00:05:14,480 Giúp với. 70 00:05:14,490 --> 00:05:16,290 Có người còn sống đang ở dưới này. 71 00:05:51,150 --> 00:05:53,110 + THE 100 + .: Phần 2 Tập 13: Resurrection :. 72 00:05:53,110 --> 00:06:23,460 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 73 00:06:36,420 --> 00:06:38,420 Jasper, cậu muốn đặt cái này ở đâu? 74 00:06:38,420 --> 00:06:40,090 Ở đây, phải chặn kỹ mọi lối ra. 75 00:06:40,090 --> 00:06:41,690 Chúng ta cần phải đảm bảo chúng không xông vào đây được. 76 00:06:41,690 --> 00:06:43,530 Không đời nào đâu. 77 00:06:43,530 --> 00:06:46,160 Chúng ta đã chiếm được tầng này, nhưng giờ thì phải giữ lấy nó. 78 00:06:46,160 --> 00:06:48,900 Bọn chúng sẽ đến đây, và chúng ta cần phải sẵn sàng. 79 00:06:48,900 --> 00:06:50,940 Harper, vào bếp lấy mấy cái bình, 80 00:06:50,940 --> 00:06:55,110 rồi đổ đầy nước vào đó, càng to càng tốt, được chứ? 81 00:06:55,110 --> 00:06:56,410 Cẩn thận đấy. 82 00:06:57,810 --> 00:06:59,250 Làm tốt lắm, Fox. 83 00:06:59,250 --> 00:07:00,520 Đi phá hết mấy cái camera ngoài hành lang luôn nhé? 84 00:07:00,520 --> 00:07:02,090 Không, cứ để yên đó. 85 00:07:02,090 --> 00:07:03,550 Chúng ta cần phải quan sát bên ngoài. 86 00:07:03,560 --> 00:07:04,960 Cậu có thể làm được sao? 87 00:07:04,960 --> 00:07:06,920 Cậu đã gặp tớ chưa thế? 88 00:07:06,930 --> 00:07:08,020 Phá cửa đến đâu rồi? 89 00:07:08,030 --> 00:07:09,190 Tất cả thang máy đều đã bị vô hiệu hóa. 90 00:07:09,190 --> 00:07:10,930 Tớ đã xử lý hết ổ khóa ở chỗ các cầu thang. 91 00:07:10,930 --> 00:07:13,060 Nhưng cái này thì hơi khó xơi, có vẻ như tớ không thể... 92 00:07:15,400 --> 00:07:17,330 Cách đó cũng hay. 93 00:07:21,640 --> 00:07:24,540 Cậu nghĩ chúng ta có thể kìm chân chúng trong bao lâu? 94 00:07:24,540 --> 00:07:27,280 Lâu hết mức có thể. 95 00:07:38,220 --> 00:07:39,950 Cô phải đi xuống đó. 96 00:07:43,990 --> 00:07:45,590 Đi ngay bây giờ. 97 00:07:53,140 --> 00:07:54,270 Chạy đi, nhanh lên. 98 00:07:54,270 --> 00:07:55,600 Octavia! Đi thôi! 99 00:08:10,620 --> 00:08:12,660 Chúng ta sẽ làm gì đây? Không thể đi đâu được cả. 100 00:08:12,660 --> 00:08:14,190 Tôi sẽ đến giết tên bắn tỉa đó. 101 00:08:14,190 --> 00:08:15,730 Khi xong việc tôi sẽ thổi còi hiệu. 102 00:08:15,730 --> 00:08:18,060 Được rồi, bạn tôi. 103 00:08:19,160 --> 00:08:20,500 Em sẽ đi cùng anh. 104 00:08:20,500 --> 00:08:21,860 Không. Nyko cần em ở lại đây. 105 00:08:21,860 --> 00:08:23,630 Anh chắc là anh làm được chuyện này chứ? 106 00:08:23,630 --> 00:08:26,790 Bị đánh bại, thì phải tiếp tục đứng lên! 107 00:08:34,440 --> 00:08:38,210 - Tôi có thể giúp được gì? - Ấn vào đây. 108 00:08:38,210 --> 00:08:42,580 Đây là làng của tôi. Cô là phó thủ lĩnh. 109 00:08:42,580 --> 00:08:44,080 Hãy cứu người dân của chúng ta. 110 00:08:44,080 --> 00:08:45,450 Chúng ta đang bị áp đảo, 111 00:08:45,450 --> 00:08:47,150 và cấp dưới của bà không chịu nghe lệnh tôi. 112 00:08:47,150 --> 00:08:50,220 Vậy thì hãy khiến họ phải làm thế đi. 113 00:08:50,220 --> 00:08:53,020 Indra? Oh... 114 00:08:54,720 --> 00:08:55,990 Bà ấy mất quá nhiều máu rồi. 115 00:08:55,990 --> 00:08:59,560 Indra. Chúng ta phải làm gì đó. 116 00:08:59,560 --> 00:09:01,730 Cảm ơn nha, Cô Gái Người Trời, nhưng chẳng thể làm được gì... 117 00:09:01,730 --> 00:09:03,400 cho đến khi tên bắn tỉa đó bị giết chết. 118 00:09:26,320 --> 00:09:28,250 Chúng ta vẫn chưa sẵn sàng cho chuyện này. 119 00:09:28,260 --> 00:09:29,750 Rồi chứ. 120 00:09:29,760 --> 00:09:32,390 Hãy làm theo kế hoạch, chúng ta sẽ ổn thôi... 121 00:09:33,290 --> 00:09:35,560 Tôi hứa đấy. 122 00:09:35,570 --> 00:09:37,870 Không có súng. Cậu đã nói đúng. 123 00:09:37,870 --> 00:09:40,440 Vì chúng không thể giết bọn mình. 124 00:09:40,440 --> 00:09:42,210 Nói đúng hơn là không thể giết theo cách này. 125 00:09:42,210 --> 00:09:44,340 Hãy cẩn thận với thứ đó đấy. Chúng ta đang ở rất gần nhau. 126 00:09:44,340 --> 00:09:45,440 Cậu có thể bắn trúng một trong số chúng ta. 127 00:09:45,440 --> 00:09:46,780 Chờ một chút. 128 00:09:46,780 --> 00:09:49,380 Có vài tên không mặc đồ bảo hộ. 129 00:09:49,380 --> 00:09:50,980 Nghĩa là sao? 130 00:09:50,990 --> 00:09:53,020 Nghĩa là bọn chúng đã được chữa trị. 131 00:09:53,020 --> 00:09:54,560 Phương pháp điều trị bằng tủy đã có tác dụng. 132 00:09:56,900 --> 00:09:58,260 Phá cánh cửa này nhanh lên. 133 00:09:58,270 --> 00:09:59,270 Sẵn sàng đi. 134 00:09:59,270 --> 00:10:00,400 Mở nó ra! 135 00:10:00,400 --> 00:10:01,900 Tiến hành thôi. 136 00:10:09,880 --> 00:10:11,750 Được rồi. Đội Alpha. Hành động đi! 137 00:10:21,660 --> 00:10:23,020 Phá cửa. 138 00:10:25,330 --> 00:10:28,030 Đi thôi! Nhanh chân lên nào! 139 00:10:52,460 --> 00:10:55,030 Tấn công! 140 00:11:13,490 --> 00:11:19,200 Rút lui! Rút lui! Lui về! Lui về ngay bây giờ! 141 00:11:20,930 --> 00:11:23,200 Raah! 142 00:11:26,500 --> 00:11:28,440 Chúng ta đã làm được rồi! 143 00:11:30,040 --> 00:11:32,040 Dựng lại rào cản đi! 144 00:11:32,040 --> 00:11:36,510 Jasper! Không! Không! Jasper! 145 00:11:36,510 --> 00:11:39,140 - Fox! Fox! Không! Không! - Chờ đã! 146 00:11:39,150 --> 00:11:42,510 Tôi đã bảo là cậu ấy sẽ ổn. 147 00:11:42,510 --> 00:11:46,050 Tôi đã hứa với cậu ấy. 148 00:12:31,540 --> 00:12:35,340 Ráng lên. Tôi đến đây.. 149 00:12:42,690 --> 00:12:45,260 Marcus. 150 00:12:47,530 --> 00:12:52,100 Marcus, ổn rồi. Có tôi ở đây rồi. 151 00:12:54,900 --> 00:12:56,900 Không sao rồi. 152 00:12:56,910 --> 00:12:59,900 Abby. 153 00:12:59,910 --> 00:13:02,210 Chân tôi. 154 00:13:14,010 --> 00:13:17,480 Anh đang chảy máu. Nhưng cũng không tệ lắm. 155 00:13:17,480 --> 00:13:19,550 Anh có thể cử động ngón chân được không? 156 00:13:19,550 --> 00:13:22,390 - Được. - Tốt lắm. 157 00:13:22,390 --> 00:13:24,630 Tôi không nghĩ là anh bị gãy xương đâu. 158 00:13:26,960 --> 00:13:30,230 Anh gặp may đấy. 159 00:13:30,230 --> 00:13:32,760 Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. 160 00:13:49,610 --> 00:13:52,080 Vậy là tôi không may đến mức đó. 161 00:13:55,720 --> 00:13:58,290 Có thể là Clarke đấy. 162 00:13:58,290 --> 00:14:01,960 Tôi sẽ không bỏ mặc anh ở đây đâu. 163 00:14:06,500 --> 00:14:10,900 Không! Uh! Uh! 164 00:14:15,980 --> 00:14:18,080 Tôi sẽ chuẩn bị bàn mổ. 165 00:14:18,080 --> 00:14:22,120 Uh! Không. Không. Uh! 166 00:14:27,260 --> 00:14:29,030 Không. 167 00:14:37,680 --> 00:14:39,010 Bellamy... 168 00:14:39,010 --> 00:14:40,310 Cô ổn chứ? 169 00:14:40,320 --> 00:14:42,180 Không sao rồi. Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 170 00:14:42,180 --> 00:14:45,020 - Ổn rồi mà. - Đi thôi. 171 00:14:45,020 --> 00:14:47,790 Chúng ta cần phải đưa cô ấy đến nơi an toàn. 172 00:14:47,790 --> 00:14:49,720 Cô không sao rồi mà. 173 00:14:56,830 --> 00:14:59,430 - Bố về rồi. - Ừ. 174 00:14:59,440 --> 00:15:01,640 Mũi khoan lại bị gãy lần nữa. 175 00:15:06,150 --> 00:15:07,790 Họ đang làm gì ở đây thế? 176 00:15:07,790 --> 00:15:08,920 Bố nghe này. Họ đang gặp rắc rối. 177 00:15:08,920 --> 00:15:10,360 Bọn con chỉ cần một nơi an toàn để tạm trú ẩn thôi. 178 00:15:10,360 --> 00:15:11,730 Họ cần phải rời khỏi đây ngay. 179 00:15:11,730 --> 00:15:13,360 Hãy để con giải thích. 180 00:15:13,360 --> 00:15:15,900 Con giải thích là cậu ta đã lấy bộ đồng phục đó từ đâu trước đi. 181 00:15:15,900 --> 00:15:18,600 Maya, con biết chuyện này nguy hiểm đến mức nào mà. 182 00:15:18,600 --> 00:15:20,040 Con đang làm gì thế hả? 183 00:15:20,040 --> 00:15:22,780 Điều mà mẹ sẽ làm. 184 00:15:22,780 --> 00:15:24,440 Tôi cần hai người phải rời khỏi đây. 185 00:15:24,440 --> 00:15:26,510 Xin lỗi ông. Nhưng chúng tôi không thể làm thế được. 186 00:15:26,510 --> 00:15:29,080 Không sao mà. Bố tôi sẽ giúp chúng ta. 187 00:15:29,090 --> 00:15:30,890 Thật sao? Vì tôi không nghĩ thế đâu. 188 00:15:30,890 --> 00:15:32,420 Bố mẹ tôi là thành viên của một nhóm người... 189 00:15:32,420 --> 00:15:35,960 chống lại việc sử dụng máu của người ngoại tộc. 190 00:15:35,960 --> 00:15:39,730 Mẹ tôi từ chối chữa trị nên phóng xạ đã giết chết bà ấy. 191 00:15:39,730 --> 00:15:42,800 Mẹ sẵn lòng chết vì điều mà mình tin tưởng. 192 00:15:42,800 --> 00:15:46,310 Maya, lúc đó con chỉ mới 5 tuổi. 193 00:15:46,310 --> 00:15:48,240 Bố không thể để con một mình được. 194 00:15:48,250 --> 00:15:50,480 Con không còn là một đứa bé nữa. 195 00:15:50,480 --> 00:15:53,180 Lúc trước bọn họ đã sẵn sàng giết chết con. 196 00:15:53,180 --> 00:15:54,610 Nếu con bị tóm... 197 00:15:54,620 --> 00:15:56,550 Sẽ không như thế nếu bố giúp bọn con. 198 00:15:56,550 --> 00:15:59,590 Làm ơn đi. Họ sẽ giết bọn cháu mất. 199 00:15:59,590 --> 00:16:01,790 Bọn cháu không còn nơi nào để đi cả. 200 00:16:07,130 --> 00:16:11,700 Chỉ lần này thôi, chỉ một đêm thôi. 201 00:16:14,640 --> 00:16:17,010 Phòng tôi ở lối này. 202 00:16:17,010 --> 00:16:18,980 Cảm ơn ông. 203 00:16:18,980 --> 00:16:21,150 Cậu biết là họ sẽ không bao giờ dừng lại, đúng chứ? 204 00:16:21,150 --> 00:16:22,650 Nếu tin đồn đó là sự thật và tủy của các cậu... 205 00:16:22,650 --> 00:16:24,480 có thể đưa chúng tôi quay về mặt đất, 206 00:16:24,490 --> 00:16:27,520 thì họ sẽ không bao giờ dừng lại đâu. 207 00:16:29,660 --> 00:16:31,490 Trời sắp sáng rồi. 208 00:16:31,490 --> 00:16:33,460 Chúng ta sẽ không còn bóng tối để ẩn nấp nữa đâu. 209 00:16:33,460 --> 00:16:35,500 Cả hắn ta cũng thế. 210 00:16:35,500 --> 00:16:37,760 Tôi hiểu là cô đang giận dữ, Clarke. 211 00:16:37,760 --> 00:16:41,460 Hãy giúp tôi một chuyện... Đừng có dạy đời nữa. 212 00:16:41,470 --> 00:16:44,130 Cô cần phải tập trung vào. 213 00:16:44,140 --> 00:16:45,700 Chúng ta phải làm mọi điều để sống sót. 214 00:16:45,700 --> 00:16:47,400 Phía kẻ thù cũng thế. 215 00:16:47,410 --> 00:16:49,140 Không phải vì tư thù cá nhân đâu. 216 00:16:49,140 --> 00:16:50,940 Nhưng với tôi thì phải đấy. 217 00:16:50,940 --> 00:16:52,280 Cô nghĩ giết tên bắn tỉa... 218 00:16:52,280 --> 00:16:53,650 sẽ khiến cô thấy khá hơn, nhưng không đâu. 219 00:16:53,650 --> 00:16:54,910 Điều duy nhất giúp cô nhẹ nhõm chính là... 220 00:16:54,920 --> 00:16:55,980 giành thắng lợi trong cuộc chiến này. 221 00:16:55,980 --> 00:16:58,250 Đủ rồi đấy. 222 00:17:07,270 --> 00:17:09,100 Có phải hắn ta không? 223 00:17:14,410 --> 00:17:17,710 Không. 224 00:17:17,720 --> 00:17:20,050 Lincoln. 225 00:17:24,720 --> 00:17:27,360 Clarke? 226 00:17:32,470 --> 00:17:35,100 Thủ Lĩnh, chuyện gì... 227 00:17:35,100 --> 00:17:36,370 Octavia bảo là hai người... 228 00:17:36,370 --> 00:17:38,770 - Anh gặp Octavia rồi sao? - Ừ. 229 00:17:38,770 --> 00:17:40,870 Một vài người sống sót sau vụ nổ... 230 00:17:40,870 --> 00:17:43,040 đang bị tấn công bởi một tên bắn tỉa. 231 00:17:43,040 --> 00:17:44,280 Đó là lý do tôi đến đây. 232 00:17:45,850 --> 00:17:48,150 Đi thôi. Chúng ta cần phải đến vùng đất cao hơn. 233 00:18:14,150 --> 00:18:16,110 Đừng cử động. Đừng cử động. 234 00:18:18,720 --> 00:18:20,850 Động mạch đùi của anh bị rách rồi. 235 00:18:20,850 --> 00:18:22,750 Trọng lượng của miếng bê tông, 236 00:18:22,760 --> 00:18:26,490 là thứ duy nhất giúp anh sống sót. 237 00:18:26,490 --> 00:18:29,660 Ha! Loại băng gạc to bự ghê nhỉ. Ohh... 238 00:18:29,660 --> 00:18:32,090 Tôi sẽ tìm cách. 239 00:18:36,030 --> 00:18:40,330 Abby, hãy... 240 00:18:42,440 --> 00:18:44,340 Hãy đi tìm con gái cô đi. 241 00:18:44,340 --> 00:18:46,300 Nếu tôi có thể băng garô quanh chân anh, 242 00:18:46,310 --> 00:18:47,640 thì chúng ta sẽ có thêm thời gian để chữa trị. 243 00:18:47,640 --> 00:18:49,710 Hãy đi tìm Clarke đi. 244 00:18:49,710 --> 00:18:51,950 Con bé không có ở đây. 245 00:18:55,790 --> 00:19:00,490 Nó... vẫn ổn cả. 246 00:19:01,660 --> 00:19:03,560 Lexa cũng thế. 247 00:19:17,400 --> 00:19:19,730 Thẻ khóa của Lovejoy sẽ giúp anh vào kho vũ khí. 248 00:19:19,730 --> 00:19:21,560 Mấy khẩu súng đã bị khóa, nhưng lính gác có giữ chìa. 249 00:19:21,560 --> 00:19:22,600 Tôi có thể dụ anh ta đi... 250 00:19:22,600 --> 00:19:24,030 Không. Không có thời gian đâu. 251 00:19:24,030 --> 00:19:25,600 Một khi tôi đã lấy được súng, làm sao tôi đưa chúng đến tầng 5 được? 252 00:19:25,600 --> 00:19:27,140 Bọn chúng đang canh gác mọi cánh cửa. 253 00:19:27,140 --> 00:19:31,070 Có lẽ là không đâu. Phòng ăn có máng đổ rác. 254 00:19:31,070 --> 00:19:32,140 Máng đổ rác á? 255 00:19:32,140 --> 00:19:33,240 Mỗi tầng đều có một cái. 256 00:19:33,240 --> 00:19:34,910 Phần tuyệt nhất... là không có báo động phóng xạ. 257 00:19:34,910 --> 00:19:36,240 Dưới tầng hầm rất hay bị rò rỉ. 258 00:19:36,240 --> 00:19:37,270 Nên họ đặt vào mấy cái khóa khí... 259 00:19:37,280 --> 00:19:38,580 để đề phòng. 260 00:19:38,580 --> 00:19:39,780 Anh đi lấy súng, 261 00:19:39,780 --> 00:19:41,710 tôi sẽ mang chúng vào phòng ăn. 262 00:19:41,710 --> 00:19:43,450 Cô là một nhà cách mạng bẩm sinh đấy. 263 00:19:43,450 --> 00:19:45,820 Mẹ tôi mới là một nhà cách mạng. 264 00:19:45,820 --> 00:19:48,460 Tôi chỉ đang cố làm điều đúng đắn thôi. 265 00:19:48,460 --> 00:19:50,760 Tôi sẽ quay lại đây trong vòng 30 phút nữa. 266 00:19:59,270 --> 00:20:04,000 Maya, chúng tôi cũng đang định đến gặp cô đây. 267 00:20:07,140 --> 00:20:11,210 Tôi có thể giúp được gì, thưa ngài Tổng Thống? 268 00:20:14,680 --> 00:20:16,950 Lần tới chúng sẽ tấn công ác liệt hơn đấy. 269 00:20:16,950 --> 00:20:18,520 Cậu biết chuyện đó đúng chứ? 270 00:20:18,520 --> 00:20:19,820 Tất cả những gì chúng ta cần phải làm là giữ tầng này... 271 00:20:19,820 --> 00:20:21,260 cho đến khi Bellamy tìm được lối thoát. 272 00:20:21,260 --> 00:20:22,690 Chúng ta sẽ cần nhiều hơn là mấy cái xô nước... 273 00:20:22,690 --> 00:20:25,060 và 4 khẩu súng để làm được chuyện đó đấy. 274 00:20:26,330 --> 00:20:27,830 Tổng Thống Wallace đây... 275 00:20:27,830 --> 00:20:30,170 đang nói với những kẻ vừa giết chết 10 người của tao. 276 00:20:30,170 --> 00:20:31,700 Jasper. 277 00:20:31,710 --> 00:20:33,240 Tao nghĩ là lần này bọn tao... 278 00:20:33,240 --> 00:20:35,610 sẽ thử tiến hành một cách khác. 279 00:20:35,610 --> 00:20:39,150 Chỉ có 20 phút không khí trong bộ đồ của Maya. 280 00:20:39,150 --> 00:20:41,290 Tao biết nó là bạn của bọn mày. 281 00:20:41,290 --> 00:20:46,930 20 phút nữa, bạn mày sẽ bị ngạt thở hoặc bỏng phóng xạ... 282 00:20:49,400 --> 00:20:51,670 Nhưng bọn mày có thể cứu được nó. 283 00:20:51,670 --> 00:20:54,000 Bọn mày chỉ cần đầu hàng thôi. 284 00:21:13,400 --> 00:21:14,660 Chúng ta không thể chờ đợi thêm được nữa. 285 00:21:14,660 --> 00:21:17,730 Người của chúng ta đang chết dần dưới này. 286 00:21:21,540 --> 00:21:23,210 Nếu chúng ta có thể đến được chỗ sập kia, 287 00:21:23,210 --> 00:21:25,240 thì chúng ta có thể vào hầm từ đường bên hông. 288 00:21:25,240 --> 00:21:27,110 Nhưng không có ai yểm trợ cả. 289 00:21:27,950 --> 00:21:31,120 Tôi sẽ lo chuyện đó. 290 00:21:33,060 --> 00:21:35,790 Lùi lại đi. Agh! 291 00:21:35,790 --> 00:21:39,460 Còn có ý tưởng tồi tệ nào khác không? 292 00:21:46,270 --> 00:21:49,970 Ahh. Chỉ một thôi. 293 00:22:13,170 --> 00:22:14,940 Giờ thì sao đây, Cô Gái Người Trời? 294 00:22:14,940 --> 00:22:16,470 Giờ thì chúng ta sẽ đào. 295 00:22:16,480 --> 00:22:17,540 Cúi xuống. Cúi xuống. Cúi thấp xuống. 296 00:22:17,540 --> 00:22:21,150 Nhanh tay lên. Tiếp tục đi. 297 00:22:26,620 --> 00:22:29,020 Này, cô không sao rồi. 298 00:22:31,930 --> 00:22:36,530 Nghe tôi nói này. Fox vẫn an toàn. 299 00:22:36,530 --> 00:22:38,600 Bellamy đã cứu cô ấy. 300 00:22:38,600 --> 00:22:41,540 Anh ta sẽ đưa súng vào tầng này thông qua máng rác. 301 00:22:41,540 --> 00:22:44,140 Nếu bọn tôi lấy được súng, thì bọn tôi có thể đưa cô ra khỏi đây. 302 00:22:45,050 --> 00:22:48,180 Không đâu. 303 00:22:48,180 --> 00:22:52,050 Tớ đã tháo máng rác rồi. Tớ xin lỗi. 304 00:22:52,050 --> 00:22:54,150 Tớ không nghĩ là chúng ta sẽ cần mở thử đó. 305 00:22:59,150 --> 00:23:01,720 Tôi có thể sửa được. 306 00:23:01,720 --> 00:23:04,590 Cảm ơn cậu. Giúp cậu ấy đi. 307 00:23:04,590 --> 00:23:06,190 Harper... 308 00:23:09,840 --> 00:23:13,680 Tôi sẽ không để cô chết đâu. 309 00:23:13,680 --> 00:23:16,380 Tôi sẽ không để mọi người đầu hàng đâu. 310 00:23:54,500 --> 00:23:56,740 Marcus? 311 00:24:03,770 --> 00:24:07,540 Marcus, Marcus, tỉnh lại đi. 312 00:24:07,550 --> 00:24:10,180 Mở mắt ra nhanh lên. Anh cần phải tỉnh lại ngay. 313 00:24:10,180 --> 00:24:12,820 Marcus, mở mắt ra đi. 314 00:24:14,950 --> 00:24:17,220 Oh, tôi lạnh quá. 315 00:24:17,220 --> 00:24:20,490 Tôi đây. Tôi ở ngay đây mà. 316 00:24:20,490 --> 00:24:24,290 Tôi không sao cả. 317 00:24:24,290 --> 00:24:27,590 Tôi xin lỗi, Marcus. 318 00:24:29,190 --> 00:24:32,760 Tôi thật sự xin lỗi. 319 00:24:34,930 --> 00:24:38,260 Đây không phải là lỗi của cô, Abby. 320 00:24:38,270 --> 00:24:41,670 Đây là lỗi của tôi. 321 00:24:41,670 --> 00:24:44,800 Nó là con gái tôi. 322 00:24:51,110 --> 00:24:54,180 Cô đang nói gì thế? 323 00:24:59,450 --> 00:25:02,720 Nó đã biết trước chuyện này. 324 00:25:02,720 --> 00:25:05,120 Clarke đã trốn thoát... 325 00:25:07,190 --> 00:25:09,990 trước vụ tấn công. 326 00:25:12,130 --> 00:25:15,000 Con bé biết chuyện này sẽ xảy ra. 327 00:25:15,000 --> 00:25:18,640 - Đúng thế. - Oh... 328 00:25:19,610 --> 00:25:24,640 Tại sao nó lại có thể làm một chuyện như thế này chứ? 329 00:25:26,210 --> 00:25:29,310 Vì nó lớn lên trên The Ark. 330 00:25:31,590 --> 00:25:35,590 Nó đã học cách làm này từ chúng ta. 331 00:25:35,600 --> 00:25:38,030 Nó đã để mặc vụ nổ xảy ra. 332 00:25:39,630 --> 00:25:43,170 Nó đã có thể ngăn chặn chuyện này. 333 00:25:43,170 --> 00:25:47,170 Con bé đã đưa ra sự lựa chọn, 334 00:25:47,170 --> 00:25:51,500 chẳng hạn như tử hình những người lấy trộm... 335 00:25:51,510 --> 00:25:55,680 thuốc và thức ăn... 336 00:25:58,050 --> 00:26:00,680 chẳng hạn như hút hết không khí... 337 00:26:00,680 --> 00:26:08,160 từ phổi của 300 bậc phụ huynh... 338 00:26:08,160 --> 00:26:10,300 để họ có thể cứu lấy con cái của họ. 339 00:26:19,500 --> 00:26:22,380 Chẳng hạn như thả trôi người đàn ông mà ta yêu... 340 00:26:24,540 --> 00:26:27,410 để cứu người dân của ta. 341 00:26:33,990 --> 00:26:36,230 Đúng thế. 342 00:26:39,800 --> 00:26:43,130 Chúng ta phải trả giá... 343 00:26:43,130 --> 00:26:45,800 vì những tội lỗi của mình, Abby à. 344 00:26:52,780 --> 00:26:56,780 Sau tất cả những việc chúng ta đã làm, 345 00:26:56,780 --> 00:27:00,850 liệu chúng ta thậm chí có đáng sống sót hay không? 346 00:27:04,950 --> 00:27:06,720 Cô ấy gần hết khí oxy rồi. 347 00:27:06,720 --> 00:27:08,120 Đã 19 phút trôi qua. 348 00:27:08,120 --> 00:27:09,790 Cô không giúp được gì cả, Harper. 349 00:27:09,790 --> 00:27:11,590 Đừng lo. Chúng ta sẽ mở được nó thôi, đúng không, Monty? 350 00:27:11,590 --> 00:27:12,590 Gần được rồi. 351 00:27:12,590 --> 00:27:13,630 "Gần được" vẫn chưa đủ đâu. 352 00:27:13,630 --> 00:27:15,590 Tôi chỉ cần phải vô hiệu hóa... oh! 353 00:27:15,600 --> 00:27:17,230 Thôi dẹp đi. 354 00:27:17,230 --> 00:27:18,570 Cậu đã làm cái quái gì thế? 355 00:27:18,570 --> 00:27:21,770 Cắt nguồn điện của mô tơ. Giúp tôi nhanh lên. 356 00:27:24,810 --> 00:27:26,970 Chúng ta không mở được. 357 00:27:26,970 --> 00:27:28,110 Có người ở trong đó. 358 00:27:28,110 --> 00:27:30,450 Bọn chúng đang vào đấy! 359 00:27:32,780 --> 00:27:34,320 Bellamy. 360 00:27:34,320 --> 00:27:35,690 Đưa cô ấy vào trong này đi. Nhanh lên nào. 361 00:27:35,690 --> 00:27:37,660 Nhanh lên! Vào đi, vào ngay đi! 362 00:27:37,660 --> 00:27:39,320 Nhanh lên. 363 00:27:53,640 --> 00:27:55,440 Cô không sao rồi. 364 00:27:55,440 --> 00:27:58,380 Khử độc hoàn tất. Đã hết phóng xạ. 365 00:28:09,620 --> 00:28:12,450 Bố, bố đang làm gì thế? 366 00:28:12,460 --> 00:28:14,260 Điều mà mẹ con sẽ làm. 367 00:28:14,260 --> 00:28:16,160 Đến đây nào. 368 00:28:17,500 --> 00:28:19,330 Ha ha ha! Uh! 369 00:28:20,330 --> 00:28:22,230 Nghe tôi nói đây. 370 00:28:22,240 --> 00:28:23,770 Clarke đang đến cùng với đội quân của Người Trái Đất. 371 00:28:23,770 --> 00:28:25,070 Gì cơ? 372 00:28:25,070 --> 00:28:26,710 Chúng ta phải giữ an toàn cho mọi người đến khi đó. 373 00:28:26,710 --> 00:28:27,870 Và đừng nói với tôi là Finn cuối cùng... 374 00:28:27,870 --> 00:28:30,040 cũng đàm phán hòa bình thành công đấy nhé. 375 00:28:30,040 --> 00:28:32,750 Cũng kiểu kiểu thế. 376 00:28:32,750 --> 00:28:36,180 Đi nào. Chúng ta còn rất nhiều việc phải làm đấy. 377 00:28:41,180 --> 00:28:51,650 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 378 00:28:51,650 --> 00:29:02,120 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 379 00:29:13,970 --> 00:29:16,000 Vậy là kế hoạch đánh úp xem như phá sản. 380 00:29:16,000 --> 00:29:17,160 Tôi sẽ đánh lạc hướng hắn. 381 00:29:17,170 --> 00:29:18,930 Không. Để tôi. 382 00:30:10,470 --> 00:30:12,170 Bỏ vũ khí xuống. 383 00:30:14,130 --> 00:30:16,810 Gah! Hãy để hắn giết tôi và sau đó hãy kết liễu hắn. 384 00:30:16,810 --> 00:30:20,710 Ra tay đi, Clarke. Làm ơn đi. Bạn bè của cô cần có cô. 385 00:30:20,710 --> 00:30:23,480 Anh chính là bạn tôi. 386 00:30:38,600 --> 00:30:41,170 Bắn khá đấy. 387 00:30:51,410 --> 00:30:54,540 Giết hắn rồi có làm cô nhẹ nhõm hơn không? 388 00:30:54,540 --> 00:30:56,710 Không. 389 00:31:17,270 --> 00:31:18,560 Uh! Chẳng có tác dụng gì cả. 390 00:31:18,560 --> 00:31:20,690 Thôi nào! Chúng ta có thể làm được mà. 391 00:31:22,440 --> 00:31:25,610 Chờ đã. Nghe đi. 392 00:31:34,480 --> 00:31:38,420 Lincoln. Anh ấy làm được rồi. 393 00:31:38,420 --> 00:31:40,820 Chúng ta vẫn không thể đưa họ ra ngoài. 394 00:31:40,830 --> 00:31:42,860 Muốn cá không? Quay vào trong đó ngay đi. 395 00:31:44,460 --> 00:31:46,890 Đã 30 phút rồi. Nên lúc này chắc con nhỏ đó đã chết. 396 00:31:46,890 --> 00:31:49,930 Tôi biết, Trung Úy à. Bọn chúng đã đưa ra sự lựa chọn. 397 00:31:49,930 --> 00:31:52,170 Cứ ra tay tự nhiên. 398 00:31:52,170 --> 00:31:54,170 Hãy bắt sống chúng nếu có thể, nhưng phải bắt được chúng. 399 00:31:54,170 --> 00:31:55,670 Đã rõ. 400 00:31:55,670 --> 00:31:58,540 Quẳng lựu đạn choáng vào. Bắn qua lỗ hổng. 401 00:31:58,540 --> 00:32:00,540 Tiến lên! Vào thôi! 402 00:32:05,280 --> 00:32:06,810 Ngài Tổng Thống... 403 00:32:24,130 --> 00:32:26,690 Tìm bọn chúng ngay đi. 404 00:32:34,000 --> 00:32:35,970 An toàn. 405 00:32:40,030 --> 00:32:41,130 Bọn chúng không nhìn thấy chúng ta sao? 406 00:32:41,130 --> 00:32:42,700 Yên tâm đi. Maya đã phá hết mấy cái camera rồi. 407 00:32:42,700 --> 00:32:43,970 Ừ, nhưng chúng ta vẫn là mục tiêu dễ bị tấn công... 408 00:32:43,970 --> 00:32:45,300 khi đi thành một nhóm như thế này. 409 00:32:45,300 --> 00:32:46,970 Cậu nói đúng. Vậy nên chúng ta sẽ chia nhau ra. 410 00:32:46,970 --> 00:32:50,340 Không. Chúng ta sẽ cùng nhau làm chuyện này. Sẽ cùng nhau sống sót. 411 00:32:50,340 --> 00:32:51,810 Bellamy nói đúng đấy. 412 00:32:51,810 --> 00:32:53,340 Bọn chúng không còn tin Maya nữa. 413 00:32:53,340 --> 00:32:56,210 Giờ thì ai sẽ giúp chúng ta đây? 414 00:33:00,250 --> 00:33:02,750 Bọn họ sẽ giúp. 415 00:33:04,150 --> 00:33:05,820 Chúng tôi sẽ che giấu mọi người. 416 00:33:05,820 --> 00:33:07,190 Không phải tất cả người dân ở đây đều đồng ý với Cage, 417 00:33:07,190 --> 00:33:08,960 không bao giờ có chuyện đó. 418 00:33:08,960 --> 00:33:11,420 Đi với tôi. Trên đường đi sẽ tách nhau ra. Nhanh chân lên nào. 419 00:33:13,490 --> 00:33:15,200 Sẽ ổn cả thôi mà. 420 00:33:15,200 --> 00:33:16,730 Đi thôi. Các cháu được an toàn rồi. 421 00:33:16,730 --> 00:33:19,720 Nhanh lên nào. Đi lối kia. Nhanh lên. Đi đi. 422 00:33:19,720 --> 00:33:22,400 Hãy tìm bạn bè của mình. Tiếp tục đi. 423 00:33:24,010 --> 00:33:25,710 Này, bọn tôi sẽ đi cùng anh. 424 00:33:25,710 --> 00:33:27,510 Không có chuyện đó đâu. 425 00:33:27,510 --> 00:33:29,380 Chúng vẫn chưa biết là tôi đang ở đây, 426 00:33:29,380 --> 00:33:31,850 và tôi cần mọi chuyện cứ giữ nguyên như vậy. 427 00:33:31,850 --> 00:33:32,920 Vậy bọn tôi phải làm gì đây? 428 00:33:32,920 --> 00:33:37,020 Hãy sống sót và sẵn sàng để chiến đấu. 429 00:33:37,020 --> 00:33:39,820 Chiến tranh sắp nổ ra rồi. 430 00:33:59,260 --> 00:34:02,400 Marcus... 431 00:34:04,200 --> 00:34:07,870 Marcus, Marcus, tỉnh lại đi. 432 00:34:07,870 --> 00:34:11,700 Marcus, tỉnh lại đi. Tỉnh lại đi! 433 00:34:27,760 --> 00:34:31,430 Hãy ráng lên. 434 00:34:34,470 --> 00:34:36,600 Cố lên. Hãy cố gắng cầm cự. 435 00:34:36,610 --> 00:34:40,440 Vẫn không có tác dụng gì cả! 436 00:34:46,940 --> 00:34:48,180 Người Trời! 437 00:34:48,180 --> 00:34:51,450 Cả một nhóm người! 438 00:34:53,720 --> 00:34:55,780 Chúng tôi đã nhìn thấy tên lửa, 439 00:34:55,790 --> 00:34:57,890 nghe thấy tiếng nổ và nghĩ rằng có thể các cô đang cần giúp đỡ. 440 00:34:57,890 --> 00:35:00,590 Vừa đúng lúc. Cảm ơn mọi người. 441 00:35:03,390 --> 00:35:06,560 Được rồi. Được rồi. 442 00:35:06,560 --> 00:35:09,800 Tôi cần tất cả mọi người kéo dây thừng hết sức. 443 00:35:09,800 --> 00:35:11,470 Tránh đường. Tránh đường nào. 444 00:35:13,740 --> 00:35:15,240 Marcus... 445 00:35:16,510 --> 00:35:17,780 Marcus... 446 00:35:20,080 --> 00:35:22,180 Anh có nghe thấy không? 447 00:35:30,150 --> 00:35:33,680 Chúng ta có hai người sống sót. 448 00:35:34,980 --> 00:35:39,690 Abby, Kane, bọn cháu sẽ đưa hai người ra khỏi đây 449 00:35:42,830 --> 00:35:45,100 Chúng ta sẽ ổn thôi mà. 450 00:35:52,180 --> 00:35:56,140 Đưa họ lên đây nào! 451 00:35:56,150 --> 00:35:59,480 Ở đây này. Ugh! 452 00:36:00,320 --> 00:36:03,690 Ông được an toàn rồi. 453 00:36:06,690 --> 00:36:08,720 Được rồi. 454 00:36:14,660 --> 00:36:16,130 Oh... 455 00:36:19,240 --> 00:36:20,970 Anh làm được rồi. 456 00:36:20,970 --> 00:36:24,580 Ừ. Anh đã được giúp đỡ mà. 457 00:36:31,820 --> 00:36:34,460 Kane cần được truyền máu, O-, ngay bây giờ. 458 00:36:34,460 --> 00:36:36,090 Abby, chậm lại đã nào. Cô đang bị chảy máu đấy. 459 00:36:36,090 --> 00:36:37,390 Cô cũng cần được giúp đỡ. 460 00:36:37,400 --> 00:36:38,700 Cô không sao cả. 461 00:36:38,700 --> 00:36:40,230 Heda! Heda! 462 00:36:40,250 --> 00:36:41,730 Heda! Heda! 463 00:36:41,740 --> 00:36:43,640 Heda! Heda! 464 00:36:43,650 --> 00:36:46,890 Heda! Heda! 465 00:36:49,580 --> 00:36:53,390 Chuyện đã xảy ra ở đây sẽ không bị lãng quên. 466 00:36:53,390 --> 00:36:57,630 Ngọn núi sẽ bị phá hủy. 467 00:36:57,630 --> 00:36:59,690 Những người chết sẽ được báo thù! 468 00:37:03,030 --> 00:37:05,870 Đủ rồi! Đủ rồi đấy! 469 00:37:07,070 --> 00:37:09,440 Vẫn còn có những người khác trong đống đổ nát này. 470 00:37:09,440 --> 00:37:12,380 Chúng tôi đã nghe thấy tiếng họ. Vào việc ngay đi! 471 00:37:13,790 --> 00:37:15,250 Lấy dây thừng lên đây nào. 472 00:37:15,250 --> 00:37:17,490 Kéo mấy tảng đá lên nào! 473 00:37:17,490 --> 00:37:19,260 Hãy chờ hiệu lệnh của tôi. 474 00:37:21,730 --> 00:37:23,900 Khi người dân của hai phe hợp tác với nhau, 475 00:37:23,900 --> 00:37:26,770 chúng ta sẽ thắng cuộc chiến này, Clarke à. 476 00:37:40,820 --> 00:37:42,150 Bà vẫn chưa sẵn sàng. 477 00:37:42,150 --> 00:37:44,450 Tôi sẽ không bỏ qua cuộc chiến này đâu. 478 00:37:49,660 --> 00:37:53,060 Cô đã làm rất tốt, Octavia thuộc tộc Người Trời. 479 00:37:53,060 --> 00:37:58,500 Hôm nay cô đã cứu được nhiều mạng người. Ngày mai cô sẽ lấy mạng kẻ thù. 480 00:37:58,500 --> 00:38:01,770 Giờ thì lấy áo giáp cho tôi đi. Chúng ta sẽ đi cùng Thủ Lĩnh. 481 00:38:08,870 --> 00:38:10,140 Chờ đã. 482 00:38:36,870 --> 00:38:39,670 Tôi cứ tưởng là cậu đã chết rồi. 483 00:38:39,670 --> 00:38:42,140 Tôi rất mừng là cậu vẫn còn sống. 484 00:38:42,140 --> 00:38:45,510 Tôi cũng mừng vì cậu không sao cả. 485 00:38:57,220 --> 00:39:00,160 Kane thế nào rồi ạ? 486 00:39:00,160 --> 00:39:03,360 Anh ta sẽ sống sót thôi. 487 00:39:05,630 --> 00:39:09,470 Mọi người ở đây đang rất cần sự giúp đỡ của con đấy. 488 00:39:09,470 --> 00:39:12,900 Con không thể. Bọn con sẽ đi ngay bây giờ. 489 00:39:14,240 --> 00:39:16,010 Con đã sắp xếp một đoàn hộ tống để đưa mẹ... 490 00:39:16,010 --> 00:39:19,010 và những người bị thương trở về Trại Jaha. 491 00:39:19,010 --> 00:39:20,910 Clarke... 492 00:39:20,910 --> 00:39:24,050 Tên bắn tỉa không mặc quần áo bảo hộ. 493 00:39:26,490 --> 00:39:29,490 Phương pháp điều trị bằng tủy đã có tác dụng. 494 00:39:29,490 --> 00:39:32,290 Chúng sẽ giết toàn bộ bạn bè của con. 495 00:39:35,860 --> 00:39:38,730 Vậy thì tốt hơn là con hãy nhanh lên. 496 00:39:45,870 --> 00:39:48,530 Mẹ cần con hãy làm một chuyện vì mẹ. 497 00:39:50,000 --> 00:39:53,400 Đừng quên rằng chúng ta là những người tốt. 498 00:39:54,600 --> 00:39:55,940 Đến lúc lên đường rồi. 499 00:40:05,880 --> 00:40:08,750 Mong cho chúng ta sẽ được gặp lại nhau. 500 00:40:30,000 --> 01:20:50,240 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam