1 00:00:00,190 --> 00:00:01,343 Précédemment... 2 00:00:01,665 --> 00:00:02,694 CLARKE : Des centaines de ton peuple 3 00:00:02,696 --> 00:00:03,864 sont prisonnières à l'intérieur de Mount Weather. 4 00:00:03,866 --> 00:00:05,769 Mon peuple y est emprisonné aussi. 5 00:00:05,872 --> 00:00:06,779 Aah ! 6 00:00:06,881 --> 00:00:08,221 CLARKE : Le seul moyen de sauver nos deux peuples 7 00:00:08,223 --> 00:00:09,563 est de le faire ensemble. 8 00:00:09,565 --> 00:00:11,110 MONTY : Ça mène à une antenne dans le sol. 9 00:00:11,112 --> 00:00:12,447 On pourrait envoyer un message. 10 00:00:12,449 --> 00:00:14,263 JASPER : Ici Jasper Jordan. Nous avons besoin d'aide. 11 00:00:14,265 --> 00:00:15,671 Tu avais raison. 12 00:00:15,673 --> 00:00:17,685 Sans personne à l'intérieur, une armée est inutile. 13 00:00:17,687 --> 00:00:19,026 Tu devrais y aller. 14 00:00:19,028 --> 00:00:20,501 Il y a une entrée de mine plus près de là 15 00:00:20,503 --> 00:00:22,644 où les Faucheurs nous livrent. 16 00:00:25,686 --> 00:00:27,898 Attache-le au rondin. 17 00:00:35,162 --> 00:00:38,902 TSING : Récolte. Récolte. Récoltez-les tous. 18 00:00:38,904 --> 00:00:41,274 Debout. 19 00:00:58,426 --> 00:01:00,693 [SIFFLEMENT] Yah ! 20 00:01:10,508 --> 00:01:13,477 Yaagh ! Aagh ! 21 00:01:13,479 --> 00:01:15,716 Ugh ! 22 00:01:27,683 --> 00:01:30,591 Nngh ! 23 00:01:30,593 --> 00:01:32,493 Agh.. 24 00:01:32,495 --> 00:01:34,527 [BÂILLONNEMENT] 25 00:01:36,995 --> 00:01:38,529 [HAUT-LE-CŒUR] 26 00:01:40,932 --> 00:01:44,934 Aah! Aah! 27 00:01:46,572 --> 00:01:48,409 Ah ! 28 00:01:51,781 --> 00:01:55,289 Uh ! Ah ! 29 00:01:55,291 --> 00:01:57,591 Aah ! 30 00:02:01,264 --> 00:02:08,078 Aah ! 31 00:02:35,079 --> 00:02:39,079 The 100 - 02x11 - Coup de Grace 32 00:02:43,435 --> 00:02:45,668 Monty a disparu depuis deux jours. 33 00:02:45,915 --> 00:02:48,376 Harper depuis encore plus longtemps. 34 00:02:48,688 --> 00:02:51,622 On va continuer à chercher. On les trouvera. 35 00:02:52,016 --> 00:02:54,346 On sait tous les deux où ils sont. 36 00:02:55,285 --> 00:02:57,486 J'ai vérifié les chambres de récolte hier soir. 37 00:02:57,488 --> 00:02:59,457 Alors vérifie encore. 38 00:03:04,834 --> 00:03:07,537 Ils ont pris mon meilleur ami. 39 00:03:10,568 --> 00:03:13,695 Très bien. Je vais revérifier. 40 00:03:16,163 --> 00:03:19,063 Tu dois faire comme s'il n'y a rien de grave, 41 00:03:19,828 --> 00:03:22,023 comme si tout allait bien. 42 00:03:22,564 --> 00:03:24,233 Ouais. 43 00:03:26,171 --> 00:03:28,313 Ne fais rien de stupide. 44 00:03:33,312 --> 00:03:36,887 Ça va. Tout va bien. 45 00:03:37,284 --> 00:03:38,684 Tout va... 46 00:03:38,686 --> 00:03:40,953 [UNE PORTE S'OUVRE] 47 00:03:40,955 --> 00:03:42,388 Mal. 48 00:03:42,390 --> 00:03:43,889 [UNE PORTE SE FERME] 49 00:03:44,117 --> 00:03:46,313 Il est temps de faire quelque chose de stupide. 50 00:03:48,528 --> 00:03:52,230 [UN CHEVAL HENNIT] 51 00:03:53,531 --> 00:03:55,823 Cible en vue. 52 00:03:56,107 --> 00:03:59,398 Les cavaliers de Tondc sont arrivés vite. 53 00:04:00,372 --> 00:04:02,116 Ils ralentissent. 54 00:04:05,925 --> 00:04:07,875 Faites que ça s'arrête. 55 00:04:08,947 --> 00:04:12,209 Bordel, je pourrais tirer. 56 00:04:12,786 --> 00:04:15,077 Vérifie ça. On attendra. 57 00:04:16,621 --> 00:04:19,356 Maman ? Pourquoi on s'arrête ? 58 00:04:19,808 --> 00:04:21,284 Tu as besoin de boire aussi. 59 00:04:21,303 --> 00:04:24,402 Je vais bien. On est presque arrivés. 60 00:04:24,811 --> 00:04:27,014 Nos éclaireurs patrouillent dans ces bois. 61 00:04:27,037 --> 00:04:28,631 - Faites attention où vous tirez. - Oui, madame. 62 00:04:29,043 --> 00:04:30,958 Les Terriens t'écoutent. 63 00:04:32,436 --> 00:04:34,803 Lexa le leur a dit. 64 00:04:36,069 --> 00:04:37,522 On n'aurait pas dû s'arrêter. 65 00:04:37,642 --> 00:04:39,370 - En selle. - Clarke... 66 00:04:39,392 --> 00:04:40,368 Maman, 67 00:04:40,860 --> 00:04:42,353 je dois retourner à cette radio 68 00:04:42,381 --> 00:04:44,796 - voir si Bellamy a établi un contact. - Écoute-moi. 69 00:04:45,386 --> 00:04:47,881 Je sais que tu penses que tu n'as plus besoin de ma protection, 70 00:04:48,491 --> 00:04:49,673 mais tu en as besoin. 71 00:04:50,905 --> 00:04:54,314 Tu dois me croire quand je dis connaitre ce qui est bon pour nous. 72 00:04:59,671 --> 00:05:01,232 Rentrons. 73 00:05:01,451 --> 00:05:03,400 On bouge ! 74 00:05:05,113 --> 00:05:07,101 EMERSON : Voilà ta cible. 75 00:05:07,706 --> 00:05:10,753 Vent de côté. 5 noeuds. 76 00:05:10,873 --> 00:05:13,044 Uh ! Oh ! 77 00:05:13,526 --> 00:05:15,353 [UN CHEVAL HENNIT] 78 00:05:15,473 --> 00:05:17,104 Les hommes de la montagne. 79 00:05:17,142 --> 00:05:19,234 - Yah ! - Va avec elle ! 80 00:05:21,996 --> 00:05:23,662 [HALETANT] 81 00:05:24,883 --> 00:05:28,308 INDRA : Non. Sa proie. 82 00:05:31,327 --> 00:05:34,989 Yaagh ! Uh ! Huh ! 83 00:05:35,264 --> 00:05:37,610 [SIFFLANT] Oh ! 84 00:05:37,730 --> 00:05:40,392 Uh ! Huh ! 85 00:05:41,329 --> 00:05:42,995 Finis-le. 86 00:05:43,014 --> 00:05:44,945 CLARKE : Octavia, non. 87 00:05:45,065 --> 00:05:47,706 Il vient de Mount Weather. On doit le garder en vie. 88 00:05:47,721 --> 00:05:49,276 Regarde s'il a un kit de survie. 89 00:05:49,306 --> 00:05:50,923 On doit le ramener au camp. 90 00:05:51,043 --> 00:05:53,073 [GÉMISSEMENTS] 91 00:05:58,542 --> 00:06:01,407 [HALETANT] 92 00:06:08,796 --> 00:06:10,274 CLARKE : C'est quoi ? 93 00:06:14,531 --> 00:06:17,560 Clarke, toi et Lexa étiez les cibles. 94 00:06:20,860 --> 00:06:23,065 INDRA : On doit prévenir le commandant. 95 00:06:23,185 --> 00:06:26,117 Envoie nos cavaliers les plus rapides à Tondc. 96 00:06:26,135 --> 00:06:27,062 Maintenant ! 97 00:06:27,309 --> 00:06:29,746 Yah ! Yah ! 98 00:06:30,327 --> 00:06:32,375 [GÉMISSEMENTS D'EMERSON] 99 00:06:32,495 --> 00:06:33,780 S'il vous plait ! 100 00:06:34,582 --> 00:06:38,386 [FRISSONNANT] 101 00:06:46,615 --> 00:06:48,226 Uh... 102 00:06:52,513 --> 00:06:53,968 Uh ! Uh ! 103 00:06:54,288 --> 00:06:56,220 Nngh ! 104 00:06:57,232 --> 00:06:59,740 [Grognements] 105 00:07:00,114 --> 00:07:01,901 Tais-toi. 106 00:07:02,291 --> 00:07:04,253 Ils prennent les plus forts. 107 00:07:06,052 --> 00:07:09,045 Je peux pas... je ne te comprends pas. 108 00:07:10,917 --> 00:07:12,364 Personne du ciel ? 109 00:07:14,956 --> 00:07:16,828 [CRACHE] 110 00:07:20,560 --> 00:07:21,813 Je suppose que 111 00:07:22,049 --> 00:07:25,260 personne ne t'a dit qu'on n'est plus ennemis. 112 00:07:29,856 --> 00:07:32,618 Faut que je sorte de cette cage. 113 00:07:33,412 --> 00:07:34,895 Et ensuite ? 114 00:07:37,113 --> 00:07:40,014 Et ensuite je tuerai tout le monde sur cette montagne. 115 00:07:41,777 --> 00:07:44,725 [GROGNEMENT] 116 00:07:46,794 --> 00:07:48,495 Président Wallace... 117 00:07:49,565 --> 00:07:50,874 Pouvons-nous parler ? 118 00:07:51,201 --> 00:07:53,327 À quoi penses-tu, fiston ? 119 00:07:53,838 --> 00:07:55,029 À mes amis. 120 00:07:57,379 --> 00:07:58,857 Qu'en est-il ? 121 00:07:59,678 --> 00:08:01,189 Deux d'entre eux ont disparu. 122 00:08:03,078 --> 00:08:05,313 L'un d'eux est Monty. 123 00:08:06,864 --> 00:08:08,517 Dites-moi où ils sont. 124 00:08:08,844 --> 00:08:11,921 - Jasper, je ne sais pas de quoi tu... - Arrêtez de mentir. 125 00:08:12,600 --> 00:08:13,888 Excuse-moi ? 126 00:08:13,937 --> 00:08:16,743 Vous avez menti en disant qu'il n'y avait aucun survivant de l'Arche. 127 00:08:18,171 --> 00:08:20,676 Vous avez menti à propos de l'accident de Maya. 128 00:08:20,796 --> 00:08:22,842 Ne parlons même pas des mensonges sur Clarke. 129 00:08:22,871 --> 00:08:23,777 S'il te plait. 130 00:08:23,897 --> 00:08:25,638 - Assieds-toi et on... - Non ! 131 00:08:28,864 --> 00:08:30,458 Vous allez me dire la vérité. 132 00:08:33,830 --> 00:08:35,638 Jasper, s'il te plait, 133 00:08:36,219 --> 00:08:37,847 lâche cette épée. 134 00:08:38,157 --> 00:08:39,179 Pourquoi je devrais ? 135 00:08:39,388 --> 00:08:41,084 Pour que je disparaisse ensuite ? 136 00:08:41,772 --> 00:08:43,637 Où sont-ils ? 137 00:08:43,676 --> 00:08:45,547 Je te l'ai dit, je ne sais pas 138 00:08:45,566 --> 00:08:47,515 ce qui est arrivé à tes amis. 139 00:08:53,784 --> 00:08:55,708 Ai-je l'air désespéré ? 140 00:08:57,181 --> 00:08:59,493 Parce que je me sens assez désespéré. 141 00:09:00,287 --> 00:09:01,769 Tu as raison. 142 00:09:02,865 --> 00:09:05,588 Je t'ai menti au sujet de Clarke, 143 00:09:06,397 --> 00:09:09,086 au sujet des survivants de l'Arche, 144 00:09:09,265 --> 00:09:11,330 et au sujet de Maya. 145 00:09:12,523 --> 00:09:14,706 J'essaie de vous protéger, Jasper, 146 00:09:14,722 --> 00:09:15,783 vous tous. 147 00:09:16,011 --> 00:09:17,566 Où sont-ils ? 148 00:09:17,686 --> 00:09:19,465 Où est passé Monty ? 149 00:09:22,305 --> 00:09:25,125 Ce n'est pas un jouet. 150 00:09:34,192 --> 00:09:36,090 [BOURDONNEMENT] 151 00:09:39,787 --> 00:09:40,723 Oui, monsieur ? 152 00:09:40,761 --> 00:09:43,310 Pourriez-vous découvrir où sont le Dr Tsing 153 00:09:43,334 --> 00:09:45,238 et mon fils en ce moment ? 154 00:09:46,968 --> 00:09:48,334 Autre chose, monsieur ? 155 00:09:50,025 --> 00:09:51,464 Pas pour le moment. 156 00:09:57,845 --> 00:09:59,439 J'ai besoin d'une localisation... 157 00:10:00,418 --> 00:10:02,390 Allons faire une balade. 158 00:10:03,272 --> 00:10:04,280 Où ça ? 159 00:10:04,983 --> 00:10:06,412 Pour trouver tes amis. 160 00:10:13,399 --> 00:10:16,234 HOMME : Verrouillez ça ! Fermez le portail ! Bougez ! 161 00:10:16,651 --> 00:10:18,377 - On y va. Allez. Bougez. Bougez. - Jackson, 162 00:10:18,400 --> 00:10:19,219 on a deux patients. 163 00:10:19,248 --> 00:10:21,554 Tu t'occupes des brûlures d'irradiation et moi de la blessure par balle. 164 00:10:21,674 --> 00:10:22,688 Allongez-le. 165 00:10:22,808 --> 00:10:25,701 J'ai besoin de sang... O négatif, beaucoup. 166 00:10:25,821 --> 00:10:27,123 Celui-là vient de Mount Weather. 167 00:10:27,131 --> 00:10:28,778 On doit le garder en vie. 168 00:10:29,689 --> 00:10:31,539 Mettez-le en quarantaine. 169 00:10:32,214 --> 00:10:33,121 Tirez. 170 00:10:33,241 --> 00:10:35,475 Sa combinaison était déchirée, mais on l'a réparée dehors. 171 00:10:36,342 --> 00:10:38,454 - Des nouvelles de Bellamy ? - Non. 172 00:10:38,469 --> 00:10:39,801 Alors pourquoi t'es pas à la radio ? 173 00:10:39,869 --> 00:10:41,347 Octavia vient de prendre ma place. 174 00:10:41,410 --> 00:10:43,557 - Et si tu te calmais ? - Non, laisse ça. 175 00:10:43,581 --> 00:10:44,831 Seulement ceci le garde en vie. 176 00:10:44,951 --> 00:10:46,729 Comment le soigner si on ne peut pas le toucher ? 177 00:10:47,689 --> 00:10:49,666 Je peux monter un neutralisateur de radiations dans le sas. 178 00:10:50,034 --> 00:10:51,425 Donnez-moi 20 minutes. 179 00:10:51,609 --> 00:10:52,670 ABBY : Merde. 180 00:10:53,658 --> 00:10:54,710 Je suis en train de le perdre. 181 00:10:54,830 --> 00:10:57,593 - Il me faut le sang maintenant. - Poussez-vous. 182 00:10:58,727 --> 00:11:01,097 OK. Allez. Reste avec moi. 183 00:11:01,217 --> 00:11:02,860 Allez. Bats-toi. 184 00:11:05,380 --> 00:11:07,391 Uh... 185 00:11:10,092 --> 00:11:11,205 Il est mort. 186 00:11:14,011 --> 00:11:17,834 Ton combat est fini. 187 00:11:25,251 --> 00:11:28,493 Un tueur vit pendant qu'un guerrier meurt ? 188 00:11:28,852 --> 00:11:29,864 C'est votre façon de faire ? 189 00:11:30,062 --> 00:11:31,651 Je suis désolée, Indra, 190 00:11:31,821 --> 00:11:33,555 mais il peut nous aider à vaincre Mount Weather. 191 00:11:33,557 --> 00:11:36,177 Alors laisse-moi le faire parler. 192 00:11:36,562 --> 00:11:37,277 Non. 193 00:11:37,592 --> 00:11:39,022 On ne va pas le torturer. 194 00:11:39,060 --> 00:11:40,548 ABBY : Clarke a raison. 195 00:11:41,493 --> 00:11:44,274 Il pourrait parler juste parce qu'on lui a sauvé la vie. 196 00:11:45,228 --> 00:11:48,722 Vous êtes tellement faibles. 197 00:11:52,449 --> 00:11:54,639 [LA PORTE S'OUVRE] 198 00:11:59,915 --> 00:12:01,186 [LA PORTE SE FERME] 199 00:12:01,374 --> 00:12:02,629 Ça va ? 200 00:12:04,659 --> 00:12:07,426 Il va avoir besoin d'une transfusion de notre sang. 201 00:12:07,634 --> 00:12:10,221 Je trouverai son groupe dès qu'on enlèvera ce costume. 202 00:12:15,830 --> 00:12:17,397 On a essayé de te tuer aujourd'hui. 203 00:12:17,436 --> 00:12:20,028 Tu as le droit d'être secouée. 204 00:12:23,449 --> 00:12:25,499 Juste un jour comme les autres sur Terre. 205 00:12:28,672 --> 00:12:31,507 Je serai dans l'ingénierie en attendant que Bellamy transmette. 206 00:12:31,627 --> 00:12:34,558 Prévenez-moi quand il se réveillera. 207 00:12:35,954 --> 00:12:38,601 [GROGNEMENT] 208 00:12:41,032 --> 00:12:42,967 [BEEP BEEP] 209 00:12:43,447 --> 00:12:45,393 Les voilà. 210 00:12:45,900 --> 00:12:47,338 Tais-toi. 211 00:12:47,724 --> 00:12:49,769 [LA PORTE SE FERME] 212 00:12:52,948 --> 00:12:55,227 - HOMME : Ouais. - Celle là fera l'affaire. 213 00:12:58,195 --> 00:13:00,860 Naah ! Ah ! 214 00:13:03,793 --> 00:13:05,221 Nous en avons un vivant. 215 00:13:05,903 --> 00:13:07,962 Ohh ! Uh ! 216 00:13:08,598 --> 00:13:10,650 [TOUSSE] 217 00:13:14,141 --> 00:13:17,404 Agh ! Agh ! Huh ! 218 00:13:24,084 --> 00:13:26,553 [LE MOTEUR TOURNE] 219 00:13:30,179 --> 00:13:32,554 [L'ECG BIPPE] 220 00:14:04,342 --> 00:14:07,446 [BIP BIP] 221 00:14:08,420 --> 00:14:10,322 Sergent Lovejoy, bonjour. 222 00:14:10,350 --> 00:14:12,310 Où est Thorpe ? Je dois vérifier le calendrier de traitement 223 00:14:12,318 --> 00:14:13,908 pour savoir combien de cages je peux nettoyer. 224 00:14:13,908 --> 00:14:17,386 - Il vient de partir. - Merci. Je vais essayer de l'attraper. 225 00:14:25,694 --> 00:14:28,174 Elle a une heure d'avance. 226 00:14:29,433 --> 00:14:31,997 25 minutes de traitement. Ça doit être un record. 227 00:14:32,878 --> 00:14:34,760 Vous avez besoin de Thorpe maintenant, hein ? 228 00:14:34,806 --> 00:14:36,358 - Oui. - Je crois qu'il voulait 229 00:14:36,373 --> 00:14:38,160 aller à la salle à manger. 230 00:14:38,713 --> 00:14:40,416 Merci. 231 00:14:44,913 --> 00:14:47,623 [BIP] [LA PORTE S'OUVRE] 232 00:14:47,945 --> 00:14:50,501 [LA PORTE SE FERME] 233 00:14:56,284 --> 00:14:58,845 [BIP] 234 00:14:59,095 --> 00:15:01,347 [L'ECG BIPPE] 235 00:15:13,423 --> 00:15:16,164 [CONVERSATION DISTANTE] 236 00:15:22,672 --> 00:15:26,115 [CLIQUETIS DE CAGES] 237 00:15:35,948 --> 00:15:39,956 [HALÈTEMENT] 238 00:15:49,433 --> 00:15:51,420 Qui es-tu ? 239 00:15:54,543 --> 00:15:57,136 Tu viens de l'Arche, non ? 240 00:15:59,587 --> 00:16:01,413 Oui. 241 00:16:02,957 --> 00:16:04,935 Tu connais Jasper ? 242 00:16:05,862 --> 00:16:07,566 Maya ? 243 00:16:07,784 --> 00:16:10,745 [CLIQUETIS DE CAGES] 244 00:16:10,865 --> 00:16:13,480 Tu me fais descendre, Maya ? 245 00:16:17,834 --> 00:16:19,597 [BIP] 246 00:16:21,392 --> 00:16:23,531 Lovejoy, hé. 247 00:16:24,165 --> 00:16:26,882 Que fais-tu ici ? Tu n'es pas habilitée pour être ici. 248 00:16:27,233 --> 00:16:30,015 Je sais. Je suis désolée. 249 00:16:32,334 --> 00:16:36,495 Je voulais voir ce qu'il avait de spécial, mais... 250 00:16:39,277 --> 00:16:41,643 Il est mort. 251 00:16:46,138 --> 00:16:48,504 On dirait bien. 252 00:16:50,965 --> 00:16:54,022 [LE MOTEUR DESCEND] 253 00:16:57,495 --> 00:16:59,984 [LE MOTEUR S'ARRÊTE] 254 00:17:04,423 --> 00:17:06,941 Tu es courageuse de venir ici. 255 00:17:09,667 --> 00:17:13,433 Bouge pas. Bouge pas ! 256 00:17:14,171 --> 00:17:16,991 Debout. Debout. 257 00:17:17,852 --> 00:17:22,196 Aah ! Ah ! Uh ! 258 00:17:26,298 --> 00:17:27,698 MAYA : Stop ! 259 00:17:27,736 --> 00:17:28,925 BELLAMY : Non. Ils vont entendre. 260 00:17:28,940 --> 00:17:31,378 Yaah ! Uh ! 261 00:17:35,549 --> 00:17:38,570 [GROGNEMENT] 262 00:17:39,812 --> 00:17:41,969 Yaah ! Uh ! 263 00:17:51,039 --> 00:17:53,347 Agh ! Aah ! 264 00:17:56,194 --> 00:17:58,329 [CLIQUETIS DE SCALPEL] 265 00:18:06,222 --> 00:18:08,757 [CRIS EN TERRIEN] 266 00:18:13,470 --> 00:18:15,893 [CRIS] 267 00:18:16,528 --> 00:18:19,261 [CLIQUETIS DE CAGE] 268 00:18:22,553 --> 00:18:24,370 Merci. 269 00:18:30,791 --> 00:18:32,578 Ça va ? 270 00:18:41,709 --> 00:18:44,071 Hé, ça va ? 271 00:18:46,645 --> 00:18:48,031 Je vais bien. 272 00:18:52,619 --> 00:18:54,686 Aide-moi à le déshabiller. 273 00:18:55,883 --> 00:18:57,480 On doit se débarrasser du corps. 274 00:19:14,303 --> 00:19:16,302 Raven a fait du bon boulot. 275 00:19:16,862 --> 00:19:19,709 Le sas est sans radiations. 276 00:19:21,397 --> 00:19:24,228 - Quand va-t-il se réveiller ? - Je ne sais pas. 277 00:19:24,796 --> 00:19:26,083 Bientôt. 278 00:19:26,749 --> 00:19:28,642 Notre sang les guérit. 279 00:19:28,762 --> 00:19:30,216 C'est incroyable. 280 00:19:30,542 --> 00:19:33,344 Oui. C'est pour ça que les gamins à Mount Weather ont des ennuis. 281 00:19:34,730 --> 00:19:36,812 Mon enfant a des ennuis. 282 00:19:38,856 --> 00:19:41,574 Ils ont essayé de la tuer, Marcus. 283 00:19:41,847 --> 00:19:43,096 Ils ont raté. 284 00:19:43,823 --> 00:19:45,231 Clarke est forte. 285 00:19:45,351 --> 00:19:47,070 Elle ne l'est pas à ce point. 286 00:19:47,562 --> 00:19:50,425 Les Terriens la considèrent comme notre chef, 287 00:19:50,986 --> 00:19:52,909 Mount Weather aussi désormais. 288 00:19:53,029 --> 00:19:55,111 Clarke maintient cette alliance, 289 00:19:55,231 --> 00:19:57,474 et sans ça, la guerre est perdue. 290 00:19:58,352 --> 00:20:01,002 J'ignorais que je perdrais ma fille pour celle-ci. 291 00:20:17,249 --> 00:20:20,308 [BOURDONEMENTS] 292 00:20:20,361 --> 00:20:22,215 [LA TRAPPE S'OUVRE] 293 00:20:22,335 --> 00:20:24,638 [LOVEJOY GLISSE] 294 00:20:25,585 --> 00:20:28,354 [BRUIT SOURD] 295 00:20:38,402 --> 00:20:40,582 Tu en as assez fait. 296 00:20:43,906 --> 00:20:45,662 Tu devrais partir. 297 00:20:45,670 --> 00:20:46,904 Tu ne sais pas où tu vas. 298 00:20:46,949 --> 00:20:48,630 Alors dessine-moi un plan. 299 00:20:50,727 --> 00:20:51,870 Non. 300 00:20:53,627 --> 00:20:55,209 J'en suis. 301 00:20:59,873 --> 00:21:01,379 D'accord. 302 00:21:04,195 --> 00:21:06,913 Je dois rejoindre la radio pour contacter Clarke. 303 00:21:06,959 --> 00:21:08,518 On a reçu le message de Jasper. 304 00:21:08,556 --> 00:21:10,472 Je les ai aidés. Je sais où c'est. 305 00:21:10,592 --> 00:21:12,221 Bellamy... 306 00:21:13,122 --> 00:21:15,158 Ton peuple est en train de disparaitre, 307 00:21:16,051 --> 00:21:18,792 deux pour l'instant. Monty et Harper. 308 00:21:19,398 --> 00:21:23,215 - Je pensais qu'ils seraient là, mais... - Je veux voir les autres maintenant. 309 00:21:23,335 --> 00:21:25,363 Le dortoir est sur le chemin de la radio. 310 00:21:25,363 --> 00:21:26,642 - D'accord. - Attends. 311 00:21:28,406 --> 00:21:30,753 Tout le monde se connait ici. 312 00:21:31,616 --> 00:21:35,031 Mets ça. Remonte tes manches. 313 00:21:37,810 --> 00:21:39,664 Un traqueur. 314 00:21:42,768 --> 00:21:44,630 Il se déclenchera dès qu'on bougera. 315 00:21:45,327 --> 00:21:47,083 Il faut qu'on te l'enlève. 316 00:21:47,719 --> 00:21:49,332 Fais-le. 317 00:21:54,768 --> 00:21:57,137 Comment connaissais-tu mon nom avant que je te le dise ? 318 00:21:59,272 --> 00:22:00,869 Clarke. 319 00:22:01,218 --> 00:22:06,207 Elle disait que Jasper n'arrêtait pas de parler d'une certaine Maya. 320 00:22:12,407 --> 00:22:14,482 Mets ça dans ta cage. 321 00:22:25,557 --> 00:22:27,503 Je vais revenir, 322 00:22:28,404 --> 00:22:30,115 je te le promets. 323 00:22:34,930 --> 00:22:36,936 Mène-moi à mes amis. 324 00:22:44,621 --> 00:22:45,969 [HARPER HALÈTE] 325 00:22:46,234 --> 00:22:49,482 Pitié, arrêtez. Elle est trop faible. 326 00:22:49,846 --> 00:22:52,655 Non. Non. Pas encore. 327 00:22:52,678 --> 00:22:54,797 Non. Non ! 328 00:22:55,146 --> 00:22:57,954 Non ! Non ! 329 00:22:59,203 --> 00:23:01,432 - Monsieur le président. - Posez ça. 330 00:23:01,552 --> 00:23:03,239 Éloignez-vous de cette fille. 331 00:23:03,762 --> 00:23:05,783 - Jasper. - Monty. 332 00:23:06,041 --> 00:23:07,502 Relâchez-le. 333 00:23:08,501 --> 00:23:10,530 Ouvrez ! Ouvrez ! 334 00:23:14,581 --> 00:23:16,458 J'étais tellement inquiet. 335 00:23:20,046 --> 00:23:22,681 La surface est notre droit de naissance. 336 00:23:23,294 --> 00:23:25,816 Vous ne pouvez pas nous le refuser. 337 00:23:26,171 --> 00:23:27,943 On parie ? 338 00:23:28,640 --> 00:23:31,199 - Enfermez-la. - Oui, monsieur. 339 00:23:32,353 --> 00:23:35,798 Retournez au dortoir et dites à vos amis de faire leurs bagages. 340 00:23:35,820 --> 00:23:37,577 Vous rentrez chez vous. 341 00:23:38,341 --> 00:23:39,999 Merci. 342 00:23:40,787 --> 00:23:42,483 Menez-moi à mon fils. 343 00:23:42,603 --> 00:23:43,997 Oui, monsieur. 344 00:23:53,968 --> 00:23:56,231 S'il vous plaît, répondez à la question. 345 00:23:57,057 --> 00:23:58,647 Carl Emerson, 346 00:23:58,913 --> 00:24:01,063 - Département sécurité à Mount Weather. - Vous l'avez déjà dit. 347 00:24:01,183 --> 00:24:04,175 Vous n'avez pas l'air de saisir la situation. 348 00:24:06,099 --> 00:24:08,089 Vous auriez dû mourir dans les bois. 349 00:24:08,883 --> 00:24:10,807 On vous a sauvé. 350 00:24:12,699 --> 00:24:14,963 Pourquoi ne pas nous aider à arrêter tout ça ? 351 00:24:19,831 --> 00:24:21,626 Carl Emerson, 352 00:24:21,746 --> 00:24:23,911 Département sécurité au Mont Weather. 353 00:24:24,161 --> 00:24:26,168 Il ne parlera pas. 354 00:24:26,288 --> 00:24:28,325 Il le fera si on ouvre la porte. 355 00:24:32,921 --> 00:24:35,458 [BEEP] 356 00:24:36,797 --> 00:24:38,705 Il n'en est pas question. 357 00:24:39,106 --> 00:24:41,451 On a besoin de savoir ce qu'il sait... 358 00:24:41,945 --> 00:24:45,110 Faiblesse, nombre de soldats. 359 00:24:45,230 --> 00:24:46,632 Elle a raison. 360 00:24:47,033 --> 00:24:49,607 - La torture ne marche pas. - Clarke, ça pourrait sauver tes amis. 361 00:24:49,615 --> 00:24:52,358 - Je suis le chancelier. - Alors agis comme tel. 362 00:24:52,623 --> 00:24:54,733 Je t'ai dit que je te soutiendrais 363 00:24:54,747 --> 00:24:56,506 tant que je pensais que tu prenais les bonnes décisions. 364 00:24:56,536 --> 00:24:57,499 C'est le cas, 365 00:24:57,619 --> 00:25:00,395 et si tu n'es pas d'accord, demande un vote et prends ma place. 366 00:25:00,401 --> 00:25:02,685 Je me fiche du titre. 367 00:25:03,818 --> 00:25:06,680 - Je veux juste sauver notre peuple. - Moi aussi. 368 00:25:13,087 --> 00:25:16,491 Cet homme sera surveillé 24h/24. 369 00:25:16,493 --> 00:25:18,368 C'est clair ? 370 00:25:35,520 --> 00:25:38,209 382 personnes sont dans cette montagne. 371 00:25:38,233 --> 00:25:40,244 Si l'un d'eux découvre qui tu es, tu es mort. 372 00:25:41,861 --> 00:25:42,903 [BEEP] 373 00:25:43,023 --> 00:25:45,041 On est au niveau 2. Le dortoir est au 5. 374 00:25:45,161 --> 00:25:47,531 Il y a une caméra dans le coin supérieur droit. 375 00:25:47,570 --> 00:25:48,990 Garde la tête baissée. 376 00:25:52,370 --> 00:25:54,338 HOMME : Retenez l'ascenseur. 377 00:25:57,016 --> 00:25:58,978 Salut, Maya. 378 00:25:59,038 --> 00:26:01,552 Tu sais, tu m'as manqué en cours d'expressionnisme. 379 00:26:01,745 --> 00:26:03,023 Oui. Je... 380 00:26:03,143 --> 00:26:05,222 J'avais du travail à faire. 381 00:26:05,342 --> 00:26:08,056 Ah, je te passerai les notes. 382 00:26:16,990 --> 00:26:18,226 [DING] 383 00:26:18,346 --> 00:26:20,619 [LA PORTE S'OUVRE] 384 00:26:26,791 --> 00:26:29,685 [LA PORTE SE REFERME] 385 00:26:33,706 --> 00:26:35,166 [DING] 386 00:26:35,286 --> 00:26:37,497 [LA PORTE S'OUVRE] 387 00:26:40,263 --> 00:26:43,046 Hé, tu saignes. Ça va ? 388 00:26:44,069 --> 00:26:45,335 Tu as été exposé. 389 00:26:45,511 --> 00:26:48,442 On doit refaire ton trajet et trouver la brèche. 390 00:26:48,562 --> 00:26:49,696 Tu devrais partir. 391 00:26:49,732 --> 00:26:52,682 - Et toi ? - C'est mon boulot. Ça ira. 392 00:26:52,912 --> 00:26:54,790 Garde le mouchoir. 393 00:27:02,796 --> 00:27:04,850 HOMME : Camp de l'Arche en vue, monsieur. 394 00:27:05,968 --> 00:27:07,782 CAGE : Toujours pas de nouvelles d'Emerson ? 395 00:27:07,970 --> 00:27:09,072 Non. 396 00:27:09,957 --> 00:27:11,720 Quelque chose ne va pas. 397 00:27:13,409 --> 00:27:16,129 L'équipe à Tondc ne nous a pas contactés non plus. 398 00:27:18,846 --> 00:27:20,472 Tout va bien ? 399 00:27:21,153 --> 00:27:23,810 Dis-moi que le docteur Tsing travaillait seule. 400 00:27:26,657 --> 00:27:28,122 Je ne peux pas. 401 00:27:31,629 --> 00:27:33,270 On a accompli de grandes choses. 402 00:27:33,300 --> 00:27:35,245 Tu n'as rien accompli. 403 00:27:35,602 --> 00:27:37,958 Tu es une tache sur notre héritage. 404 00:27:38,001 --> 00:27:39,284 Notre héritage ? 405 00:27:39,404 --> 00:27:41,556 Nous avons fait saigner des gens 406 00:27:41,834 --> 00:27:44,045 pour rester en vie longtemps. 407 00:27:44,165 --> 00:27:45,801 C'est notre héritage. 408 00:27:46,528 --> 00:27:49,381 Ce qu'on a fait nous fera sortir de cette prison. 409 00:27:50,223 --> 00:27:52,663 Comment peux-tu ne pas vouloir nous offrir cela ? 410 00:27:54,044 --> 00:27:55,776 Tu m'as trahi. 411 00:27:55,896 --> 00:27:57,399 Tu nous as tous trahis. 412 00:27:58,411 --> 00:28:00,331 Enfermez-le. 413 00:28:03,462 --> 00:28:05,867 Je ne voulais pas que ça se passe comme ça. 414 00:28:07,133 --> 00:28:09,664 Je voulais seulement que tu réalises ton rêve. 415 00:28:10,301 --> 00:28:12,263 Je vous ai donné un ordre. 416 00:28:16,352 --> 00:28:17,781 Je suis désolé. 417 00:28:20,130 --> 00:28:22,353 Ils répondent à mes ordres désormais. 418 00:28:24,146 --> 00:28:26,545 Tout le monde veut aller à la surface. 419 00:28:27,103 --> 00:28:28,617 Tu ne peux pas leur en vouloir. 420 00:28:29,549 --> 00:28:31,742 Mettez mon père en quarantaine. 421 00:28:34,056 --> 00:28:35,915 Oui, M. le président. 422 00:28:59,735 --> 00:29:02,189 [ON PARLE À LA RADIO] 423 00:29:03,357 --> 00:29:05,711 [FRÉQUENCE DE 1,760 HZ] 424 00:29:05,980 --> 00:29:08,118 Oui, je peux répliquer cette fréquence. 425 00:29:08,238 --> 00:29:09,093 CLARKE : Bien. 426 00:29:09,129 --> 00:29:12,018 Si on peut neutraliser les Faucheurs, les tunnels sont une option. 427 00:29:12,085 --> 00:29:13,145 Travailles-y. 428 00:29:13,641 --> 00:29:15,579 Pas besoin de me donner d'ordre, Clarke, je m'en occupe. 429 00:29:15,595 --> 00:29:17,963 OCTAVIA : Raven, des nouvelles de Bellamy ? 430 00:29:18,382 --> 00:29:19,456 Pas encore. 431 00:29:19,670 --> 00:29:21,212 Lincoln n'est pas revenu. 432 00:29:21,609 --> 00:29:23,992 - Il devrait être rentré maintenant. - Ils vont bien. 433 00:29:24,027 --> 00:29:25,075 Ils ont intérêt. 434 00:29:25,526 --> 00:29:27,530 Tout ton plan repose sur la réussite de Bellamy. 435 00:29:27,557 --> 00:29:28,768 Il va y arriver. 436 00:29:31,332 --> 00:29:33,526 HAUT-PARLEUR : Conseiller Kane et Clarke Griffin, 437 00:29:33,526 --> 00:29:36,062 on vous attend au sas immédiatement. 438 00:29:36,662 --> 00:29:38,034 On finira plus tard. 439 00:29:43,047 --> 00:29:44,237 Il a dit quelque chose ? 440 00:29:45,019 --> 00:29:45,698 Non... 441 00:29:47,185 --> 00:29:48,445 Mais son sang oui. 442 00:29:49,809 --> 00:29:52,105 Jackson a trouvé des anomalies génétiques 443 00:29:52,132 --> 00:29:53,640 qui ne peuvent provenir que 444 00:29:53,651 --> 00:29:54,969 de ceux nés sur l'Arche. 445 00:29:55,089 --> 00:29:56,233 Ça a commencé. 446 00:29:58,582 --> 00:30:00,551 Ça ne vient pas de la transfusion qu'on a faite ? 447 00:30:00,578 --> 00:30:01,249 Non. 448 00:30:01,334 --> 00:30:02,687 J'ai pris un échantillon avant. 449 00:30:02,861 --> 00:30:04,699 Ils saignent mes amis. 450 00:30:05,501 --> 00:30:06,699 KANE : On n'en est pas sûrs. 451 00:30:06,701 --> 00:30:07,885 Si, on l'est. 452 00:30:08,005 --> 00:30:10,819 Nous avons été créés génétiquement. Pas eux. 453 00:30:13,638 --> 00:30:14,771 Que fais-tu ? 454 00:30:14,791 --> 00:30:15,900 Je le tue. 455 00:30:16,551 --> 00:30:17,951 Dégage de mon chemin, Kane. 456 00:30:18,316 --> 00:30:19,560 Calme-toi. 457 00:30:20,316 --> 00:30:21,327 Clarke... 458 00:30:23,219 --> 00:30:25,584 Tu n'es pas aux commandes ici. 459 00:30:27,487 --> 00:30:29,120 On fait les choses à ma manière. 460 00:30:41,771 --> 00:30:43,333 FEMME : OK, avancez. 461 00:30:43,817 --> 00:30:44,837 À l'intérieur. 462 00:30:48,069 --> 00:30:49,971 FEMME AU HAUT-PARLEUR : La classe commence. 463 00:30:50,033 --> 00:30:53,111 Tous les étudiants devraient être en classe. 464 00:30:55,635 --> 00:30:56,666 Allez. 465 00:31:01,089 --> 00:31:02,248 Monsieur... 466 00:31:03,768 --> 00:31:05,865 Tu es dans une unité au sol ? 467 00:31:08,005 --> 00:31:11,169 Mon papa s'entraîne pour y aller. 468 00:31:15,390 --> 00:31:16,669 C'est plutôt cool là-haut. 469 00:31:18,847 --> 00:31:20,145 J'espère qu'il va y arriver. 470 00:31:37,835 --> 00:31:39,187 [SOUPIRS] 471 00:31:40,009 --> 00:31:41,526 Ce ne sont que des enfants. 472 00:31:43,994 --> 00:31:45,713 Que croyais-tu trouver ici ? 473 00:31:47,046 --> 00:31:48,803 - FEMME : Qui va être mon assistant ? - GARÇON : Je veux aider. 474 00:31:48,857 --> 00:31:50,232 AUTRE GARÇON : Moi ! Moi ! 475 00:31:50,290 --> 00:31:52,529 FEMME : D'accord. Venez là. 476 00:31:58,378 --> 00:31:59,410 JASPER : OK, écoutez-moi. 477 00:31:59,696 --> 00:32:01,429 Il y aura des questions, mais on n'a pas le temps. 478 00:32:01,472 --> 00:32:02,538 On sort de là. 479 00:32:02,801 --> 00:32:04,646 - Préparez vos affaires. - FOX : De quoi tu parles ? 480 00:32:04,673 --> 00:32:06,371 - Ils vont nous laisser partir ? - JASPER : Oui, 481 00:32:06,674 --> 00:32:08,309 tout de suite, avant qu'ils ne changent d'avis. 482 00:32:08,311 --> 00:32:09,827 FOX : Jasper, que se passe-t-il ? 483 00:32:09,947 --> 00:32:11,871 Ils nous ont menti sur tout. 484 00:32:12,053 --> 00:32:14,682 HOMME : Quoi ? À propos de quoi ? 485 00:32:14,997 --> 00:32:18,232 L'Arche est sur Terre et on n'est pas en sécurité ici. 486 00:32:20,413 --> 00:32:22,103 Faites ce qu'il dit. 487 00:32:23,253 --> 00:32:24,731 Maintenant. 488 00:32:39,333 --> 00:32:40,569 Ils sont là. 489 00:32:41,090 --> 00:32:42,634 [Buzzer] 490 00:32:44,670 --> 00:32:46,160 Non ! 491 00:32:48,097 --> 00:32:49,418 Que se passe-t-il ? 492 00:32:49,721 --> 00:32:50,793 Je ne sais pas. 493 00:32:50,829 --> 00:32:53,506 Ce n'est pas une brèche, mais c'est mauvais signe. 494 00:32:58,974 --> 00:33:00,794 Emmène-moi à la radio. 495 00:33:10,846 --> 00:33:12,693 RADIO : Ici Jasper Jordan. 496 00:33:12,759 --> 00:33:15,194 On a besoin d'aide. 47 d'entre nous sont piégés à l'intérieur... 497 00:33:15,230 --> 00:33:16,535 C'est trop tard. 498 00:33:16,537 --> 00:33:18,047 Ils prennent déjà leur sang. 499 00:33:18,089 --> 00:33:20,585 JASPER : Ils ont pris Harper, et elle est peut-être déjà morte. 500 00:33:20,815 --> 00:33:22,291 On ne sait pas combien de temps il nous reste. 501 00:33:22,305 --> 00:33:23,357 C'est fini. 502 00:33:24,001 --> 00:33:25,358 Non. 503 00:33:26,798 --> 00:33:28,983 Tu ne dois pas abandonner, Clarke. 504 00:33:29,439 --> 00:33:31,765 Tu as tué Finn, et je n'ai pas abandonné. 505 00:33:32,254 --> 00:33:34,008 Je construis un générateur de son. 506 00:33:34,042 --> 00:33:36,329 - Tu fais ton travail. - Et c'est quoi ? 507 00:33:36,387 --> 00:33:37,395 Je ne sais pas, 508 00:33:37,449 --> 00:33:40,286 - trouver quelque chose. - J'ai essayé. 509 00:33:40,406 --> 00:33:42,071 BELLAMY À LA RADIO : Camp Jaha, ici Mount Weather. 510 00:33:42,095 --> 00:33:43,393 Quelqu'un peut m'entendre ? 511 00:33:44,067 --> 00:33:45,160 Merde. 512 00:33:45,739 --> 00:33:47,691 BELLAMY À LA RADIO : Camp Jaha, ici Mount Weather. 513 00:33:47,851 --> 00:33:49,843 Quelqu'un peut m'entendre ? 514 00:33:50,957 --> 00:33:52,140 Bellamy ? 515 00:33:52,983 --> 00:33:54,015 Clarke ? 516 00:33:59,146 --> 00:34:00,362 Tu vas bien ? 517 00:34:00,585 --> 00:34:02,809 BELLAMY : Oui, c'est la seule bonne nouvelle. 518 00:34:03,191 --> 00:34:05,621 On doit parler vite. Quelque chose a changé. 519 00:34:05,823 --> 00:34:08,991 Jasper, Monty, tout le monde, ils sont enfermés dans le dortoir. 520 00:34:09,044 --> 00:34:10,290 Mais ils sont en vie, 521 00:34:10,663 --> 00:34:11,564 tous ? 522 00:34:12,209 --> 00:34:13,784 Je crois, pour l'instant. 523 00:34:14,302 --> 00:34:16,221 Maya dit qu'ils ont commencé à utiliser leur sang, 524 00:34:16,265 --> 00:34:19,041 et ça va très vite empirer. 525 00:34:19,947 --> 00:34:21,238 Maya est avec toi ? 526 00:34:21,240 --> 00:34:22,574 Elle m'a aidé à m'échapper. 527 00:34:22,627 --> 00:34:23,940 Sans elle, je serais mort. 528 00:34:27,168 --> 00:34:28,292 Clarke, 529 00:34:28,796 --> 00:34:30,051 il y a des enfants ici. 530 00:34:30,638 --> 00:34:32,554 On a besoin d'un plan qui ne tue pas tout le monde. 531 00:34:32,674 --> 00:34:34,488 S'il te plaît, dis-moi qu'on en a un. 532 00:34:34,490 --> 00:34:35,720 CLARKE : Je t'entends, 533 00:34:35,953 --> 00:34:39,102 mais on ne peut rien faire tant que tu n'as pas désactivé le brouillard acide. 534 00:34:39,926 --> 00:34:41,089 Raven va t'aider. 535 00:34:41,138 --> 00:34:42,863 BELLAMY : D'accord. Quoi d'autre ? 536 00:34:43,264 --> 00:34:46,347 Tu dois trouver un moyen de libérer les Terriens prisonniers. 537 00:34:46,467 --> 00:34:48,634 Il y a toute une armée dans cette montagne, 538 00:34:48,634 --> 00:34:50,002 et ils ne le réalisent même pas. 539 00:34:50,122 --> 00:34:51,359 Un cheval de Troie. 540 00:34:51,565 --> 00:34:52,480 Bon plan. 541 00:34:52,728 --> 00:34:55,514 Qu'en pense Maya ? C'est faisable ? 542 00:34:57,239 --> 00:34:58,856 Elle dit qu'il n'y a pas de soucis. 543 00:35:01,218 --> 00:35:02,913 Écoute, si je dois faire ça, 544 00:35:02,915 --> 00:35:05,083 j'ai besoin que tu me gagnes du temps. 545 00:35:05,085 --> 00:35:06,791 Ce ne sera pas long avant qu'ils réalisent 546 00:35:06,803 --> 00:35:08,488 que je ne suis pas d'ici, et si ça arrive... 547 00:35:08,490 --> 00:35:09,784 Ça ne peut pas arriver. 548 00:35:10,568 --> 00:35:11,990 Je trouverai quelque chose. 549 00:35:11,992 --> 00:35:13,472 Trouve rapidement. 550 00:35:13,480 --> 00:35:14,605 Reçu, 551 00:35:15,269 --> 00:35:17,217 - et Bellamy... - Oui ? 552 00:35:18,147 --> 00:35:19,533 Tu as réussi. 553 00:35:23,855 --> 00:35:25,929 J'ai seulement réussi à rester en vie. 554 00:35:27,422 --> 00:35:28,894 Continue comme ça. 555 00:35:29,306 --> 00:35:30,256 À ton tour. 556 00:35:31,792 --> 00:35:33,473 Que vas-tu faire ? 557 00:35:35,702 --> 00:35:37,821 Je vais les faire regarder dehors plutôt que dedans. 558 00:35:39,312 --> 00:35:41,580 [MUSIQUE COMMENCE] 559 00:36:43,574 --> 00:36:45,460 - Uuuh. - Non. 560 00:36:49,365 --> 00:36:50,561 Habille-toi. 561 00:36:50,959 --> 00:36:52,349 Tu viens avec moi. 562 00:37:00,371 --> 00:37:02,083 Que se passe-t-il ? 563 00:37:02,848 --> 00:37:05,406 - HOMME : Hey, regarde ça. - Ils ont Emerson. 564 00:37:07,606 --> 00:37:09,592 Clarke, que fais-tu ? 565 00:37:10,334 --> 00:37:11,928 - Clarke, stop. - Non. 566 00:37:12,215 --> 00:37:13,815 Je laisse le prisonnier partir. 567 00:37:14,011 --> 00:37:15,666 Hors de question. 568 00:37:15,964 --> 00:37:17,340 Il ne nous a pas parlé. 569 00:37:17,588 --> 00:37:18,774 Il n'a pas à le faire. 570 00:37:19,273 --> 00:37:20,630 C'est à eux qu'il va parler. 571 00:37:22,030 --> 00:37:24,671 - Ramenez le prisonnier dans le sas. - Oui, madame. 572 00:37:25,057 --> 00:37:28,195 [ÉPÉES DÉGAINÉES] 573 00:37:29,864 --> 00:37:33,134 Tu es peut-être le chancelier, mais je suis en charge. 574 00:37:38,267 --> 00:37:40,744 Indra, dis à ton peuple de se retirer 575 00:37:41,068 --> 00:37:43,385 avant que ce ne soit incontrôlable. 576 00:37:43,749 --> 00:37:45,709 Non. 577 00:37:50,676 --> 00:37:52,957 Des gens pourraient être blessés. 578 00:37:53,470 --> 00:37:55,937 Pas si tu te pousses de mon chemin. 579 00:37:58,413 --> 00:38:02,062 Fais-moi confiance, je sais ce qu'il faut faire. 580 00:38:08,369 --> 00:38:10,929 Les Terriens font confiance à Clarke. 581 00:38:14,336 --> 00:38:16,350 Faisons de même. 582 00:38:26,768 --> 00:38:28,501 Baissez vos armes. 583 00:38:28,804 --> 00:38:30,864 Baissez vos armes. 584 00:38:37,175 --> 00:38:39,365 Ouvrez les portes. 585 00:38:40,137 --> 00:38:43,215 [LES PORTES S'OUVRENT] 586 00:38:51,291 --> 00:38:52,745 Tu m'entends correctement ? 587 00:38:52,783 --> 00:38:55,198 Parce que je dois être sûre que tu comprends ça. 588 00:38:55,440 --> 00:38:57,288 Fort et clair. 589 00:38:57,810 --> 00:38:59,687 J'ai un message pour ton chef. 590 00:39:01,148 --> 00:39:02,791 Nous venons pour lui. 591 00:39:04,404 --> 00:39:07,070 Vous nous observez, mais vous n'avez rien vu. 592 00:39:07,444 --> 00:39:10,022 L'armée des Terriens est plus grande que vous l'imaginez, 593 00:39:10,560 --> 00:39:12,423 et même si vous pouviez la trouver, 594 00:39:12,543 --> 00:39:14,930 votre brouillard acide ne peut pas les blesser, 595 00:39:15,157 --> 00:39:17,140 et maintenant, grâce à toi... 596 00:39:17,345 --> 00:39:19,366 [FRÉQUENCE 1,760 HZ] 597 00:39:20,002 --> 00:39:22,046 Les Faucheurs non plus. 598 00:39:24,318 --> 00:39:27,392 Il vous reste une dernière chance. 599 00:39:27,763 --> 00:39:30,338 Laissez nos amis partir, et nous vous laisserons vivre. 600 00:39:30,883 --> 00:39:32,693 C'est aussi simple que ça. 601 00:39:32,920 --> 00:39:34,441 J'ai compris. 602 00:39:39,173 --> 00:39:41,604 Il faut 8 heures de marche pour retourner à Mount Weather. 603 00:39:51,596 --> 00:39:53,097 Tu vas le faire en 6. 604 00:39:53,104 --> 00:39:55,413 6 heures ? Ce n'est pas assez. 605 00:39:55,451 --> 00:39:58,133 Comment suis-je supposé délivrer votre message ? 606 00:39:59,048 --> 00:40:00,661 C'est ton problème. 607 00:40:01,584 --> 00:40:03,205 Pars. 608 00:40:11,063 --> 00:40:12,585 Surveillez-le. 609 00:40:13,093 --> 00:40:15,500 Tu m'expliques comment ça va aider mon frère ? 610 00:40:16,374 --> 00:40:19,778 Je lui ai dit qu'il devait se soucier de notre armée secrète. 611 00:40:19,780 --> 00:40:21,296 Plus ils nous surveillent, 612 00:40:21,315 --> 00:40:23,211 moins ils le surveillent lui. 613 00:40:24,689 --> 00:40:27,414 Bellamy est la clé de tout, Octavia. 614 00:40:28,280 --> 00:40:29,908 S'il meurt, 615 00:40:30,126 --> 00:40:31,404 nous mourrons.