1
00:00:00,190 --> 00:00:01,343
Précédemment...
2
00:00:01,665 --> 00:00:02,694
CLARKE :
Des centaines de ton peuple
3
00:00:02,696 --> 00:00:03,864
sont prisonnières
à l'intérieur de Mount Weather.
4
00:00:03,866 --> 00:00:05,769
Mon peuple y est
emprisonné aussi.
5
00:00:05,872 --> 00:00:06,779
Aah !
6
00:00:06,881 --> 00:00:08,221
CLARKE : Le seul moyen
de sauver nos deux peuples
7
00:00:08,223 --> 00:00:09,563
est de le faire ensemble.
8
00:00:09,565 --> 00:00:11,110
MONTY :
Ça mène à une antenne dans le sol.
9
00:00:11,112 --> 00:00:12,447
On pourrait envoyer un message.
10
00:00:12,449 --> 00:00:14,263
JASPER : Ici Jasper Jordan.
Nous avons besoin d'aide.
11
00:00:14,265 --> 00:00:15,671
Tu avais raison.
12
00:00:15,673 --> 00:00:17,685
Sans personne à l'intérieur,
une armée est inutile.
13
00:00:17,687 --> 00:00:19,026
Tu devrais y aller.
14
00:00:19,028 --> 00:00:20,501
Il y a une entrée de mine
plus près de là
15
00:00:20,503 --> 00:00:22,644
où les Faucheurs nous livrent.
16
00:00:25,686 --> 00:00:27,898
Attache-le au rondin.
17
00:00:35,162 --> 00:00:38,902
TSING : Récolte. Récolte.
Récoltez-les tous.
18
00:00:38,904 --> 00:00:41,274
Debout.
19
00:00:58,426 --> 00:01:00,693
[SIFFLEMENT]
Yah !
20
00:01:10,508 --> 00:01:13,477
Yaagh ! Aagh !
21
00:01:13,479 --> 00:01:15,716
Ugh !
22
00:01:27,683 --> 00:01:30,591
Nngh !
23
00:01:30,593 --> 00:01:32,493
Agh..
24
00:01:32,495 --> 00:01:34,527
[BÂILLONNEMENT]
25
00:01:36,995 --> 00:01:38,529
[HAUT-LE-CŒUR]
26
00:01:40,932 --> 00:01:44,934
Aah! Aah!
27
00:01:46,572 --> 00:01:48,409
Ah !
28
00:01:51,781 --> 00:01:55,289
Uh ! Ah !
29
00:01:55,291 --> 00:01:57,591
Aah !
30
00:02:01,264 --> 00:02:08,078
Aah !
31
00:02:35,079 --> 00:02:39,079
The 100 - 02x11 - Coup de Grace
32
00:02:43,435 --> 00:02:45,668
Monty a disparu depuis deux jours.
33
00:02:45,915 --> 00:02:48,376
Harper depuis encore plus longtemps.
34
00:02:48,688 --> 00:02:51,622
On va continuer à chercher.
On les trouvera.
35
00:02:52,016 --> 00:02:54,346
On sait tous les deux où ils sont.
36
00:02:55,285 --> 00:02:57,486
J'ai vérifié les chambres
de récolte hier soir.
37
00:02:57,488 --> 00:02:59,457
Alors vérifie encore.
38
00:03:04,834 --> 00:03:07,537
Ils ont pris mon meilleur ami.
39
00:03:10,568 --> 00:03:13,695
Très bien.
Je vais revérifier.
40
00:03:16,163 --> 00:03:19,063
Tu dois faire
comme s'il n'y a rien de grave,
41
00:03:19,828 --> 00:03:22,023
comme si tout allait bien.
42
00:03:22,564 --> 00:03:24,233
Ouais.
43
00:03:26,171 --> 00:03:28,313
Ne fais rien de stupide.
44
00:03:33,312 --> 00:03:36,887
Ça va.
Tout va bien.
45
00:03:37,284 --> 00:03:38,684
Tout va...
46
00:03:38,686 --> 00:03:40,953
[UNE PORTE S'OUVRE]
47
00:03:40,955 --> 00:03:42,388
Mal.
48
00:03:42,390 --> 00:03:43,889
[UNE PORTE SE FERME]
49
00:03:44,117 --> 00:03:46,313
Il est temps de faire
quelque chose de stupide.
50
00:03:48,528 --> 00:03:52,230
[UN CHEVAL HENNIT]
51
00:03:53,531 --> 00:03:55,823
Cible en vue.
52
00:03:56,107 --> 00:03:59,398
Les cavaliers de Tondc
sont arrivés vite.
53
00:04:00,372 --> 00:04:02,116
Ils ralentissent.
54
00:04:05,925 --> 00:04:07,875
Faites que ça s'arrête.
55
00:04:08,947 --> 00:04:12,209
Bordel, je pourrais tirer.
56
00:04:12,786 --> 00:04:15,077
Vérifie ça.
On attendra.
57
00:04:16,621 --> 00:04:19,356
Maman ?
Pourquoi on s'arrête ?
58
00:04:19,808 --> 00:04:21,284
Tu as besoin de boire aussi.
59
00:04:21,303 --> 00:04:24,402
Je vais bien.
On est presque arrivés.
60
00:04:24,811 --> 00:04:27,014
Nos éclaireurs patrouillent
dans ces bois.
61
00:04:27,037 --> 00:04:28,631
- Faites attention où vous tirez.
- Oui, madame.
62
00:04:29,043 --> 00:04:30,958
Les Terriens t'écoutent.
63
00:04:32,436 --> 00:04:34,803
Lexa le leur a dit.
64
00:04:36,069 --> 00:04:37,522
On n'aurait pas dû s'arrêter.
65
00:04:37,642 --> 00:04:39,370
- En selle.
- Clarke...
66
00:04:39,392 --> 00:04:40,368
Maman,
67
00:04:40,860 --> 00:04:42,353
je dois retourner à cette radio
68
00:04:42,381 --> 00:04:44,796
- voir si Bellamy a établi un contact.
- Écoute-moi.
69
00:04:45,386 --> 00:04:47,881
Je sais que tu penses que tu n'as
plus besoin de ma protection,
70
00:04:48,491 --> 00:04:49,673
mais tu en as besoin.
71
00:04:50,905 --> 00:04:54,314
Tu dois me croire quand je dis
connaitre ce qui est bon pour nous.
72
00:04:59,671 --> 00:05:01,232
Rentrons.
73
00:05:01,451 --> 00:05:03,400
On bouge !
74
00:05:05,113 --> 00:05:07,101
EMERSON : Voilà ta cible.
75
00:05:07,706 --> 00:05:10,753
Vent de côté. 5 noeuds.
76
00:05:10,873 --> 00:05:13,044
Uh ! Oh !
77
00:05:13,526 --> 00:05:15,353
[UN CHEVAL HENNIT]
78
00:05:15,473 --> 00:05:17,104
Les hommes de la montagne.
79
00:05:17,142 --> 00:05:19,234
- Yah !
- Va avec elle !
80
00:05:21,996 --> 00:05:23,662
[HALETANT]
81
00:05:24,883 --> 00:05:28,308
INDRA : Non. Sa proie.
82
00:05:31,327 --> 00:05:34,989
Yaagh ! Uh ! Huh !
83
00:05:35,264 --> 00:05:37,610
[SIFFLANT]
Oh !
84
00:05:37,730 --> 00:05:40,392
Uh ! Huh !
85
00:05:41,329 --> 00:05:42,995
Finis-le.
86
00:05:43,014 --> 00:05:44,945
CLARKE : Octavia, non.
87
00:05:45,065 --> 00:05:47,706
Il vient de Mount Weather.
On doit le garder en vie.
88
00:05:47,721 --> 00:05:49,276
Regarde s'il a un kit de survie.
89
00:05:49,306 --> 00:05:50,923
On doit le ramener au camp.
90
00:05:51,043 --> 00:05:53,073
[GÉMISSEMENTS]
91
00:05:58,542 --> 00:06:01,407
[HALETANT]
92
00:06:08,796 --> 00:06:10,274
CLARKE : C'est quoi ?
93
00:06:14,531 --> 00:06:17,560
Clarke, toi et Lexa étiez les cibles.
94
00:06:20,860 --> 00:06:23,065
INDRA :
On doit prévenir le commandant.
95
00:06:23,185 --> 00:06:26,117
Envoie nos cavaliers
les plus rapides à Tondc.
96
00:06:26,135 --> 00:06:27,062
Maintenant !
97
00:06:27,309 --> 00:06:29,746
Yah ! Yah !
98
00:06:30,327 --> 00:06:32,375
[GÉMISSEMENTS D'EMERSON]
99
00:06:32,495 --> 00:06:33,780
S'il vous plait !
100
00:06:34,582 --> 00:06:38,386
[FRISSONNANT]
101
00:06:46,615 --> 00:06:48,226
Uh...
102
00:06:52,513 --> 00:06:53,968
Uh ! Uh !
103
00:06:54,288 --> 00:06:56,220
Nngh !
104
00:06:57,232 --> 00:06:59,740
[Grognements]
105
00:07:00,114 --> 00:07:01,901
Tais-toi.
106
00:07:02,291 --> 00:07:04,253
Ils prennent les plus forts.
107
00:07:06,052 --> 00:07:09,045
Je peux pas...
je ne te comprends pas.
108
00:07:10,917 --> 00:07:12,364
Personne du ciel ?
109
00:07:14,956 --> 00:07:16,828
[CRACHE]
110
00:07:20,560 --> 00:07:21,813
Je suppose que
111
00:07:22,049 --> 00:07:25,260
personne ne t'a dit
qu'on n'est plus ennemis.
112
00:07:29,856 --> 00:07:32,618
Faut que je sorte de cette cage.
113
00:07:33,412 --> 00:07:34,895
Et ensuite ?
114
00:07:37,113 --> 00:07:40,014
Et ensuite je tuerai
tout le monde sur cette montagne.
115
00:07:41,777 --> 00:07:44,725
[GROGNEMENT]
116
00:07:46,794 --> 00:07:48,495
Président Wallace...
117
00:07:49,565 --> 00:07:50,874
Pouvons-nous parler ?
118
00:07:51,201 --> 00:07:53,327
À quoi penses-tu, fiston ?
119
00:07:53,838 --> 00:07:55,029
À mes amis.
120
00:07:57,379 --> 00:07:58,857
Qu'en est-il ?
121
00:07:59,678 --> 00:08:01,189
Deux d'entre eux ont disparu.
122
00:08:03,078 --> 00:08:05,313
L'un d'eux est Monty.
123
00:08:06,864 --> 00:08:08,517
Dites-moi où ils sont.
124
00:08:08,844 --> 00:08:11,921
- Jasper, je ne sais pas de quoi tu...
- Arrêtez de mentir.
125
00:08:12,600 --> 00:08:13,888
Excuse-moi ?
126
00:08:13,937 --> 00:08:16,743
Vous avez menti en disant qu'il n'y
avait aucun survivant de l'Arche.
127
00:08:18,171 --> 00:08:20,676
Vous avez menti
à propos de l'accident de Maya.
128
00:08:20,796 --> 00:08:22,842
Ne parlons même pas
des mensonges sur Clarke.
129
00:08:22,871 --> 00:08:23,777
S'il te plait.
130
00:08:23,897 --> 00:08:25,638
- Assieds-toi et on...
- Non !
131
00:08:28,864 --> 00:08:30,458
Vous allez me dire la vérité.
132
00:08:33,830 --> 00:08:35,638
Jasper, s'il te plait,
133
00:08:36,219 --> 00:08:37,847
lâche cette épée.
134
00:08:38,157 --> 00:08:39,179
Pourquoi je devrais ?
135
00:08:39,388 --> 00:08:41,084
Pour que je disparaisse ensuite ?
136
00:08:41,772 --> 00:08:43,637
Où sont-ils ?
137
00:08:43,676 --> 00:08:45,547
Je te l'ai dit, je ne sais pas
138
00:08:45,566 --> 00:08:47,515
ce qui est arrivé à tes amis.
139
00:08:53,784 --> 00:08:55,708
Ai-je l'air désespéré ?
140
00:08:57,181 --> 00:08:59,493
Parce que je me sens assez désespéré.
141
00:09:00,287 --> 00:09:01,769
Tu as raison.
142
00:09:02,865 --> 00:09:05,588
Je t'ai menti au sujet de Clarke,
143
00:09:06,397 --> 00:09:09,086
au sujet des survivants de l'Arche,
144
00:09:09,265 --> 00:09:11,330
et au sujet de Maya.
145
00:09:12,523 --> 00:09:14,706
J'essaie de vous protéger, Jasper,
146
00:09:14,722 --> 00:09:15,783
vous tous.
147
00:09:16,011 --> 00:09:17,566
Où sont-ils ?
148
00:09:17,686 --> 00:09:19,465
Où est passé Monty ?
149
00:09:22,305 --> 00:09:25,125
Ce n'est pas un jouet.
150
00:09:34,192 --> 00:09:36,090
[BOURDONNEMENT]
151
00:09:39,787 --> 00:09:40,723
Oui, monsieur ?
152
00:09:40,761 --> 00:09:43,310
Pourriez-vous découvrir
où sont le Dr Tsing
153
00:09:43,334 --> 00:09:45,238
et mon fils en ce moment ?
154
00:09:46,968 --> 00:09:48,334
Autre chose, monsieur ?
155
00:09:50,025 --> 00:09:51,464
Pas pour le moment.
156
00:09:57,845 --> 00:09:59,439
J'ai besoin d'une localisation...
157
00:10:00,418 --> 00:10:02,390
Allons faire une balade.
158
00:10:03,272 --> 00:10:04,280
Où ça ?
159
00:10:04,983 --> 00:10:06,412
Pour trouver tes amis.
160
00:10:13,399 --> 00:10:16,234
HOMME : Verrouillez ça !
Fermez le portail ! Bougez !
161
00:10:16,651 --> 00:10:18,377
- On y va. Allez. Bougez. Bougez.
- Jackson,
162
00:10:18,400 --> 00:10:19,219
on a deux patients.
163
00:10:19,248 --> 00:10:21,554
Tu t'occupes des brûlures d'irradiation
et moi de la blessure par balle.
164
00:10:21,674 --> 00:10:22,688
Allongez-le.
165
00:10:22,808 --> 00:10:25,701
J'ai besoin de sang...
O négatif, beaucoup.
166
00:10:25,821 --> 00:10:27,123
Celui-là vient de Mount Weather.
167
00:10:27,131 --> 00:10:28,778
On doit le garder en vie.
168
00:10:29,689 --> 00:10:31,539
Mettez-le en quarantaine.
169
00:10:32,214 --> 00:10:33,121
Tirez.
170
00:10:33,241 --> 00:10:35,475
Sa combinaison était déchirée,
mais on l'a réparée dehors.
171
00:10:36,342 --> 00:10:38,454
- Des nouvelles de Bellamy ?
- Non.
172
00:10:38,469 --> 00:10:39,801
Alors pourquoi t'es pas à la radio ?
173
00:10:39,869 --> 00:10:41,347
Octavia vient de prendre ma place.
174
00:10:41,410 --> 00:10:43,557
- Et si tu te calmais ?
- Non, laisse ça.
175
00:10:43,581 --> 00:10:44,831
Seulement ceci le garde en vie.
176
00:10:44,951 --> 00:10:46,729
Comment le soigner
si on ne peut pas le toucher ?
177
00:10:47,689 --> 00:10:49,666
Je peux monter un neutralisateur
de radiations dans le sas.
178
00:10:50,034 --> 00:10:51,425
Donnez-moi 20 minutes.
179
00:10:51,609 --> 00:10:52,670
ABBY : Merde.
180
00:10:53,658 --> 00:10:54,710
Je suis en train de le perdre.
181
00:10:54,830 --> 00:10:57,593
- Il me faut le sang maintenant.
- Poussez-vous.
182
00:10:58,727 --> 00:11:01,097
OK. Allez. Reste avec moi.
183
00:11:01,217 --> 00:11:02,860
Allez. Bats-toi.
184
00:11:05,380 --> 00:11:07,391
Uh...
185
00:11:10,092 --> 00:11:11,205
Il est mort.
186
00:11:14,011 --> 00:11:17,834
Ton combat est fini.
187
00:11:25,251 --> 00:11:28,493
Un tueur vit pendant
qu'un guerrier meurt ?
188
00:11:28,852 --> 00:11:29,864
C'est votre façon de faire ?
189
00:11:30,062 --> 00:11:31,651
Je suis désolée, Indra,
190
00:11:31,821 --> 00:11:33,555
mais il peut nous aider
à vaincre Mount Weather.
191
00:11:33,557 --> 00:11:36,177
Alors laisse-moi le faire parler.
192
00:11:36,562 --> 00:11:37,277
Non.
193
00:11:37,592 --> 00:11:39,022
On ne va pas le torturer.
194
00:11:39,060 --> 00:11:40,548
ABBY : Clarke a raison.
195
00:11:41,493 --> 00:11:44,274
Il pourrait parler juste parce
qu'on lui a sauvé la vie.
196
00:11:45,228 --> 00:11:48,722
Vous êtes tellement faibles.
197
00:11:52,449 --> 00:11:54,639
[LA PORTE S'OUVRE]
198
00:11:59,915 --> 00:12:01,186
[LA PORTE SE FERME]
199
00:12:01,374 --> 00:12:02,629
Ça va ?
200
00:12:04,659 --> 00:12:07,426
Il va avoir besoin d'une
transfusion de notre sang.
201
00:12:07,634 --> 00:12:10,221
Je trouverai son groupe
dès qu'on enlèvera ce costume.
202
00:12:15,830 --> 00:12:17,397
On a essayé de te tuer aujourd'hui.
203
00:12:17,436 --> 00:12:20,028
Tu as le droit d'être secouée.
204
00:12:23,449 --> 00:12:25,499
Juste un jour
comme les autres sur Terre.
205
00:12:28,672 --> 00:12:31,507
Je serai dans l'ingénierie
en attendant que Bellamy transmette.
206
00:12:31,627 --> 00:12:34,558
Prévenez-moi quand il se réveillera.
207
00:12:35,954 --> 00:12:38,601
[GROGNEMENT]
208
00:12:41,032 --> 00:12:42,967
[BEEP BEEP]
209
00:12:43,447 --> 00:12:45,393
Les voilà.
210
00:12:45,900 --> 00:12:47,338
Tais-toi.
211
00:12:47,724 --> 00:12:49,769
[LA PORTE SE FERME]
212
00:12:52,948 --> 00:12:55,227
- HOMME : Ouais.
- Celle là fera l'affaire.
213
00:12:58,195 --> 00:13:00,860
Naah ! Ah !
214
00:13:03,793 --> 00:13:05,221
Nous en avons un vivant.
215
00:13:05,903 --> 00:13:07,962
Ohh ! Uh !
216
00:13:08,598 --> 00:13:10,650
[TOUSSE]
217
00:13:14,141 --> 00:13:17,404
Agh ! Agh ! Huh !
218
00:13:24,084 --> 00:13:26,553
[LE MOTEUR TOURNE]
219
00:13:30,179 --> 00:13:32,554
[L'ECG BIPPE]
220
00:14:04,342 --> 00:14:07,446
[BIP BIP]
221
00:14:08,420 --> 00:14:10,322
Sergent Lovejoy, bonjour.
222
00:14:10,350 --> 00:14:12,310
Où est Thorpe ? Je dois vérifier
le calendrier de traitement
223
00:14:12,318 --> 00:14:13,908
pour savoir combien
de cages je peux nettoyer.
224
00:14:13,908 --> 00:14:17,386
- Il vient de partir.
- Merci. Je vais essayer de l'attraper.
225
00:14:25,694 --> 00:14:28,174
Elle a une heure d'avance.
226
00:14:29,433 --> 00:14:31,997
25 minutes de traitement.
Ça doit être un record.
227
00:14:32,878 --> 00:14:34,760
Vous avez besoin de Thorpe
maintenant, hein ?
228
00:14:34,806 --> 00:14:36,358
- Oui.
- Je crois qu'il voulait
229
00:14:36,373 --> 00:14:38,160
aller à la salle à manger.
230
00:14:38,713 --> 00:14:40,416
Merci.
231
00:14:44,913 --> 00:14:47,623
[BIP]
[LA PORTE S'OUVRE]
232
00:14:47,945 --> 00:14:50,501
[LA PORTE SE FERME]
233
00:14:56,284 --> 00:14:58,845
[BIP]
234
00:14:59,095 --> 00:15:01,347
[L'ECG BIPPE]
235
00:15:13,423 --> 00:15:16,164
[CONVERSATION DISTANTE]
236
00:15:22,672 --> 00:15:26,115
[CLIQUETIS DE CAGES]
237
00:15:35,948 --> 00:15:39,956
[HALÈTEMENT]
238
00:15:49,433 --> 00:15:51,420
Qui es-tu ?
239
00:15:54,543 --> 00:15:57,136
Tu viens de l'Arche, non ?
240
00:15:59,587 --> 00:16:01,413
Oui.
241
00:16:02,957 --> 00:16:04,935
Tu connais Jasper ?
242
00:16:05,862 --> 00:16:07,566
Maya ?
243
00:16:07,784 --> 00:16:10,745
[CLIQUETIS DE CAGES]
244
00:16:10,865 --> 00:16:13,480
Tu me fais descendre, Maya ?
245
00:16:17,834 --> 00:16:19,597
[BIP]
246
00:16:21,392 --> 00:16:23,531
Lovejoy, hé.
247
00:16:24,165 --> 00:16:26,882
Que fais-tu ici ?
Tu n'es pas habilitée pour être ici.
248
00:16:27,233 --> 00:16:30,015
Je sais.
Je suis désolée.
249
00:16:32,334 --> 00:16:36,495
Je voulais voir ce qu'il avait
de spécial, mais...
250
00:16:39,277 --> 00:16:41,643
Il est mort.
251
00:16:46,138 --> 00:16:48,504
On dirait bien.
252
00:16:50,965 --> 00:16:54,022
[LE MOTEUR DESCEND]
253
00:16:57,495 --> 00:16:59,984
[LE MOTEUR S'ARRÊTE]
254
00:17:04,423 --> 00:17:06,941
Tu es courageuse de venir ici.
255
00:17:09,667 --> 00:17:13,433
Bouge pas. Bouge pas !
256
00:17:14,171 --> 00:17:16,991
Debout. Debout.
257
00:17:17,852 --> 00:17:22,196
Aah ! Ah ! Uh !
258
00:17:26,298 --> 00:17:27,698
MAYA : Stop !
259
00:17:27,736 --> 00:17:28,925
BELLAMY : Non.
Ils vont entendre.
260
00:17:28,940 --> 00:17:31,378
Yaah ! Uh !
261
00:17:35,549 --> 00:17:38,570
[GROGNEMENT]
262
00:17:39,812 --> 00:17:41,969
Yaah ! Uh !
263
00:17:51,039 --> 00:17:53,347
Agh ! Aah !
264
00:17:56,194 --> 00:17:58,329
[CLIQUETIS DE SCALPEL]
265
00:18:06,222 --> 00:18:08,757
[CRIS EN TERRIEN]
266
00:18:13,470 --> 00:18:15,893
[CRIS]
267
00:18:16,528 --> 00:18:19,261
[CLIQUETIS DE CAGE]
268
00:18:22,553 --> 00:18:24,370
Merci.
269
00:18:30,791 --> 00:18:32,578
Ça va ?
270
00:18:41,709 --> 00:18:44,071
Hé, ça va ?
271
00:18:46,645 --> 00:18:48,031
Je vais bien.
272
00:18:52,619 --> 00:18:54,686
Aide-moi à le déshabiller.
273
00:18:55,883 --> 00:18:57,480
On doit se débarrasser du corps.
274
00:19:14,303 --> 00:19:16,302
Raven a fait du bon boulot.
275
00:19:16,862 --> 00:19:19,709
Le sas est sans radiations.
276
00:19:21,397 --> 00:19:24,228
- Quand va-t-il se réveiller ?
- Je ne sais pas.
277
00:19:24,796 --> 00:19:26,083
Bientôt.
278
00:19:26,749 --> 00:19:28,642
Notre sang les guérit.
279
00:19:28,762 --> 00:19:30,216
C'est incroyable.
280
00:19:30,542 --> 00:19:33,344
Oui. C'est pour ça que les gamins
à Mount Weather ont des ennuis.
281
00:19:34,730 --> 00:19:36,812
Mon enfant a des ennuis.
282
00:19:38,856 --> 00:19:41,574
Ils ont essayé de la tuer, Marcus.
283
00:19:41,847 --> 00:19:43,096
Ils ont raté.
284
00:19:43,823 --> 00:19:45,231
Clarke est forte.
285
00:19:45,351 --> 00:19:47,070
Elle ne l'est pas à ce point.
286
00:19:47,562 --> 00:19:50,425
Les Terriens la considèrent
comme notre chef,
287
00:19:50,986 --> 00:19:52,909
Mount Weather aussi désormais.
288
00:19:53,029 --> 00:19:55,111
Clarke maintient cette alliance,
289
00:19:55,231 --> 00:19:57,474
et sans ça, la guerre est perdue.
290
00:19:58,352 --> 00:20:01,002
J'ignorais que je perdrais
ma fille pour celle-ci.
291
00:20:17,249 --> 00:20:20,308
[BOURDONEMENTS]
292
00:20:20,361 --> 00:20:22,215
[LA TRAPPE S'OUVRE]
293
00:20:22,335 --> 00:20:24,638
[LOVEJOY GLISSE]
294
00:20:25,585 --> 00:20:28,354
[BRUIT SOURD]
295
00:20:38,402 --> 00:20:40,582
Tu en as assez fait.
296
00:20:43,906 --> 00:20:45,662
Tu devrais partir.
297
00:20:45,670 --> 00:20:46,904
Tu ne sais pas où tu vas.
298
00:20:46,949 --> 00:20:48,630
Alors dessine-moi un plan.
299
00:20:50,727 --> 00:20:51,870
Non.
300
00:20:53,627 --> 00:20:55,209
J'en suis.
301
00:20:59,873 --> 00:21:01,379
D'accord.
302
00:21:04,195 --> 00:21:06,913
Je dois rejoindre la radio
pour contacter Clarke.
303
00:21:06,959 --> 00:21:08,518
On a reçu le message de Jasper.
304
00:21:08,556 --> 00:21:10,472
Je les ai aidés.
Je sais où c'est.
305
00:21:10,592 --> 00:21:12,221
Bellamy...
306
00:21:13,122 --> 00:21:15,158
Ton peuple est en train de disparaitre,
307
00:21:16,051 --> 00:21:18,792
deux pour l'instant. Monty et Harper.
308
00:21:19,398 --> 00:21:23,215
- Je pensais qu'ils seraient là, mais...
- Je veux voir les autres maintenant.
309
00:21:23,335 --> 00:21:25,363
Le dortoir est sur le chemin
de la radio.
310
00:21:25,363 --> 00:21:26,642
- D'accord.
- Attends.
311
00:21:28,406 --> 00:21:30,753
Tout le monde se connait ici.
312
00:21:31,616 --> 00:21:35,031
Mets ça.
Remonte tes manches.
313
00:21:37,810 --> 00:21:39,664
Un traqueur.
314
00:21:42,768 --> 00:21:44,630
Il se déclenchera dès qu'on bougera.
315
00:21:45,327 --> 00:21:47,083
Il faut qu'on te l'enlève.
316
00:21:47,719 --> 00:21:49,332
Fais-le.
317
00:21:54,768 --> 00:21:57,137
Comment connaissais-tu
mon nom avant que je te le dise ?
318
00:21:59,272 --> 00:22:00,869
Clarke.
319
00:22:01,218 --> 00:22:06,207
Elle disait que Jasper n'arrêtait pas
de parler d'une certaine Maya.
320
00:22:12,407 --> 00:22:14,482
Mets ça dans ta cage.
321
00:22:25,557 --> 00:22:27,503
Je vais revenir,
322
00:22:28,404 --> 00:22:30,115
je te le promets.
323
00:22:34,930 --> 00:22:36,936
Mène-moi à mes amis.
324
00:22:44,621 --> 00:22:45,969
[HARPER HALÈTE]
325
00:22:46,234 --> 00:22:49,482
Pitié, arrêtez.
Elle est trop faible.
326
00:22:49,846 --> 00:22:52,655
Non. Non. Pas encore.
327
00:22:52,678 --> 00:22:54,797
Non. Non !
328
00:22:55,146 --> 00:22:57,954
Non ! Non !
329
00:22:59,203 --> 00:23:01,432
- Monsieur le président.
- Posez ça.
330
00:23:01,552 --> 00:23:03,239
Éloignez-vous de cette fille.
331
00:23:03,762 --> 00:23:05,783
- Jasper.
- Monty.
332
00:23:06,041 --> 00:23:07,502
Relâchez-le.
333
00:23:08,501 --> 00:23:10,530
Ouvrez ! Ouvrez !
334
00:23:14,581 --> 00:23:16,458
J'étais tellement inquiet.
335
00:23:20,046 --> 00:23:22,681
La surface est
notre droit de naissance.
336
00:23:23,294 --> 00:23:25,816
Vous ne pouvez pas
nous le refuser.
337
00:23:26,171 --> 00:23:27,943
On parie ?
338
00:23:28,640 --> 00:23:31,199
- Enfermez-la.
- Oui, monsieur.
339
00:23:32,353 --> 00:23:35,798
Retournez au dortoir et dites
à vos amis de faire leurs bagages.
340
00:23:35,820 --> 00:23:37,577
Vous rentrez chez vous.
341
00:23:38,341 --> 00:23:39,999
Merci.
342
00:23:40,787 --> 00:23:42,483
Menez-moi à mon fils.
343
00:23:42,603 --> 00:23:43,997
Oui, monsieur.
344
00:23:53,968 --> 00:23:56,231
S'il vous plaît,
répondez à la question.
345
00:23:57,057 --> 00:23:58,647
Carl Emerson,
346
00:23:58,913 --> 00:24:01,063
- Département sécurité à Mount Weather.
- Vous l'avez déjà dit.
347
00:24:01,183 --> 00:24:04,175
Vous n'avez pas l'air
de saisir la situation.
348
00:24:06,099 --> 00:24:08,089
Vous auriez dû mourir dans les bois.
349
00:24:08,883 --> 00:24:10,807
On vous a sauvé.
350
00:24:12,699 --> 00:24:14,963
Pourquoi ne pas nous aider
à arrêter tout ça ?
351
00:24:19,831 --> 00:24:21,626
Carl Emerson,
352
00:24:21,746 --> 00:24:23,911
Département sécurité au Mont Weather.
353
00:24:24,161 --> 00:24:26,168
Il ne parlera pas.
354
00:24:26,288 --> 00:24:28,325
Il le fera si on ouvre la porte.
355
00:24:32,921 --> 00:24:35,458
[BEEP]
356
00:24:36,797 --> 00:24:38,705
Il n'en est pas question.
357
00:24:39,106 --> 00:24:41,451
On a besoin de savoir ce qu'il sait...
358
00:24:41,945 --> 00:24:45,110
Faiblesse, nombre de soldats.
359
00:24:45,230 --> 00:24:46,632
Elle a raison.
360
00:24:47,033 --> 00:24:49,607
- La torture ne marche pas.
- Clarke, ça pourrait sauver tes amis.
361
00:24:49,615 --> 00:24:52,358
- Je suis le chancelier.
- Alors agis comme tel.
362
00:24:52,623 --> 00:24:54,733
Je t'ai dit que je te soutiendrais
363
00:24:54,747 --> 00:24:56,506
tant que je pensais que
tu prenais les bonnes décisions.
364
00:24:56,536 --> 00:24:57,499
C'est le cas,
365
00:24:57,619 --> 00:25:00,395
et si tu n'es pas d'accord,
demande un vote et prends ma place.
366
00:25:00,401 --> 00:25:02,685
Je me fiche du titre.
367
00:25:03,818 --> 00:25:06,680
- Je veux juste sauver notre peuple.
- Moi aussi.
368
00:25:13,087 --> 00:25:16,491
Cet homme sera surveillé 24h/24.
369
00:25:16,493 --> 00:25:18,368
C'est clair ?
370
00:25:35,520 --> 00:25:38,209
382 personnes
sont dans cette montagne.
371
00:25:38,233 --> 00:25:40,244
Si l'un d'eux découvre
qui tu es, tu es mort.
372
00:25:41,861 --> 00:25:42,903
[BEEP]
373
00:25:43,023 --> 00:25:45,041
On est au niveau 2.
Le dortoir est au 5.
374
00:25:45,161 --> 00:25:47,531
Il y a une caméra dans le coin
supérieur droit.
375
00:25:47,570 --> 00:25:48,990
Garde la tête baissée.
376
00:25:52,370 --> 00:25:54,338
HOMME : Retenez l'ascenseur.
377
00:25:57,016 --> 00:25:58,978
Salut, Maya.
378
00:25:59,038 --> 00:26:01,552
Tu sais, tu m'as manqué
en cours d'expressionnisme.
379
00:26:01,745 --> 00:26:03,023
Oui. Je...
380
00:26:03,143 --> 00:26:05,222
J'avais du travail à faire.
381
00:26:05,342 --> 00:26:08,056
Ah, je te passerai les notes.
382
00:26:16,990 --> 00:26:18,226
[DING]
383
00:26:18,346 --> 00:26:20,619
[LA PORTE S'OUVRE]
384
00:26:26,791 --> 00:26:29,685
[LA PORTE SE REFERME]
385
00:26:33,706 --> 00:26:35,166
[DING]
386
00:26:35,286 --> 00:26:37,497
[LA PORTE S'OUVRE]
387
00:26:40,263 --> 00:26:43,046
Hé, tu saignes. Ça va ?
388
00:26:44,069 --> 00:26:45,335
Tu as été exposé.
389
00:26:45,511 --> 00:26:48,442
On doit refaire ton trajet
et trouver la brèche.
390
00:26:48,562 --> 00:26:49,696
Tu devrais partir.
391
00:26:49,732 --> 00:26:52,682
- Et toi ?
- C'est mon boulot. Ça ira.
392
00:26:52,912 --> 00:26:54,790
Garde le mouchoir.
393
00:27:02,796 --> 00:27:04,850
HOMME : Camp de l'Arche
en vue, monsieur.
394
00:27:05,968 --> 00:27:07,782
CAGE : Toujours pas
de nouvelles d'Emerson ?
395
00:27:07,970 --> 00:27:09,072
Non.
396
00:27:09,957 --> 00:27:11,720
Quelque chose ne va pas.
397
00:27:13,409 --> 00:27:16,129
L'équipe à Tondc ne nous a pas
contactés non plus.
398
00:27:18,846 --> 00:27:20,472
Tout va bien ?
399
00:27:21,153 --> 00:27:23,810
Dis-moi que le docteur Tsing
travaillait seule.
400
00:27:26,657 --> 00:27:28,122
Je ne peux pas.
401
00:27:31,629 --> 00:27:33,270
On a accompli de grandes choses.
402
00:27:33,300 --> 00:27:35,245
Tu n'as rien accompli.
403
00:27:35,602 --> 00:27:37,958
Tu es une tache sur notre héritage.
404
00:27:38,001 --> 00:27:39,284
Notre héritage ?
405
00:27:39,404 --> 00:27:41,556
Nous avons fait saigner des gens
406
00:27:41,834 --> 00:27:44,045
pour rester en vie longtemps.
407
00:27:44,165 --> 00:27:45,801
C'est notre héritage.
408
00:27:46,528 --> 00:27:49,381
Ce qu'on a fait
nous fera sortir de cette prison.
409
00:27:50,223 --> 00:27:52,663
Comment peux-tu ne pas
vouloir nous offrir cela ?
410
00:27:54,044 --> 00:27:55,776
Tu m'as trahi.
411
00:27:55,896 --> 00:27:57,399
Tu nous as tous trahis.
412
00:27:58,411 --> 00:28:00,331
Enfermez-le.
413
00:28:03,462 --> 00:28:05,867
Je ne voulais pas
que ça se passe comme ça.
414
00:28:07,133 --> 00:28:09,664
Je voulais seulement
que tu réalises ton rêve.
415
00:28:10,301 --> 00:28:12,263
Je vous ai donné un ordre.
416
00:28:16,352 --> 00:28:17,781
Je suis désolé.
417
00:28:20,130 --> 00:28:22,353
Ils répondent à mes ordres désormais.
418
00:28:24,146 --> 00:28:26,545
Tout le monde
veut aller à la surface.
419
00:28:27,103 --> 00:28:28,617
Tu ne peux pas leur en vouloir.
420
00:28:29,549 --> 00:28:31,742
Mettez mon père en quarantaine.
421
00:28:34,056 --> 00:28:35,915
Oui, M. le président.
422
00:28:59,735 --> 00:29:02,189
[ON PARLE À LA RADIO]
423
00:29:03,357 --> 00:29:05,711
[FRÉQUENCE DE 1,760 HZ]
424
00:29:05,980 --> 00:29:08,118
Oui, je peux
répliquer cette fréquence.
425
00:29:08,238 --> 00:29:09,093
CLARKE : Bien.
426
00:29:09,129 --> 00:29:12,018
Si on peut neutraliser les Faucheurs,
les tunnels sont une option.
427
00:29:12,085 --> 00:29:13,145
Travailles-y.
428
00:29:13,641 --> 00:29:15,579
Pas besoin de me donner d'ordre,
Clarke, je m'en occupe.
429
00:29:15,595 --> 00:29:17,963
OCTAVIA :
Raven, des nouvelles de Bellamy ?
430
00:29:18,382 --> 00:29:19,456
Pas encore.
431
00:29:19,670 --> 00:29:21,212
Lincoln n'est pas revenu.
432
00:29:21,609 --> 00:29:23,992
- Il devrait être rentré maintenant.
- Ils vont bien.
433
00:29:24,027 --> 00:29:25,075
Ils ont intérêt.
434
00:29:25,526 --> 00:29:27,530
Tout ton plan repose
sur la réussite de Bellamy.
435
00:29:27,557 --> 00:29:28,768
Il va y arriver.
436
00:29:31,332 --> 00:29:33,526
HAUT-PARLEUR :
Conseiller Kane et Clarke Griffin,
437
00:29:33,526 --> 00:29:36,062
on vous attend
au sas immédiatement.
438
00:29:36,662 --> 00:29:38,034
On finira plus tard.
439
00:29:43,047 --> 00:29:44,237
Il a dit quelque chose ?
440
00:29:45,019 --> 00:29:45,698
Non...
441
00:29:47,185 --> 00:29:48,445
Mais son sang oui.
442
00:29:49,809 --> 00:29:52,105
Jackson a trouvé
des anomalies génétiques
443
00:29:52,132 --> 00:29:53,640
qui ne peuvent provenir que
444
00:29:53,651 --> 00:29:54,969
de ceux nés sur l'Arche.
445
00:29:55,089 --> 00:29:56,233
Ça a commencé.
446
00:29:58,582 --> 00:30:00,551
Ça ne vient pas de la transfusion
qu'on a faite ?
447
00:30:00,578 --> 00:30:01,249
Non.
448
00:30:01,334 --> 00:30:02,687
J'ai pris un échantillon avant.
449
00:30:02,861 --> 00:30:04,699
Ils saignent mes amis.
450
00:30:05,501 --> 00:30:06,699
KANE : On n'en est pas sûrs.
451
00:30:06,701 --> 00:30:07,885
Si, on l'est.
452
00:30:08,005 --> 00:30:10,819
Nous avons été créés génétiquement.
Pas eux.
453
00:30:13,638 --> 00:30:14,771
Que fais-tu ?
454
00:30:14,791 --> 00:30:15,900
Je le tue.
455
00:30:16,551 --> 00:30:17,951
Dégage de mon chemin, Kane.
456
00:30:18,316 --> 00:30:19,560
Calme-toi.
457
00:30:20,316 --> 00:30:21,327
Clarke...
458
00:30:23,219 --> 00:30:25,584
Tu n'es pas aux commandes ici.
459
00:30:27,487 --> 00:30:29,120
On fait les choses à ma manière.
460
00:30:41,771 --> 00:30:43,333
FEMME :
OK, avancez.
461
00:30:43,817 --> 00:30:44,837
À l'intérieur.
462
00:30:48,069 --> 00:30:49,971
FEMME AU HAUT-PARLEUR :
La classe commence.
463
00:30:50,033 --> 00:30:53,111
Tous les étudiants devraient
être en classe.
464
00:30:55,635 --> 00:30:56,666
Allez.
465
00:31:01,089 --> 00:31:02,248
Monsieur...
466
00:31:03,768 --> 00:31:05,865
Tu es dans une unité au sol ?
467
00:31:08,005 --> 00:31:11,169
Mon papa s'entraîne pour y aller.
468
00:31:15,390 --> 00:31:16,669
C'est plutôt cool là-haut.
469
00:31:18,847 --> 00:31:20,145
J'espère qu'il va y arriver.
470
00:31:37,835 --> 00:31:39,187
[SOUPIRS]
471
00:31:40,009 --> 00:31:41,526
Ce ne sont que des enfants.
472
00:31:43,994 --> 00:31:45,713
Que croyais-tu trouver ici ?
473
00:31:47,046 --> 00:31:48,803
- FEMME : Qui va être mon assistant ?
- GARÇON : Je veux aider.
474
00:31:48,857 --> 00:31:50,232
AUTRE GARÇON : Moi ! Moi !
475
00:31:50,290 --> 00:31:52,529
FEMME : D'accord. Venez là.
476
00:31:58,378 --> 00:31:59,410
JASPER : OK, écoutez-moi.
477
00:31:59,696 --> 00:32:01,429
Il y aura des questions,
mais on n'a pas le temps.
478
00:32:01,472 --> 00:32:02,538
On sort de là.
479
00:32:02,801 --> 00:32:04,646
- Préparez vos affaires.
- FOX : De quoi tu parles ?
480
00:32:04,673 --> 00:32:06,371
- Ils vont nous laisser partir ?
- JASPER : Oui,
481
00:32:06,674 --> 00:32:08,309
tout de suite,
avant qu'ils ne changent d'avis.
482
00:32:08,311 --> 00:32:09,827
FOX : Jasper, que se passe-t-il ?
483
00:32:09,947 --> 00:32:11,871
Ils nous ont menti sur tout.
484
00:32:12,053 --> 00:32:14,682
HOMME :
Quoi ? À propos de quoi ?
485
00:32:14,997 --> 00:32:18,232
L'Arche est sur Terre et
on n'est pas en sécurité ici.
486
00:32:20,413 --> 00:32:22,103
Faites ce qu'il dit.
487
00:32:23,253 --> 00:32:24,731
Maintenant.
488
00:32:39,333 --> 00:32:40,569
Ils sont là.
489
00:32:41,090 --> 00:32:42,634
[Buzzer]
490
00:32:44,670 --> 00:32:46,160
Non !
491
00:32:48,097 --> 00:32:49,418
Que se passe-t-il ?
492
00:32:49,721 --> 00:32:50,793
Je ne sais pas.
493
00:32:50,829 --> 00:32:53,506
Ce n'est pas une brèche,
mais c'est mauvais signe.
494
00:32:58,974 --> 00:33:00,794
Emmène-moi à la radio.
495
00:33:10,846 --> 00:33:12,693
RADIO : Ici Jasper Jordan.
496
00:33:12,759 --> 00:33:15,194
On a besoin d'aide. 47 d'entre nous
sont piégés à l'intérieur...
497
00:33:15,230 --> 00:33:16,535
C'est trop tard.
498
00:33:16,537 --> 00:33:18,047
Ils prennent déjà leur sang.
499
00:33:18,089 --> 00:33:20,585
JASPER : Ils ont pris Harper, et
elle est peut-être déjà morte.
500
00:33:20,815 --> 00:33:22,291
On ne sait pas
combien de temps il nous reste.
501
00:33:22,305 --> 00:33:23,357
C'est fini.
502
00:33:24,001 --> 00:33:25,358
Non.
503
00:33:26,798 --> 00:33:28,983
Tu ne dois pas abandonner, Clarke.
504
00:33:29,439 --> 00:33:31,765
Tu as tué Finn,
et je n'ai pas abandonné.
505
00:33:32,254 --> 00:33:34,008
Je construis un générateur de son.
506
00:33:34,042 --> 00:33:36,329
- Tu fais ton travail.
- Et c'est quoi ?
507
00:33:36,387 --> 00:33:37,395
Je ne sais pas,
508
00:33:37,449 --> 00:33:40,286
- trouver quelque chose.
- J'ai essayé.
509
00:33:40,406 --> 00:33:42,071
BELLAMY À LA RADIO :
Camp Jaha, ici Mount Weather.
510
00:33:42,095 --> 00:33:43,393
Quelqu'un peut m'entendre ?
511
00:33:44,067 --> 00:33:45,160
Merde.
512
00:33:45,739 --> 00:33:47,691
BELLAMY À LA RADIO :
Camp Jaha, ici Mount Weather.
513
00:33:47,851 --> 00:33:49,843
Quelqu'un peut m'entendre ?
514
00:33:50,957 --> 00:33:52,140
Bellamy ?
515
00:33:52,983 --> 00:33:54,015
Clarke ?
516
00:33:59,146 --> 00:34:00,362
Tu vas bien ?
517
00:34:00,585 --> 00:34:02,809
BELLAMY : Oui,
c'est la seule bonne nouvelle.
518
00:34:03,191 --> 00:34:05,621
On doit parler vite.
Quelque chose a changé.
519
00:34:05,823 --> 00:34:08,991
Jasper, Monty, tout le monde,
ils sont enfermés dans le dortoir.
520
00:34:09,044 --> 00:34:10,290
Mais ils sont en vie,
521
00:34:10,663 --> 00:34:11,564
tous ?
522
00:34:12,209 --> 00:34:13,784
Je crois, pour l'instant.
523
00:34:14,302 --> 00:34:16,221
Maya dit qu'ils ont commencé
à utiliser leur sang,
524
00:34:16,265 --> 00:34:19,041
et ça va très vite empirer.
525
00:34:19,947 --> 00:34:21,238
Maya est avec toi ?
526
00:34:21,240 --> 00:34:22,574
Elle m'a aidé à m'échapper.
527
00:34:22,627 --> 00:34:23,940
Sans elle, je serais mort.
528
00:34:27,168 --> 00:34:28,292
Clarke,
529
00:34:28,796 --> 00:34:30,051
il y a des enfants ici.
530
00:34:30,638 --> 00:34:32,554
On a besoin d'un plan
qui ne tue pas tout le monde.
531
00:34:32,674 --> 00:34:34,488
S'il te plaît,
dis-moi qu'on en a un.
532
00:34:34,490 --> 00:34:35,720
CLARKE : Je t'entends,
533
00:34:35,953 --> 00:34:39,102
mais on ne peut rien faire tant que tu
n'as pas désactivé le brouillard acide.
534
00:34:39,926 --> 00:34:41,089
Raven va t'aider.
535
00:34:41,138 --> 00:34:42,863
BELLAMY : D'accord. Quoi d'autre ?
536
00:34:43,264 --> 00:34:46,347
Tu dois trouver un moyen
de libérer les Terriens prisonniers.
537
00:34:46,467 --> 00:34:48,634
Il y a toute une armée
dans cette montagne,
538
00:34:48,634 --> 00:34:50,002
et ils ne le réalisent même pas.
539
00:34:50,122 --> 00:34:51,359
Un cheval de Troie.
540
00:34:51,565 --> 00:34:52,480
Bon plan.
541
00:34:52,728 --> 00:34:55,514
Qu'en pense Maya ?
C'est faisable ?
542
00:34:57,239 --> 00:34:58,856
Elle dit qu'il n'y a pas de soucis.
543
00:35:01,218 --> 00:35:02,913
Écoute, si je dois faire ça,
544
00:35:02,915 --> 00:35:05,083
j'ai besoin que
tu me gagnes du temps.
545
00:35:05,085 --> 00:35:06,791
Ce ne sera pas long
avant qu'ils réalisent
546
00:35:06,803 --> 00:35:08,488
que je ne suis pas d'ici,
et si ça arrive...
547
00:35:08,490 --> 00:35:09,784
Ça ne peut pas arriver.
548
00:35:10,568 --> 00:35:11,990
Je trouverai quelque chose.
549
00:35:11,992 --> 00:35:13,472
Trouve rapidement.
550
00:35:13,480 --> 00:35:14,605
Reçu,
551
00:35:15,269 --> 00:35:17,217
- et Bellamy...
- Oui ?
552
00:35:18,147 --> 00:35:19,533
Tu as réussi.
553
00:35:23,855 --> 00:35:25,929
J'ai seulement réussi
à rester en vie.
554
00:35:27,422 --> 00:35:28,894
Continue comme ça.
555
00:35:29,306 --> 00:35:30,256
À ton tour.
556
00:35:31,792 --> 00:35:33,473
Que vas-tu faire ?
557
00:35:35,702 --> 00:35:37,821
Je vais les faire regarder
dehors plutôt que dedans.
558
00:35:39,312 --> 00:35:41,580
[MUSIQUE COMMENCE]
559
00:36:43,574 --> 00:36:45,460
- Uuuh.
- Non.
560
00:36:49,365 --> 00:36:50,561
Habille-toi.
561
00:36:50,959 --> 00:36:52,349
Tu viens avec moi.
562
00:37:00,371 --> 00:37:02,083
Que se passe-t-il ?
563
00:37:02,848 --> 00:37:05,406
- HOMME : Hey, regarde ça.
- Ils ont Emerson.
564
00:37:07,606 --> 00:37:09,592
Clarke, que fais-tu ?
565
00:37:10,334 --> 00:37:11,928
- Clarke, stop.
- Non.
566
00:37:12,215 --> 00:37:13,815
Je laisse le prisonnier partir.
567
00:37:14,011 --> 00:37:15,666
Hors de question.
568
00:37:15,964 --> 00:37:17,340
Il ne nous a pas parlé.
569
00:37:17,588 --> 00:37:18,774
Il n'a pas à le faire.
570
00:37:19,273 --> 00:37:20,630
C'est à eux qu'il va parler.
571
00:37:22,030 --> 00:37:24,671
- Ramenez le prisonnier dans le sas.
- Oui, madame.
572
00:37:25,057 --> 00:37:28,195
[ÉPÉES DÉGAINÉES]
573
00:37:29,864 --> 00:37:33,134
Tu es peut-être le chancelier,
mais je suis en charge.
574
00:37:38,267 --> 00:37:40,744
Indra, dis à ton peuple de se retirer
575
00:37:41,068 --> 00:37:43,385
avant que ce ne soit incontrôlable.
576
00:37:43,749 --> 00:37:45,709
Non.
577
00:37:50,676 --> 00:37:52,957
Des gens pourraient être blessés.
578
00:37:53,470 --> 00:37:55,937
Pas si tu te pousses de mon chemin.
579
00:37:58,413 --> 00:38:02,062
Fais-moi confiance,
je sais ce qu'il faut faire.
580
00:38:08,369 --> 00:38:10,929
Les Terriens font confiance à Clarke.
581
00:38:14,336 --> 00:38:16,350
Faisons de même.
582
00:38:26,768 --> 00:38:28,501
Baissez vos armes.
583
00:38:28,804 --> 00:38:30,864
Baissez vos armes.
584
00:38:37,175 --> 00:38:39,365
Ouvrez les portes.
585
00:38:40,137 --> 00:38:43,215
[LES PORTES S'OUVRENT]
586
00:38:51,291 --> 00:38:52,745
Tu m'entends correctement ?
587
00:38:52,783 --> 00:38:55,198
Parce que je dois être sûre
que tu comprends ça.
588
00:38:55,440 --> 00:38:57,288
Fort et clair.
589
00:38:57,810 --> 00:38:59,687
J'ai un message pour ton chef.
590
00:39:01,148 --> 00:39:02,791
Nous venons pour lui.
591
00:39:04,404 --> 00:39:07,070
Vous nous observez,
mais vous n'avez rien vu.
592
00:39:07,444 --> 00:39:10,022
L'armée des Terriens est plus grande
que vous l'imaginez,
593
00:39:10,560 --> 00:39:12,423
et même si vous pouviez la trouver,
594
00:39:12,543 --> 00:39:14,930
votre brouillard acide
ne peut pas les blesser,
595
00:39:15,157 --> 00:39:17,140
et maintenant, grâce à toi...
596
00:39:17,345 --> 00:39:19,366
[FRÉQUENCE 1,760 HZ]
597
00:39:20,002 --> 00:39:22,046
Les Faucheurs non plus.
598
00:39:24,318 --> 00:39:27,392
Il vous reste une dernière chance.
599
00:39:27,763 --> 00:39:30,338
Laissez nos amis partir,
et nous vous laisserons vivre.
600
00:39:30,883 --> 00:39:32,693
C'est aussi simple que ça.
601
00:39:32,920 --> 00:39:34,441
J'ai compris.
602
00:39:39,173 --> 00:39:41,604
Il faut 8 heures de marche
pour retourner à Mount Weather.
603
00:39:51,596 --> 00:39:53,097
Tu vas le faire en 6.
604
00:39:53,104 --> 00:39:55,413
6 heures ?
Ce n'est pas assez.
605
00:39:55,451 --> 00:39:58,133
Comment suis-je supposé
délivrer votre message ?
606
00:39:59,048 --> 00:40:00,661
C'est ton problème.
607
00:40:01,584 --> 00:40:03,205
Pars.
608
00:40:11,063 --> 00:40:12,585
Surveillez-le.
609
00:40:13,093 --> 00:40:15,500
Tu m'expliques comment
ça va aider mon frère ?
610
00:40:16,374 --> 00:40:19,778
Je lui ai dit qu'il devait
se soucier de notre armée secrète.
611
00:40:19,780 --> 00:40:21,296
Plus ils nous surveillent,
612
00:40:21,315 --> 00:40:23,211
moins ils le surveillent lui.
613
00:40:24,689 --> 00:40:27,414
Bellamy est la clé
de tout, Octavia.
614
00:40:28,280 --> 00:40:29,908
S'il meurt,
615
00:40:30,126 --> 00:40:31,404
nous mourrons.