1 00:00:01,190 --> 00:00:02,343 Sebelumnya di "The 100"... 2 00:00:02,665 --> 00:00:04,864 Ratusan klanmu terjebak di Mount Weather. 3 00:00:04,866 --> 00:00:06,769 Klanku juga ditahan disana. 4 00:00:07,881 --> 00:00:09,221 Satu-satunya cara menyelamatkan klan kita... 5 00:00:09,223 --> 00:00:10,563 ...adalah dengan bekerja sama. 6 00:00:10,565 --> 00:00:12,110 Ini mengarah ke antena bawah di tanah. 7 00:00:12,112 --> 00:00:13,447 Kita bisa kirim pesan. 8 00:00:13,449 --> 00:00:15,263 Ini Jasper Jordan. Kami butuh bantuan. 9 00:00:15,265 --> 00:00:16,671 Kau benar. 10 00:00:16,673 --> 00:00:18,685 Tanpa orang dalam, pasukan pun tak berguna. 11 00:00:18,687 --> 00:00:20,026 Pergilah. 12 00:00:20,028 --> 00:00:21,501 Ada pintu masuk di tambang di dekat tempat... 13 00:00:21,503 --> 00:00:23,644 ...Reapers menahan kita. 14 00:00:26,686 --> 00:00:28,898 Ikat dia di kayu. 15 00:00:36,162 --> 00:00:39,902 Terpilih. Terpilih semuanya. 16 00:00:39,904 --> 00:00:42,274 Berdiri. 17 00:02:09,000 --> 00:02:23,500 Episode 11 --Coup de Grāce-- 18 00:02:26,779 --> 00:02:41,179 Sub by Nas 5r 19 00:02:44,435 --> 00:02:46,668 Suda 2 hari Monty menghilang,... 20 00:02:46,915 --> 00:02:49,376 ...Harper bahkan lebih lama. 21 00:02:49,688 --> 00:02:52,622 Kita terus mencari. Kita pasti temukan mereka. 22 00:02:53,016 --> 00:02:55,346 Kita berdua tahu di mana mereka berada. 23 00:02:56,285 --> 00:02:58,486 Sudah kuperiksa ruang Terpilih semalam. 24 00:02:58,488 --> 00:03:00,457 Maka periksa lagi. 25 00:03:05,834 --> 00:03:08,537 Mereka menangkap sahabatku. 26 00:03:11,568 --> 00:03:14,695 Baiklah. Akan kuperiksa lagi. 27 00:03:17,163 --> 00:03:20,063 Terlihatlah biasa-biasa saja,... 28 00:03:20,828 --> 00:03:23,023 ...seperti semuanya baik-baik saja. 29 00:03:23,564 --> 00:03:25,233 Baik. 30 00:03:27,171 --> 00:03:29,313 Jangan bertindak bodoh. 31 00:03:34,312 --> 00:03:37,887 Tidak apa-apa. Semuanya baik-baik saja. 32 00:03:38,284 --> 00:03:39,684 Semuanya... 33 00:03:41,955 --> 00:03:43,388 ...tidak baik- baik saja. 34 00:03:45,117 --> 00:03:47,313 Saatnya bertindak bodoh. 35 00:03:54,531 --> 00:03:56,823 Sasaran terkunci. 36 00:03:57,107 --> 00:04:00,398 Para pengendara kuda dari klan Tondc tiba dengan cepat. 37 00:04:01,372 --> 00:04:03,116 Mereka melambat. 38 00:04:06,925 --> 00:04:08,875 Mereka berhenti. 39 00:04:09,947 --> 00:04:13,209 Aku bisa menembaknya. 40 00:04:13,786 --> 00:04:16,077 Pastikan dulu. Kita tunggu saja. 41 00:04:17,621 --> 00:04:20,356 Ibu, kenapa kita berhenti? 42 00:04:20,808 --> 00:04:22,284 Kau harus minum. 43 00:04:22,303 --> 00:04:25,402 Aku tak apa. Kita hampir pulang. 44 00:04:25,811 --> 00:04:28,014 Pengintai kita berpatroli di hutan ini. 45 00:04:28,037 --> 00:04:29,631 Hati-hati saat menembak. / Baik. 46 00:04:30,043 --> 00:04:31,958 Grounder mendengarkanmu. 47 00:04:33,436 --> 00:04:35,803 Lexa menyuruh mereka mendengarkan. 48 00:04:37,069 --> 00:04:38,522 Kita harusnya lanjut. 49 00:04:38,642 --> 00:04:40,370 Naik ke Kuda. / Clarke... 50 00:04:40,392 --> 00:04:43,353 Ibu, aku harus kembali ke radio... 51 00:04:43,381 --> 00:04:45,796 ...siapa tahu Bellamy sudah melakukan kontak. / Dengar. 52 00:04:46,386 --> 00:04:48,881 Ibu tahu kau tak butuh perlindungan Ibu lagi,... 53 00:04:49,491 --> 00:04:50,673 ...tapi kau butuh perlindungan Ibu. 54 00:04:51,905 --> 00:04:55,314 Kau harus percaya bahwa Ibu tahu apa yang terbaik buat kita. 55 00:05:00,671 --> 00:05:02,232 Ayo pulang. 56 00:05:02,451 --> 00:05:04,400 Segera berangkat! 57 00:05:06,113 --> 00:05:08,101 Itu sasaranmu. 58 00:05:08,706 --> 00:05:11,753 Crosswind... 5 knot. (Istilah Sniper= Arah angin berlawanan) 59 00:05:11,873 --> 00:05:14,044 Uh! Oh! 60 00:05:16,473 --> 00:05:18,104 Mountain Men. 61 00:05:18,142 --> 00:05:20,234 Yah! / Ikuti Clarke. 62 00:05:25,883 --> 00:05:29,308 Jangan. Biar Octavia yang bunuh. 63 00:05:42,329 --> 00:05:43,995 Habisi dia. 64 00:05:44,014 --> 00:05:45,945 Octavia, jangan. 65 00:05:46,065 --> 00:05:48,706 Dia dari Mount Weather. Kita butuh dia hidup-hidup. 66 00:05:48,721 --> 00:05:50,276 Periksa paketnya. 67 00:05:50,306 --> 00:05:51,923 Kita bawa dia ke Kamp. 68 00:06:09,796 --> 00:06:11,274 Apa itu? 69 00:06:15,531 --> 00:06:18,560 Clarke, kau dan Lexa targetnya. 70 00:06:21,860 --> 00:06:24,065 Kita harus peringatkan Komandan. 71 00:06:24,185 --> 00:06:27,117 Suruh Pengendara kuda tercepat kami ke Tondc. 72 00:06:27,135 --> 00:06:28,062 Sekarang juga! 73 00:06:33,495 --> 00:06:34,780 Kumohon! 74 00:07:03,291 --> 00:07:05,253 Diam. Mereka membuatnya semakin kuat. 75 00:07:07,052 --> 00:07:10,045 Aku tak bisa... Aku tak paham dengan omonganmu. 76 00:07:11,917 --> 00:07:13,364 Manusia Langit? 77 00:07:21,560 --> 00:07:22,813 Aku tahu... 78 00:07:23,049 --> 00:07:26,260 ...tak ada yang beritahu kau kita bukan musuh lagi. 79 00:07:30,856 --> 00:07:33,618 Aku harus keluar dari kandang ini. 80 00:07:34,412 --> 00:07:35,895 Lalu apa? 81 00:07:38,113 --> 00:07:41,014 Lalu kubunuh semua orang di gunung ini. 82 00:07:47,794 --> 00:07:49,495 Presiden Wallace... 83 00:07:50,565 --> 00:07:51,874 ...bisa bicara? 84 00:07:52,201 --> 00:07:54,327 Ada apa, Nak? 85 00:07:54,838 --> 00:07:56,029 Teman-temanku. 86 00:07:58,379 --> 00:07:59,857 Mereka kenapa? 87 00:08:00,678 --> 00:08:02,189 Dua dari mereka menghilang. 88 00:08:04,078 --> 00:08:06,313 Salah satunya Monty. 89 00:08:07,864 --> 00:08:09,517 Katakan di mana mereka berada. 90 00:08:09,844 --> 00:08:12,921 Jasper, aku tak tahu apa yang kau--/ Berhenti berbohong. 91 00:08:13,600 --> 00:08:14,888 Maaf? 92 00:08:14,937 --> 00:08:17,743 Kau bohong bahwa tak ada yang selamat dari Ark. 93 00:08:19,171 --> 00:08:21,676 Kau bohong soal kecelakaan Maya. 94 00:08:21,796 --> 00:08:22,699 Aku bahkan tak tahu berapa banyak... 95 00:08:22,724 --> 00:08:23,842 ...kebohongan yang kau ceritakan soal Clarke. 96 00:08:23,871 --> 00:08:24,777 Tolong... 97 00:08:24,897 --> 00:08:26,638 ...duduklah, lalu kita--/ Tidak! 98 00:08:29,864 --> 00:08:31,458 Katakan yang sesungguhnya. 99 00:08:37,830 --> 00:08:41,847 Jasper, tolong letakkan pedang itu. 100 00:08:42,157 --> 00:08:45,084 Mengapa harus kuletakkan, aku yang akan menghilang selanjutnya? 101 00:08:45,772 --> 00:08:47,637 Di mana mereka? 102 00:08:47,676 --> 00:08:49,547 Sudah kubilang, aku tak tahu... 103 00:08:49,566 --> 00:08:51,515 ...apa yang terjadi pada teman-temanmu. 104 00:08:57,784 --> 00:08:59,708 Apa aku terlihat putus asa padamu? 105 00:09:01,181 --> 00:09:03,493 Karena aku merasa putus asa. 106 00:09:04,287 --> 00:09:05,769 Kau benar. 107 00:09:06,865 --> 00:09:09,588 Aku bohong padamu soal Clarke,... 108 00:09:10,397 --> 00:09:13,086 ...soal orang yang selamat dari Ark,... 109 00:09:13,265 --> 00:09:15,330 ...dan yang terjadi pada Maya. 110 00:09:16,523 --> 00:09:18,706 Aku berusaha melindungimu, Jasper,... 111 00:09:18,722 --> 00:09:19,783 ...kalian semua. 112 00:09:20,011 --> 00:09:21,566 Di mana mereka? 113 00:09:21,686 --> 00:09:23,465 Dimana Monty? 114 00:09:26,305 --> 00:09:29,125 Ini bukan pedang mainan. 115 00:09:43,787 --> 00:09:44,723 Ya, Pak? 116 00:09:44,761 --> 00:09:49,238 Bisa cari tahu dimana Dr. Tsing dan putraku saat ini? 117 00:09:50,968 --> 00:09:52,334 Ada lagi, Pak? 118 00:09:54,025 --> 00:09:55,464 Saat ini tidak. 119 00:10:01,845 --> 00:10:03,439 Aku butuh lokasi-- 120 00:10:04,418 --> 00:10:06,390 Ayo jalan-jalan. 121 00:10:07,272 --> 00:10:08,280 Kemana? 122 00:10:08,983 --> 00:10:10,412 Untuk menemukan teman-temanmu. 123 00:10:17,399 --> 00:10:20,234 Kunci! / Tutup gerbang! Cepat! Cepat! 124 00:10:20,651 --> 00:10:22,377 Ayo. Cepat. Cepat. / Jackson,... 125 00:10:22,400 --> 00:10:23,219 ...kita punya dua pasien. 126 00:10:23,248 --> 00:10:25,554 Kau tangani yang kena radiasi, Aku tangani yang tertembak. 127 00:10:25,674 --> 00:10:26,688 Baringkan dia. 128 00:10:26,808 --> 00:10:29,701 Aku butuh darah O negatif yang banyak. 129 00:10:29,821 --> 00:10:31,123 Pria ini dari Mount Weather. 130 00:10:31,131 --> 00:10:32,778 Kita perlu dia tetap hidup. 131 00:10:33,689 --> 00:10:35,539 Baringkan dia. 132 00:10:36,214 --> 00:10:37,121 Tarik. 133 00:10:37,241 --> 00:10:39,475 Ada sobekan di jasnya, tapi kami memperbaikinya di lapangan. 134 00:10:40,342 --> 00:10:42,454 Ada kabar dari Bellamy? / Belum ada. 135 00:10:42,469 --> 00:10:43,801 Mengapa kau tidak di Radio? 136 00:10:43,869 --> 00:10:45,347 Octavia mengambil tempatku. 137 00:10:45,410 --> 00:10:47,557 Bagaimana mana kalau kau mundur saja? / Jangan. Jangan buka. 138 00:10:47,581 --> 00:10:48,831 Hanya ini yang bisa buat dia tetap hidup. 139 00:10:48,951 --> 00:10:50,729 Bagaimana cara kita merawat orang ini jika kita tak bisa menyentuhnya? 140 00:10:51,689 --> 00:10:53,666 Aku bisa ambil pembersih di Airlock. 141 00:10:54,034 --> 00:10:55,425 Beri aku waktu 20 menit. 142 00:10:55,609 --> 00:10:56,670 Sialan. 143 00:10:57,658 --> 00:10:58,710 Aku kehilangan dia. 144 00:10:58,830 --> 00:11:01,593 Aku butuh darah sekarang juga. / Minggir. 145 00:11:02,727 --> 00:11:05,097 Baik. Tetaplah bersamaku. 146 00:11:05,217 --> 00:11:06,860 Ayo. Berjuanglah. 147 00:11:14,092 --> 00:11:15,205 Dia mati. 148 00:11:18,011 --> 00:11:21,834 Perjuanganmu telah usai. 149 00:11:29,251 --> 00:11:32,493 Seorang pembunuh hidup sementara seorang prajurit tewas? 150 00:11:32,852 --> 00:11:33,864 Beginikah caramu? 151 00:11:34,062 --> 00:11:35,651 Aku turut berduka, Indra,... 152 00:11:35,821 --> 00:11:37,555 ...tapi dia bisa bantu kita mengalahkan Mount Weather. 153 00:11:37,557 --> 00:11:40,177 Kalau begitu biarkan aku membuatnya bicara. 154 00:11:40,562 --> 00:11:41,277 Tidak. 155 00:11:41,592 --> 00:11:43,022 Jangan siksa dia. 156 00:11:43,060 --> 00:11:44,548 Clarke benar. 157 00:11:45,493 --> 00:11:48,274 Dia mungkin mau bicara karena kami menyelamatkannya. 158 00:11:49,228 --> 00:11:52,722 Kalian begitu lemah. 159 00:12:05,374 --> 00:12:06,629 Kau tak apa? 160 00:12:08,659 --> 00:12:11,426 Dia butuh transfusi darah kita. 161 00:12:11,634 --> 00:12:14,221 Akan kucari darah yang cocok secepatnya saat kita lepaskan jasnya. 162 00:12:19,830 --> 00:12:21,397 Seseorang coba membunuhmu hari ini. 163 00:12:21,436 --> 00:12:24,028 Tak salah jika kau marah. 164 00:12:27,449 --> 00:12:29,499 Takkan terjadi lagi. 165 00:12:32,672 --> 00:12:35,507 Aku akan ke tempat teknisi menunggu Bellamy di radio. 166 00:12:35,627 --> 00:12:38,558 Beritahu aku begitu dia sadar. 167 00:12:47,447 --> 00:12:49,393 Mereka datang. 168 00:12:49,900 --> 00:12:51,338 Diam. 169 00:12:56,948 --> 00:12:59,227 Ya. / Dia yang kita butuhkan. 170 00:13:07,793 --> 00:13:09,221 Kita pilih dia. 171 00:14:15,420 --> 00:14:17,322 Sersan Lovejoy, hai. 172 00:14:17,350 --> 00:14:19,310 Dimana Thorpe? Aku perlu tinjau ulang jadwal perawatan... 173 00:14:19,318 --> 00:14:20,908 ...agar aku bisa tahu berapa banyak lagi kandang untuk dibersihkan. 174 00:14:20,908 --> 00:14:24,386 Barusan dia pergi. / Terima kasih. Kucoba cari dia. 175 00:14:32,694 --> 00:14:35,174 Dia selesai sejam lebih awal. 176 00:14:36,433 --> 00:14:38,997 Pengobatan 25 menit. Ini menciptakan rekor. 177 00:14:39,878 --> 00:14:41,760 Kau butuh Thorpe sekarang, 'kan? 178 00:14:41,806 --> 00:14:45,160 Ya. / Kurasa dia bilang mau pergi ke aula. 179 00:14:45,713 --> 00:14:47,416 Terima kasih. 180 00:15:56,433 --> 00:15:58,420 Siapa kau? 181 00:16:01,543 --> 00:16:04,136 Kau dari Ark, 'kan? 182 00:16:06,587 --> 00:16:08,413 Ya. 183 00:16:09,957 --> 00:16:11,935 Kau kenal Jasper? 184 00:16:12,862 --> 00:16:14,566 Maya? 185 00:16:17,865 --> 00:16:20,480 Bisa turunkan aku, Maya? 186 00:16:28,392 --> 00:16:30,531 Lovejoy, hey. 187 00:16:31,165 --> 00:16:33,882 Sedang apa kau disini? Kau tak aman di ruangan ini. 188 00:16:34,233 --> 00:16:37,015 Aku tahu. Maafkan aku. 189 00:16:39,334 --> 00:16:43,495 Aku hanya ingin melihat apa keistimewaan dia, tapi... 190 00:16:46,277 --> 00:16:48,643 ...dia sudah mati. 191 00:16:53,138 --> 00:16:55,504 Benar. 192 00:17:11,423 --> 00:17:13,941 Kau gadis pemberani datang kemari--- 193 00:17:16,667 --> 00:17:20,433 Jangan bergerak. Jangan bergerak! 194 00:17:21,171 --> 00:17:23,991 Berlutut. Berlutut. 195 00:17:33,298 --> 00:17:34,698 Hentikan! 196 00:17:34,736 --> 00:17:35,925 Jangan. Mereka akan dengar. 197 00:18:29,553 --> 00:18:31,370 Terima kasih. 198 00:18:37,791 --> 00:18:39,578 Kau baik saja? 199 00:18:48,709 --> 00:18:51,071 Hei, kau tak apa? 200 00:18:53,645 --> 00:18:55,031 Ya. 201 00:18:59,619 --> 00:19:01,686 Bantu aku lepaskan pakaiannya. 202 00:19:02,883 --> 00:19:04,480 Kita harus singkirkan mayatnya. 203 00:19:21,303 --> 00:19:23,302 Raven bekerja dengan baik. 204 00:19:23,862 --> 00:19:26,709 Airlock bebas radiasi. 205 00:19:28,397 --> 00:19:31,228 Kapan dia sadar? / Entahlah. 206 00:19:31,796 --> 00:19:33,083 Segera. 207 00:19:33,749 --> 00:19:35,642 Darah kita bisa menyembuhkan mereka. 208 00:19:35,762 --> 00:19:37,216 Itu luar biasa. 209 00:19:37,542 --> 00:19:40,344 Ya. Karena itulah anak-anak di Mount Weather dalam masalah. 210 00:19:41,730 --> 00:19:43,812 Anakku yang dalam masalah. 211 00:19:45,856 --> 00:19:48,574 Mereka mencoba membunuhnya, Marcus. 212 00:19:48,847 --> 00:19:50,096 Mereka meleset. 213 00:19:50,823 --> 00:19:52,231 Clarke orangnya kuat. 214 00:19:52,351 --> 00:19:54,070 Dia tak sekuat itu. 215 00:19:54,562 --> 00:19:57,425 Grounder melihat Clarke seperti dia pemimpin kita,... 216 00:19:57,986 --> 00:19:59,909 ...dan kini Mount Weather juga melihatnya demikian. 217 00:20:00,029 --> 00:20:02,111 Clarke menjaga aliansi ini agar tetap kompak,... 218 00:20:02,231 --> 00:20:04,474 ...dan tanpa itu, kita akan kalah. 219 00:20:05,352 --> 00:20:08,002 Entah aku kehilangan putriku atas itu. 220 00:20:45,402 --> 00:20:47,582 Kau sudah cukup membantu. 221 00:20:50,906 --> 00:20:52,662 Pergilah. 222 00:20:52,670 --> 00:20:53,904 Kau tak tahu kau akan kemana. 223 00:20:53,949 --> 00:20:55,630 Kalau begitu gambarkan aku peta. 224 00:20:57,727 --> 00:20:58,870 Tidak. 225 00:21:00,627 --> 00:21:02,209 Aku ikut. 226 00:21:06,873 --> 00:21:08,379 Baiklah. 227 00:21:11,195 --> 00:21:13,913 Aku harus cari radio untuk menghubungi Clarke. 228 00:21:13,959 --> 00:21:15,518 Kami dengar Peringatan Jasper. 229 00:21:15,556 --> 00:21:17,472 Aku bantu mereka mengirim pesan itu. Aku tahu di mana radionya. 230 00:21:17,592 --> 00:21:19,221 Bellamy... 231 00:21:20,122 --> 00:21:22,158 ...teman-temanmu menghilang,... 232 00:21:23,051 --> 00:21:25,792 ...sejauh ini ada 2 orang... Monty dan Harper. 233 00:21:26,398 --> 00:21:30,215 Kukira mereka disini, tapi--/ Aku mau lihat yang lainnya. 234 00:21:30,335 --> 00:21:32,363 Arah ke radio lewat asrama. 235 00:21:32,363 --> 00:21:33,642 Baik. / Tunggu. 236 00:21:35,406 --> 00:21:37,753 Semua orang di sini saling mengenal. 237 00:21:38,616 --> 00:21:42,031 Pakai topi ini. Gulung lengan bajumu. 238 00:21:44,810 --> 00:21:46,664 Chip pelacak. 239 00:21:49,768 --> 00:21:51,630 Itu akan membunyikan alarmnya begitu kita mulai bergerak. 240 00:21:52,327 --> 00:21:54,083 Kita harus mengeluarkannya. 241 00:21:54,719 --> 00:21:56,332 Lakukan. 242 00:22:01,768 --> 00:22:04,137 Kenapa tadi kau bisa tahu namaku sebelum kuberitahu? 243 00:22:06,272 --> 00:22:07,869 Clarke. 244 00:22:08,218 --> 00:22:10,375 Clarke bilang Jasper tak henti-hentinya membicarakan... 245 00:22:10,375 --> 00:22:13,207 ... seseorang bernama Maya. 246 00:22:19,407 --> 00:22:21,482 Taruh di kandangmu. 247 00:22:32,557 --> 00:22:34,503 Aku akan kembali untukmu,... 248 00:22:35,404 --> 00:22:37,115 ...aku janji. 249 00:22:41,930 --> 00:22:43,936 Antar aku ke teman-temanku. 250 00:22:53,234 --> 00:22:56,482 Tolong hentikan. Dia sangat lemah. 251 00:22:56,846 --> 00:22:59,655 Jangan. Jangan lagi. 252 00:22:59,678 --> 00:23:01,797 Jangan! 253 00:23:02,146 --> 00:23:04,954 Jangan! 254 00:23:06,203 --> 00:23:08,432 Tn. Presiden. / Taruh itu. 255 00:23:08,552 --> 00:23:10,239 Menjauh dari gadis itu. 256 00:23:10,762 --> 00:23:12,783 Jasper. / Monty. 257 00:23:13,041 --> 00:23:14,502 Lepaskan dia. 258 00:23:15,501 --> 00:23:17,530 Buka. Buka! 259 00:23:21,581 --> 00:23:23,458 Aku sangat khawatir. 260 00:23:27,046 --> 00:23:32,816 Permukaan adalah milik kita. Anda tak bisa jauhkan kami dari itu. 261 00:23:33,171 --> 00:23:34,943 Lihat aku. 262 00:23:35,640 --> 00:23:38,199 Kurung dia. / Baik, pak. 263 00:23:39,353 --> 00:23:42,798 Kembali ke asrama dan beritahu teman-temanmu untuk berkemas. 264 00:23:42,820 --> 00:23:44,577 Kalian akan pulang. 265 00:23:45,341 --> 00:23:46,999 Terima kasih. 266 00:23:47,787 --> 00:23:49,483 Antar aku ke anakku. 267 00:23:49,603 --> 00:23:50,997 Baik, Pak. 268 00:24:03,968 --> 00:24:06,231 Tolong jawab. 269 00:24:07,057 --> 00:24:08,647 Carl Emerson,... 270 00:24:08,913 --> 00:24:11,063 ...tim keamanan Mount Weather. / Kau sudah katakan itu. 271 00:24:11,183 --> 00:24:14,175 Kau tampaknya tak menangkap situasi disini. 272 00:24:16,099 --> 00:24:18,089 Kau harusnya mati di hutan. 273 00:24:18,883 --> 00:24:20,807 Tapi kami menyelamatkanmu. 274 00:24:22,699 --> 00:24:24,963 Mengapa tak bantu kami mengakhiri semua ini? 275 00:24:29,831 --> 00:24:33,911 Carl Emerson, tim keamanan Mount Weather. 276 00:24:34,161 --> 00:24:36,168 Dia takkan bicara. 277 00:24:36,288 --> 00:24:38,325 Dia akan bicara jika kita buka pintunya. 278 00:24:46,797 --> 00:24:48,705 Jangan lakukan itu. 279 00:24:49,106 --> 00:24:51,451 Kita perlu tahu apa yang dia tahu... 280 00:24:51,945 --> 00:24:55,110 ...kelemahan, jumlah pasukan. 281 00:24:55,230 --> 00:24:56,632 Dia benar. 282 00:24:57,033 --> 00:24:59,607 Menyiksanya takkan berhasil. / Clarke, itu bisa selamatkan teman-temanmu. 283 00:24:59,615 --> 00:25:02,358 Aku kanselir disini. / Kalau begitu bertindak selayaknya kanselir. 284 00:25:02,623 --> 00:25:04,733 Sudah kubilang aku akan mendungkungmu selama... 285 00:25:04,747 --> 00:25:06,506 ...aku yakin bahwa tindakanmu benar. 286 00:25:06,536 --> 00:25:07,499 Aku sudah bertindak benar,... 287 00:25:07,619 --> 00:25:10,395 ...dan jika kau tak setuju, adakan pemilihan lalu ambil alih tempatku. 288 00:25:10,401 --> 00:25:12,685 Persetan dengan gelar. 289 00:25:13,818 --> 00:25:16,680 Aku hanya ingin menyelamatkan klan kita. / Begitupun aku. 290 00:25:23,087 --> 00:25:26,491 Aku ingin orang ini dijaga 24 jam. 291 00:25:26,493 --> 00:25:28,368 Mengerti? 292 00:25:45,520 --> 00:25:48,209 Ada 382 orang di gunung ini. 293 00:25:48,233 --> 00:25:50,244 Jika salah satu dari mereka sadar kau bukan salah satu dari kami, kau akan mati. 294 00:25:53,023 --> 00:25:55,041 Kita ada di lantai 2. Asrama di lantai 5. 295 00:25:55,161 --> 00:25:57,531 Ada kamera di sudut kanan atas. 296 00:25:57,570 --> 00:25:58,990 Tetaplah menunduk. 297 00:26:02,370 --> 00:26:04,338 Tahan liftnya. 298 00:26:07,016 --> 00:26:08,978 Hey, Maya. 299 00:26:09,038 --> 00:26:11,552 Aku rindu kau di kelas ekspresionisku. 300 00:26:11,745 --> 00:26:13,023 Ya. Aku--- 301 00:26:13,143 --> 00:26:15,222 Banyak pekerjaan yang harus kuselesaikan. 302 00:26:15,342 --> 00:26:18,056 Kubuatkan kau catatan. 303 00:26:50,263 --> 00:26:53,046 Hei, kau berdarah. Kau tak apa? 304 00:26:54,069 --> 00:26:55,335 Kau kena radiasi. 305 00:26:55,511 --> 00:26:58,442 Kami harus telusuri jejak langkahmu dan temukan kebocorannya. 306 00:26:58,562 --> 00:26:59,696 Sebaiknya kau pergi. 307 00:26:59,732 --> 00:27:02,682 Bagaimana denganmu? / Ini tugasku. Aku tak apa. 308 00:27:02,912 --> 00:27:04,790 Tetap tahan saputangan itu. 309 00:27:12,796 --> 00:27:14,850 Mengawasi kamp Ark, Pak. 310 00:27:15,968 --> 00:27:17,782 Masih belum ada kabar dari Emerson? 311 00:27:19,957 --> 00:27:21,720 Ada yang tak beres. 312 00:27:23,409 --> 00:27:26,129 Tim di Tondc juga belum melapor. 313 00:27:28,846 --> 00:27:30,472 Semuanya tak apa? 314 00:27:31,153 --> 00:27:33,810 Kau bilang Dr. Tsing bekerja sendirian. 315 00:27:36,657 --> 00:27:38,122 Aku tak bisa melakukan itu. 316 00:27:41,629 --> 00:27:43,270 Kami menyelesaikan sesuatu yang hebat. 317 00:27:43,300 --> 00:27:45,245 Kalian menyelesaikan sesuatu yang tak berguna. 318 00:27:45,602 --> 00:27:47,958 Kalian menodai warisan kita. 319 00:27:48,001 --> 00:27:49,284 Warisan kita? 320 00:27:49,404 --> 00:27:51,556 Kita membunuh banyak orang... 321 00:27:51,834 --> 00:27:54,045 ...agar tetap hidup selama beberapa generasi. 322 00:27:54,165 --> 00:27:55,801 Itulah warisan kita. 323 00:27:56,528 --> 00:27:59,381 Yang sudah kami lakukan akan mengeluarkan kita dari penjara ini. 324 00:28:00,223 --> 00:28:02,663 Bagaimana bisa ayah tak menginginkan itu untuk kita? 325 00:28:04,044 --> 00:28:05,776 Kau mengkhianati Ayah. 326 00:28:05,896 --> 00:28:07,399 Kau khianati kita semua. 327 00:28:08,411 --> 00:28:10,331 Bawa dia ke tahanan. 328 00:28:13,462 --> 00:28:15,867 Aku tak pernah menginginkan yang seperti ini. 329 00:28:17,133 --> 00:28:19,664 Yang kuinginkan adalah mewujudkan impian ayah. 330 00:28:20,301 --> 00:28:22,263 Aku memberimu perintah. 331 00:28:26,352 --> 00:28:27,781 Maafkan aku. 332 00:28:30,130 --> 00:28:32,353 Kini mereka menerima perintah dariku. 333 00:28:34,146 --> 00:28:36,545 Semua orang ingin keluar ke permukaan. 334 00:28:37,103 --> 00:28:38,417 Ayah tak bisa salahkan mereka. 335 00:28:39,549 --> 00:28:41,742 Jebloskan Ayahku ke karantina. 336 00:28:44,056 --> 00:28:45,915 Baik, Tn. Presiden. 337 00:29:18,980 --> 00:29:21,118 Ya. Aku bisa tiru frekuensi ini. 338 00:29:21,238 --> 00:29:22,093 Bagus. 339 00:29:22,129 --> 00:29:23,749 Jika kita bisa menetralkan Reapers,... 340 00:29:23,789 --> 00:29:25,018 ...terowongan itu pilihannya. 341 00:29:25,085 --> 00:29:26,145 Kerjakan itu. 342 00:29:26,641 --> 00:29:28,579 Kau tak perlu memerintahku, Clarke. Ini bisa kutangani. 343 00:29:28,595 --> 00:29:30,963 Raven, ada kabar dari Bellamy? 344 00:29:31,382 --> 00:29:32,456 Belum ada. 345 00:29:32,670 --> 00:29:34,212 Lincoln juga menghilang. 346 00:29:34,609 --> 00:29:36,992 Dia harusnya kembali sekarang./ Mereka tak apa. 347 00:29:37,027 --> 00:29:37,875 Sebaiknya begitu. 348 00:29:38,526 --> 00:29:40,530 Semua rencanamu bertumpu pada lolosnya Bellamy masuk. 349 00:29:40,557 --> 00:29:41,468 Dia pasti bisa masuk. 350 00:29:44,332 --> 00:29:46,526 Kanselir Kane dan Clarke Griffin,... 351 00:29:46,526 --> 00:29:49,062 ...harap melapor ke Airlock selatan secepatnya. 352 00:29:49,662 --> 00:29:51,034 Nanti kita selesaikan ini. 353 00:29:56,047 --> 00:29:57,237 Apa dia mengatakan sesuatu? 354 00:29:58,019 --> 00:30:01,445 Belum... tapi darahnya menjelaskan sesuatu. 355 00:30:02,809 --> 00:30:05,105 Jackson menemukan tanda kelainan genetik... 356 00:30:05,132 --> 00:30:07,969 ...yang hanya didapat dari orang yang lahir di Ark. 357 00:30:08,089 --> 00:30:09,233 Sudah dimulai. 358 00:30:11,582 --> 00:30:13,551 Asalnya buka dari darah yang kita transfusikan padanya? 359 00:30:13,578 --> 00:30:14,249 Bukan. 360 00:30:14,334 --> 00:30:15,687 Aku ambil sampel itu sebelumnya. 361 00:30:15,861 --> 00:30:17,699 Mereka membunuh teman-temanku. 362 00:30:18,501 --> 00:30:19,699 Kita belum tahu itu. 363 00:30:19,701 --> 00:30:20,885 Tentu kita tahu. 364 00:30:21,005 --> 00:30:23,819 Gen kita bisa direkayasa. Mereka tak bisa. 365 00:30:26,838 --> 00:30:28,900 Kau mau apa? / Bunuh dia. 366 00:30:29,551 --> 00:30:32,560 Menyingkir, Kane. / Tenang. 367 00:30:33,316 --> 00:30:34,327 Clarke... 368 00:30:36,219 --> 00:30:38,584 ...kau bukan pemimpin disini. 369 00:30:40,487 --> 00:30:42,120 Kita bertindak dengan perintahku. 370 00:30:54,771 --> 00:30:57,837 Baiklah. Ayo masuk. Masuklah. 371 00:31:01,069 --> 00:31:02,971 Kelas telah dimulai. 372 00:31:03,033 --> 00:31:06,111 Semua siswa harus di dalam kelas mereka. 373 00:31:08,635 --> 00:31:09,666 Ayo. 374 00:31:14,089 --> 00:31:18,865 Pak... Apa anda Satuan Lapangan? 375 00:31:21,005 --> 00:31:24,169 Ayahku berlatih untuk Satuan Lapangan. 376 00:31:28,390 --> 00:31:29,669 Disana cukup dingin. 377 00:31:31,847 --> 00:31:33,145 Kuharap dia berhasil. 378 00:31:53,009 --> 00:31:54,226 Mereka hanya anak-anak. 379 00:31:56,994 --> 00:31:58,713 Apa yang kau harap temukan di sini? 380 00:32:00,046 --> 00:32:01,803 Siapa yang menjadi penolongku? / Aku. 381 00:32:01,857 --> 00:32:03,232 Aku! Aku! 382 00:32:03,290 --> 00:32:05,529 Baiklah. Kemari. 383 00:32:11,378 --> 00:32:12,410 Baiklah. Dengarkan. 384 00:32:12,696 --> 00:32:14,429 Ini menimbulkan pertanyaan, tapi tak ada waktu lagi. 385 00:32:14,472 --> 00:32:15,538 Kita akan keluar dari sini. 386 00:32:15,801 --> 00:32:17,646 Jadi berkemaslah. / Kau ini bicara apa? 387 00:32:17,673 --> 00:32:19,371 Apa mereka biarkan kita pergi begitu saja? / Ya,... 388 00:32:19,674 --> 00:32:21,309 ...sekarang juga sebelum mereka berubah pikiran. 389 00:32:21,311 --> 00:32:22,827 Tapi, Jasper, apa yang terjadi? 390 00:32:22,947 --> 00:32:24,871 Mereka membohongi kita selama ini tentang semuanya. 391 00:32:25,053 --> 00:32:27,682 Apa? Berbohong soal apa? 392 00:32:27,997 --> 00:32:31,232 Ark ada di bumi, dan kita tak aman di sini. 393 00:32:33,413 --> 00:32:35,103 Lakukan yang dia katakan. 394 00:32:36,253 --> 00:32:37,731 Sekarang. 395 00:32:52,333 --> 00:32:53,569 Mereka disana. 396 00:32:57,670 --> 00:32:59,160 Tidak! 397 00:33:01,097 --> 00:33:03,793 Apa yang terjadi? / Entahlah. 398 00:33:03,829 --> 00:33:06,506 Ini bukan kebocoran, tapi bisa saja hal buruk. 399 00:33:11,974 --> 00:33:13,794 Bawa aku ke ruang radio. 400 00:33:23,846 --> 00:33:25,693 Ini Jasper Jordan. 401 00:33:25,759 --> 00:33:28,194 Kami butuh bantuan. 47 orang dari kami terjebak di dalam-- 402 00:33:28,230 --> 00:33:29,535 Kita terlambat. 403 00:33:29,537 --> 00:33:31,047 Mereka sudah bunuh teman-teman kita. 404 00:33:31,089 --> 00:33:33,585 Mereka menangkap Harper, dan mungkin sudah mati. 405 00:33:33,815 --> 00:33:35,291 Entah berapa banyak waktu yang tersisa. 406 00:33:35,305 --> 00:33:36,357 Ini sudah usai. 407 00:33:37,001 --> 00:33:38,358 Tidak. 408 00:33:39,798 --> 00:33:41,983 Jangan menyerah begitu saja, Clarke. 409 00:33:42,439 --> 00:33:44,765 Kau bunuh Finn, dan aku tak menyerah. 410 00:33:45,254 --> 00:33:47,008 Aku buat generator suara ini. 411 00:33:47,042 --> 00:33:49,329 Selesaikan tugasmu. / Tugas apaku? 412 00:33:49,387 --> 00:33:50,395 Aku tidak tahu,... 413 00:33:50,449 --> 00:33:53,286 ...ciptakan apa saja./ Sudah kucoba. 414 00:33:53,406 --> 00:33:55,071 Kamp Jaha, ini Mount Weather. 415 00:33:55,095 --> 00:33:56,393 Ada yang mendengarku? 416 00:33:57,067 --> 00:33:58,160 Astaga. 417 00:33:58,739 --> 00:34:02,843 Kamp Jaha, ini Mount Weather. Ada yang bisa mendengarku? 418 00:34:03,957 --> 00:34:05,140 Bellamy? 419 00:34:05,983 --> 00:34:07,015 Clarke? 420 00:34:12,146 --> 00:34:13,362 Kau tak apa? 421 00:34:13,585 --> 00:34:15,809 Ya. Ada kabar bagus. 422 00:34:16,191 --> 00:34:18,621 Kita harus bicara secepatnya. Sesuatu berubah. 423 00:34:18,823 --> 00:34:21,991 Jasper, Monty, semuanya, mereka terkurung di asrama. 424 00:34:22,044 --> 00:34:24,564 Tapi mereka masih hidup, semuanya? 425 00:34:25,209 --> 00:34:26,784 Kurasa begitu, untuk saat ini. 426 00:34:27,302 --> 00:34:29,221 Kata Maya mereka sudah gunakan darah teman-teman kita,... 427 00:34:29,265 --> 00:34:32,041 ...dan semua hal yang bisa memperburuk keadaan disini. 428 00:34:32,947 --> 00:34:34,238 Maya bersamamu? 429 00:34:34,240 --> 00:34:35,574 Dia bantu aku kabur. 430 00:34:35,627 --> 00:34:36,940 Jika bukan karenanya, aku sudah mati. 431 00:34:40,168 --> 00:34:43,051 Dan, Clarke, ada anak-anak di sini. 432 00:34:43,638 --> 00:34:45,554 Kita perlu buat rencana yang tak membunuh semuanya. 433 00:34:45,674 --> 00:34:47,488 Tolong beritahu aku rencana yang bagus. 434 00:34:47,490 --> 00:34:48,720 Aku mengerti,... 435 00:34:48,953 --> 00:34:52,102 ...tapi kita tak bisa berbuat apa-apa sebelum kau matikan kabut asamnya. 436 00:34:52,926 --> 00:34:54,089 Raven akan membantumu. 437 00:34:54,138 --> 00:34:55,863 Baik. Ada lagi? 438 00:34:56,264 --> 00:34:59,347 Cari cara membebaskan Grounder yang di tahan. 439 00:34:59,467 --> 00:35:01,634 Ada banyak pasukan di gunung itu,... 440 00:35:01,634 --> 00:35:03,002 ...tapi mereka tak menyadarinya. 441 00:35:03,122 --> 00:35:05,480 Virus. Rencana bagus. 442 00:35:05,728 --> 00:35:08,514 Bagaimana menurut Maya? Itu bisa dilakukan? 443 00:35:10,239 --> 00:35:11,856 Katanya tak masalah. 444 00:35:14,218 --> 00:35:15,913 Begini. Jika sudah kumatikan kabut asam itu,... 445 00:35:15,915 --> 00:35:18,083 ...beri aku beberapa waktu. 446 00:35:18,085 --> 00:35:19,791 Itu takkan lama sebelum mereka sadar... 447 00:35:19,803 --> 00:35:21,488 ...aku bukan orang disini, dan jika itu terjadi-- 448 00:35:21,490 --> 00:35:22,784 Itu takkan terjadi. 449 00:35:23,568 --> 00:35:24,990 Aku akan kesana. 450 00:35:24,992 --> 00:35:26,472 Cepatlah. 451 00:35:26,480 --> 00:35:27,605 Baik,... 452 00:35:28,269 --> 00:35:30,217 ...dan, Bellamy--/ Ya? 453 00:35:31,147 --> 00:35:32,533 Kau pasti bisa. 454 00:35:33,700 --> 00:35:35,700 Aku tahu itu. 455 00:35:36,855 --> 00:35:38,929 Semua yang kulakukan sejauh ini tak berbahaya. 456 00:35:40,422 --> 00:35:41,894 Lanjutkan. 457 00:35:42,306 --> 00:35:43,256 Giliranmu. 458 00:35:44,792 --> 00:35:46,473 Apa yang akan kau lakukan? 459 00:35:48,702 --> 00:35:50,821 Mengawasi mereka yang diluar. 460 00:36:56,574 --> 00:36:58,460 Jangan. 461 00:37:02,365 --> 00:37:03,561 Berpakaianlah. 462 00:37:03,959 --> 00:37:05,349 Kau ikut denganku. 463 00:37:13,371 --> 00:37:15,083 Apa yang terjadi? 464 00:37:15,848 --> 00:37:18,406 Hei, lihat. / Mereka membawa Emerson. 465 00:37:20,606 --> 00:37:22,592 Clarke, apa yang kau lakukan? 466 00:37:23,334 --> 00:37:24,928 Clarke, berhenti. / Tidak. 467 00:37:25,215 --> 00:37:26,815 Aku lepaskan tahanan. 468 00:37:27,011 --> 00:37:30,340 Tentu saja jangan. / Dia belum beritahu kita apa pun. 469 00:37:30,588 --> 00:37:31,774 Dia tak perlu beritahu kita. 470 00:37:32,273 --> 00:37:33,630 Dia akan beritahu mereka sesuatu. (Mountain Men) 471 00:37:35,030 --> 00:37:37,671 Bawa tahanan ke Airlock sekarang. / Baik, Bu. 472 00:37:42,864 --> 00:37:46,134 Ibu mungkin kanselir, tapi aku yang memimpin. 473 00:37:51,267 --> 00:37:56,385 Indra, beritahu klanmu untuk mundur sebelum ini lepas kendali. 474 00:37:56,749 --> 00:37:58,709 Tidak mau. 475 00:38:03,676 --> 00:38:05,957 Semua orang bisa terluka. 476 00:38:06,470 --> 00:38:08,937 Tidak jika Ibu menyingkir. 477 00:38:11,413 --> 00:38:15,062 Ibu harus percaya bahwa aku tahu apa yang benar buat kita. 478 00:38:21,369 --> 00:38:23,929 Grounder mempercayai Clarke. 479 00:38:27,336 --> 00:38:29,350 Mungkin kita pun harus percaya. 480 00:38:39,768 --> 00:38:41,501 Mundur. 481 00:38:50,175 --> 00:38:52,365 Buka gerbangnya sekarang. 482 00:39:04,291 --> 00:39:05,745 Kau bisa mendengarku dengan baik? 483 00:39:05,783 --> 00:39:08,198 Karena aku perlu memastikannya. 484 00:39:08,440 --> 00:39:10,288 Keras dan sangat jelas. 485 00:39:10,810 --> 00:39:12,687 Aku punya pesan buat pemimpinmu. 486 00:39:14,148 --> 00:39:15,791 Kami datang untuknya. 487 00:39:17,404 --> 00:39:20,070 Kau mengawasi kami, tapi kau belum melihat apa-apa. 488 00:39:20,444 --> 00:39:23,022 Pasukan Grounder lebih hebat dari yang kau bayangkan,... 489 00:39:23,560 --> 00:39:25,423 ...dan sekalipun kau sudah tahu,... 490 00:39:25,543 --> 00:39:27,930 ...kabut asammu tak bisa menyakiti mereka,... 491 00:39:28,157 --> 00:39:35,046 ...dan berkat kau... Tak ada lagi yang bisa jadi Reapers. 492 00:39:37,318 --> 00:39:40,392 Jadi kau punya satu kesempatan terakhir. 493 00:39:40,763 --> 00:39:43,338 Lepaskan klan kami, dan kami biarkan kau hidup. 494 00:39:43,883 --> 00:39:45,693 Amat sangat sederhana. 495 00:39:45,920 --> 00:39:47,441 Baik. 496 00:39:52,173 --> 00:39:54,604 Ada 8 jam jalan pulang ke Mount Weather. 497 00:40:04,596 --> 00:40:06,097 Waktumu hanya 6 jam. 498 00:40:06,104 --> 00:40:08,413 6 jam? Itu tak cukup. 499 00:40:08,451 --> 00:40:11,133 Bagaimana aku bisa menyampaikan pesanmu? 500 00:40:12,048 --> 00:40:13,661 Itu masalahmu. 501 00:40:14,584 --> 00:40:16,205 Sekarang pergilah. 502 00:40:24,063 --> 00:40:25,585 Clarke. 503 00:40:26,093 --> 00:40:28,500 Kau ingin menjelaskan mengapa ini bisa membantu kakakku? 504 00:40:29,374 --> 00:40:31,138 Barusan kukatakan padanya bahwa kita punya... 505 00:40:31,163 --> 00:40:32,778 ...pasukan rahasia yang perlu diwaspadai. 506 00:40:32,780 --> 00:40:34,296 Semakin mereka mengawasi kami,... 507 00:40:34,315 --> 00:40:36,211 ...semakin kurang perhatian mereka ke Bellamy. 508 00:40:37,689 --> 00:40:40,414 Bellamy adalah kunci dari segalanya, Octavia. 509 00:40:41,280 --> 00:40:44,404 Jika dia mati, kita pun mati. 510 00:40:44,428 --> 00:41:07,628 Sub by Nas 5r 511 00:41:07,652 --> 00:41:09,652 Sekarang sudah kacau. Sekalipun kau tak sampaikan pesannya. 512 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 Kita harus memulai evakuasi. 513 00:41:14,024 --> 00:41:16,024 Jika kita melakukan evakuasi mereka akan tahu kita punya mata-mata. 514 00:41:16,048 --> 00:41:18,048 Ini salah. 515 00:41:18,072 --> 00:41:20,072 Ini memang salah, Clarke. 516 00:41:20,096 --> 00:41:22,096 Semua orang akan mati./ Tembak.