1 00:00:00,234 --> 00:00:01,814 Précédemment... 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,541 Le sang a été versé. 3 00:00:04,351 --> 00:00:06,663 Le corps sera donné au peuple de Tondc. 4 00:00:06,704 --> 00:00:08,506 Alors seulement commencera la paix. 5 00:00:08,518 --> 00:00:10,368 Quand ça sera terminé, nous déciderons comment 6 00:00:10,375 --> 00:00:12,175 sauver notre peuple de Mount Weather. 7 00:00:12,363 --> 00:00:14,216 Nous voulons les mêmes choses. 8 00:00:14,218 --> 00:00:16,577 La paix avec les terriens est notre seule chance de survie. 9 00:00:16,714 --> 00:00:18,482 Leur leader est une enfant. 10 00:00:18,684 --> 00:00:19,720 Le nôtre aussi. 11 00:00:19,922 --> 00:00:22,768 Nous avons besoin de leur armée pour atteindre Mount Weather. 12 00:00:22,950 --> 00:00:24,739 Nous avons besoin d'un infiltré, 13 00:00:24,763 --> 00:00:26,030 quelqu'un qui sera nos yeux et nos oreilles. 14 00:00:26,169 --> 00:00:26,838 J'ai trouvé quelque chose. 15 00:00:27,340 --> 00:00:29,419 Ça mène à une antenne à la surface. 16 00:00:29,533 --> 00:00:31,745 Si on peut accéder à la radio, on peut envoyer un message 17 00:00:31,758 --> 00:00:33,945 sur les réseaux de l'Arche, leur dire qu'on est ici. 18 00:00:34,547 --> 00:00:35,481 Écoutez ça. 19 00:00:35,583 --> 00:00:37,698 Nous sommes 47 à être piégés dans Mount Weather. 20 00:00:37,877 --> 00:00:38,710 Dépêchez-vous. 21 00:00:38,712 --> 00:00:39,715 Tu avais raison. 22 00:00:39,717 --> 00:00:41,257 Sans quelqu'un à l'intérieur 23 00:00:41,298 --> 00:00:43,470 pour baisser leurs défenses et désactiver le brouillard acide, 24 00:00:43,539 --> 00:00:45,116 une armée est inutile. 25 00:00:45,188 --> 00:00:46,329 Tu devrais y aller. 26 00:00:46,331 --> 00:00:47,710 Je peux t'y conduire par les tunnels. 27 00:01:25,696 --> 00:01:27,359 On entre par la porte principale 28 00:01:27,479 --> 00:01:29,504 sans qu'aucun faucheurs ne nous aperçoivent. 29 00:01:30,139 --> 00:01:31,446 Et ensuite ? 30 00:01:31,448 --> 00:01:34,819 Je tue tout le monde, et tu t'introduis à l'intérieur. 31 00:01:35,527 --> 00:01:37,054 Le calcaire. 32 00:01:46,689 --> 00:01:48,198 Allons-y. 33 00:01:48,497 --> 00:01:50,602 Nous avons beaucoup de terrain à couvrir avant la nuit. 34 00:01:50,621 --> 00:01:54,435 J'ai besoin de savoir ce qui se passe après la porte d'entrée. 35 00:01:54,463 --> 00:01:56,157 Ils enlèvent tes vêtements, 36 00:01:56,277 --> 00:01:58,129 t'aspergent avec de l'eau bouillante, 37 00:01:58,160 --> 00:01:59,189 et t'arrosent avec quelque chose 38 00:01:59,197 --> 00:02:00,393 d'encore plus brûlant. 39 00:02:00,431 --> 00:02:02,309 Après ça, ils trient. 40 00:02:02,429 --> 00:02:04,633 Les autres partaient à la récolte. 41 00:02:04,753 --> 00:02:07,570 Moi j'étais Cerbère, transformé en faucheur. 42 00:02:07,972 --> 00:02:09,153 Cerbère, 43 00:02:09,608 --> 00:02:11,765 le chien à trois têtes qui garde les enfers. 44 00:02:13,453 --> 00:02:15,943 Ma mère nous lisait de la mythologie tout le temps. 45 00:02:16,063 --> 00:02:18,124 Octavia adorait ça. 46 00:02:22,182 --> 00:02:25,725 Tu es bon pour elle. Tu l'as rendue forte. 47 00:02:27,587 --> 00:02:30,707 Elle était déjà forte. 48 00:02:31,957 --> 00:02:34,735 Je dois te poser une question. 49 00:02:34,855 --> 00:02:37,680 Tu protégeais ma sœur avant même de la connaître. 50 00:02:38,263 --> 00:02:39,641 Pourquoi ? 51 00:02:47,416 --> 00:02:49,453 Quand j'étais un petit garçon, 52 00:02:49,952 --> 00:02:52,284 J'ai vu un vaisseau tomber du ciel, 53 00:02:52,715 --> 00:02:54,797 comme celui de Raven. 54 00:02:55,040 --> 00:02:57,364 L'homme à l'intérieur était blessé, son corps était brisé. 55 00:02:57,675 --> 00:02:58,946 Je n'ai pas réussi à le sortir. 56 00:02:59,151 --> 00:03:00,567 "Le suicide par la Terre." 57 00:03:00,862 --> 00:03:02,732 J'ai entendu les histoires quand j'étais garde. 58 00:03:02,740 --> 00:03:04,072 Je ne savais pas qu'elles étaient vraies. 59 00:03:04,125 --> 00:03:06,336 Je lui ai apporté de la nourriture, de l'eau. 60 00:03:06,533 --> 00:03:08,645 Je ne parlais pas encore la langue ennemie. 61 00:03:08,698 --> 00:03:10,999 Je ne pouvais pas le comprendre, même si je le voulais. 62 00:03:11,119 --> 00:03:13,384 Le troisième jour, je l'ai dit à mon père. 63 00:03:16,662 --> 00:03:18,614 Il m'a obligé à le tuer. 64 00:03:20,500 --> 00:03:22,098 Le monde a essayé de me transformer 65 00:03:22,128 --> 00:03:24,142 en monstre, aussi longtemps que je me souvienne. 66 00:03:24,262 --> 00:03:25,975 Continuons d'avancer. 67 00:03:30,035 --> 00:03:31,138 Attends. 68 00:03:31,979 --> 00:03:33,978 Le parking où on t'a trouvé, 69 00:03:34,098 --> 00:03:36,220 c'est au nord, par là. 70 00:03:36,711 --> 00:03:37,940 Il y a une entrée de mine 71 00:03:37,976 --> 00:03:40,030 plus proche de l'endroit où les faucheurs nous livrent. 72 00:03:40,817 --> 00:03:43,197 Nous irons dans les enfers quand on y sera obligés, 73 00:03:43,512 --> 00:03:44,766 pas avant. 74 00:03:54,014 --> 00:03:55,692 Ouvrez la porte ! 75 00:04:08,122 --> 00:04:09,442 Têtes hautes. 76 00:04:09,493 --> 00:04:10,880 Regards acérés. 77 00:04:10,904 --> 00:04:12,479 Rappelez-vous, c'est nous 78 00:04:12,490 --> 00:04:15,095 qui avons mille guerriers dans les bois. 79 00:04:22,817 --> 00:04:24,131 Bienvenue. 80 00:04:24,888 --> 00:04:26,863 Nous avons pensé commencer avec une réception. 81 00:04:27,493 --> 00:04:28,965 Ensuite, on passera à l'entraînement. 82 00:04:29,583 --> 00:04:31,419 Nous avons beaucoup à apprendre les uns des autres. 83 00:04:34,483 --> 00:04:36,434 Les armes ici, s'il vous plaît. 84 00:04:37,427 --> 00:04:39,329 Ici, seuls nos gardes sont armés. 85 00:04:54,696 --> 00:04:56,519 Merci d'avoir accepté cela, Indra. 86 00:04:56,639 --> 00:04:58,990 Nous sommes ici sur les ordres du commandant. 87 00:04:59,110 --> 00:05:01,613 Je n'ai rien accepté. 88 00:05:02,625 --> 00:05:05,490 Je vous en prie. Ça ne va pas tarder. 89 00:05:10,184 --> 00:05:11,693 C'est un début. 90 00:05:11,929 --> 00:05:13,492 C'est une erreur. 91 00:05:13,734 --> 00:05:15,787 J'ai convaincu Abby de vous libérer. 92 00:05:16,173 --> 00:05:18,295 Ne me le faites pas regretter. 93 00:05:21,964 --> 00:05:24,430 Je vais te dire comment ça va se terminer. 94 00:05:26,465 --> 00:05:28,863 Ou nous perdons et Mount Weather nous tue tous, 95 00:05:28,918 --> 00:05:32,606 ou nous gagnons, et ce sont nos nouveaux amis qui le feront. 96 00:05:33,648 --> 00:05:35,175 Je croyais que tu avais la foi. 97 00:05:35,217 --> 00:05:37,046 C'est leurs terres, 98 00:05:37,240 --> 00:05:40,335 et croire qu'ils vont nous laisser vivre ici en toute quiétude 99 00:05:40,668 --> 00:05:42,140 n'est pas de la foi. 100 00:05:42,260 --> 00:05:44,270 - C'est de la stupidité. - Tu as tort. 101 00:05:45,074 --> 00:05:46,806 C'est du bon sens. 102 00:05:46,926 --> 00:05:48,647 Il y a assez ici pour tout le monde. 103 00:05:48,670 --> 00:05:50,434 Nous devons juste leur montrer 104 00:05:50,554 --> 00:05:53,614 que c'est dans leur intérêt de partager, 105 00:05:54,628 --> 00:05:56,960 et ça commence aujourd'hui. 106 00:06:16,508 --> 00:06:17,992 Très bien. 107 00:06:18,900 --> 00:06:20,543 Silence. 108 00:06:22,270 --> 00:06:24,610 Indra, s'il te plaît. 109 00:06:29,719 --> 00:06:31,847 Ne t'inquiète pas. Ma matraque protège tes arrières. 110 00:06:31,967 --> 00:06:34,315 Que dirais-tu de la mettre dans le cul à la place ? 111 00:06:35,436 --> 00:06:37,654 Je sais qu'on n'a pas grand-chose en commun, 112 00:06:39,880 --> 00:06:41,999 mais on a un ennemi commun 113 00:06:42,431 --> 00:06:43,990 et un but commun. 114 00:06:44,233 --> 00:06:45,845 Pour qu'on puisse l'atteindre, 115 00:06:45,860 --> 00:06:48,184 pour libérer nos peuples de Mount Weather, 116 00:06:49,259 --> 00:06:51,327 nous devons travailler ensemble... 117 00:06:53,226 --> 00:06:55,739 Ensemble. 118 00:06:56,186 --> 00:06:57,844 Le peuple du ciel... et le peuple de la forêt. 119 00:06:58,245 --> 00:07:00,721 Notre survie dépend de nos savoirs communs... 120 00:07:00,744 --> 00:07:01,993 Tu as un problème ? 121 00:07:02,023 --> 00:07:03,673 Tu étais là à regarder 122 00:07:03,673 --> 00:07:06,202 pendant que mon village se faisait massacrer. 123 00:07:06,240 --> 00:07:08,958 Désolé, mec. Je ne parle pas le terrien. 124 00:07:11,813 --> 00:07:13,244 Monsieur Murphy, 125 00:07:14,849 --> 00:07:17,484 - Faites-lui vos excuses. - Pourquoi ? 126 00:07:17,604 --> 00:07:19,247 C'est celui qui est venu me voir. 127 00:07:19,263 --> 00:07:20,323 Deux jours de ménage. 128 00:07:20,360 --> 00:07:23,168 - Ménage ? Je vous l'ai dit, je n'ai... - On passe à 3 ? 129 00:07:30,161 --> 00:07:33,047 Tu vas brûler comme ton ami. 130 00:07:35,091 --> 00:07:36,880 Murphy ! 131 00:07:37,135 --> 00:07:40,684 Recule ! Arrête ! 132 00:07:45,567 --> 00:07:47,413 Ça suffit. 133 00:07:49,334 --> 00:07:51,293 Stop ! 134 00:07:54,558 --> 00:07:57,611 Arrêtez. Stop ! 135 00:08:24,094 --> 00:08:29,262 The 100 - 02x10 - Survival of the Fittest 136 00:08:35,782 --> 00:08:38,330 Ce débat est une perte de temps. 137 00:08:38,450 --> 00:08:41,162 C'est simple. Ils ne peuvent pas respirer notre air. 138 00:08:41,282 --> 00:08:43,754 Pourquoi ne pas simplement ouvrir la porte ? 139 00:08:43,779 --> 00:08:44,960 Laissons-les brûler. 140 00:08:44,984 --> 00:08:46,723 Brûlez-les. Brûlez-les ! 141 00:08:46,758 --> 00:08:48,756 Non, parce qu'ils ont un système de confinement, 142 00:08:48,758 --> 00:08:51,637 plusieurs sas, comme nous en avions sur l'Arche. 143 00:08:51,757 --> 00:08:53,725 Notre infiltré peut désactiver ça. 144 00:08:53,743 --> 00:08:55,517 S'il arrive à entrer. 145 00:08:55,637 --> 00:08:57,935 Et si nous les désactivions de l'extérieur ? 146 00:08:58,366 --> 00:09:00,028 Tu dis que le barrage leur donne du courant. 147 00:09:00,086 --> 00:09:01,282 Retirons-leur ça. 148 00:09:01,728 --> 00:09:04,636 Ce barrage a résisté à une guerre nucléaire. 149 00:09:04,898 --> 00:09:06,637 Je doute fortement... 150 00:09:07,234 --> 00:09:09,928 Elle ne fait que dire non. 151 00:09:10,189 --> 00:09:11,730 Quint... 152 00:09:15,082 --> 00:09:18,165 Mes excuses Commandant, mais la plus grande armée 153 00:09:18,181 --> 00:09:21,417 qu'on aie jamais eue attend qu'on leur donne une mission. 154 00:09:21,479 --> 00:09:23,597 Plus on attend, plus notre peuple 155 00:09:23,607 --> 00:09:24,867 se meurt a l'intérieur de la montagne. 156 00:09:24,876 --> 00:09:26,398 Tout le monde est dans ce cas. 157 00:09:26,403 --> 00:09:27,750 Nous avons perdu des milliers. 158 00:09:28,055 --> 00:09:29,921 Combien en as-tu perdus, fillette ? 159 00:09:31,612 --> 00:09:33,303 Elle dit qu'elle a un plan. 160 00:09:33,423 --> 00:09:36,531 Je dis qu'attendre qu'un homme entre à l'intérieur 161 00:09:37,204 --> 00:09:38,445 n'est pas un très bon plan. 162 00:09:38,454 --> 00:09:39,724 Je suis d'accord avec Quint. 163 00:09:40,189 --> 00:09:42,009 Nous avons une armée. Utilisons-la. 164 00:09:42,039 --> 00:09:45,427 Une fois que Bellamy aura abaissé leurs défenses 165 00:09:45,441 --> 00:09:46,864 et désactivé le brouillard acide. 166 00:09:46,900 --> 00:09:49,347 Je me fiche du nombre d'hommes que vous avez. 167 00:09:49,831 --> 00:09:52,253 Si vous ne pouvez pas atteindre l'ennemi, vous ne pouvez pas gagner. 168 00:09:52,270 --> 00:09:55,020 Vous êtes l'ennemi. 169 00:09:55,039 --> 00:09:57,428 Je suis désolée. Vous ai-je offensée ? 170 00:10:00,311 --> 00:10:01,324 Oui. 171 00:10:01,600 --> 00:10:05,040 Tu as brûlé mon frère dans un cercle de feu. 172 00:10:10,675 --> 00:10:13,136 Il n'aurait pas dû attaquer mon vaisseau. 173 00:10:13,161 --> 00:10:16,905 Tu es très courageuse sous la protection du commandant. 174 00:10:17,208 --> 00:10:18,919 Assez. 175 00:10:21,750 --> 00:10:24,052 Je ne peux pas être dans une alliance 176 00:10:24,642 --> 00:10:26,944 avec ces gens. 177 00:10:38,678 --> 00:10:40,291 Quint a raison. 178 00:10:41,298 --> 00:10:43,880 Attendre Bellamy n'est pas un plan. 179 00:10:44,280 --> 00:10:45,780 C'est une prière. 180 00:10:45,900 --> 00:10:48,044 Une qui a peu de chance d'être entendue. 181 00:10:48,249 --> 00:10:51,239 Excusez-moi, j'ai besoin d'air. 182 00:11:06,495 --> 00:11:07,567 La montagne a de nombreux yeux. 183 00:11:07,597 --> 00:11:09,135 entre ici et les tunnels. 184 00:11:09,784 --> 00:11:12,158 À partir de maintenant, les détails doivent être exacts. 185 00:11:12,278 --> 00:11:14,080 Et si on rencontre de vrais faucheurs ? 186 00:11:14,083 --> 00:11:15,555 Ils ne vont pas se demander où tu étais ? 187 00:11:15,586 --> 00:11:16,960 Leur seul objectif est le rouge. 188 00:11:18,620 --> 00:11:20,770 Une fois que tu l'a pris, plus rien d'autre ne compte, 189 00:11:20,890 --> 00:11:22,399 tu en veux encore plus. 190 00:11:23,071 --> 00:11:25,433 De quoi te souviens-tu quand tu en prenais ? 191 00:11:27,014 --> 00:11:28,064 De tout. 192 00:11:29,975 --> 00:11:31,265 Tourne-toi. 193 00:11:51,907 --> 00:11:55,211 Plus si courageuse, maintenant, fille du ciel ? 194 00:12:22,628 --> 00:12:24,971 Ils sont impressionnants, n'est-ce pas ? 195 00:12:27,855 --> 00:12:29,836 Ce qui ne les tuent pas 196 00:12:30,472 --> 00:12:32,171 les rend plus forts. 197 00:12:34,837 --> 00:12:36,843 Bien, Fio. Qui est le suivant ? 198 00:12:38,139 --> 00:12:39,672 Moi. 199 00:12:43,300 --> 00:12:46,432 On est censé s'entraîner ensemble, non ? 200 00:12:46,443 --> 00:12:48,484 Seuls les guerriers s'entraînent. 201 00:12:50,737 --> 00:12:52,403 Je t'ai sauvé la vie. 202 00:12:52,414 --> 00:12:53,826 Et maintenant je sauve la tienne. 203 00:12:53,874 --> 00:12:55,243 Toi. Attaque. 204 00:13:09,435 --> 00:13:13,831 Byrne, Dieu merci. Quint... 205 00:13:16,570 --> 00:13:18,951 Sauve-toi. 206 00:13:31,010 --> 00:13:33,386 Garde tes balles pour les terriens. 207 00:13:33,996 --> 00:13:35,789 J'imagine que tu n'approuves pas. 208 00:13:38,266 --> 00:13:39,726 Je t'ai posé une question. 209 00:13:39,846 --> 00:13:42,712 - Qui se soucie de ce que je pense ? - Moi... 210 00:13:44,892 --> 00:13:46,334 Ou je n'aurais pas demandé. 211 00:13:46,721 --> 00:13:48,975 Je pense que les terriens peuvent aller se faire voir. 212 00:13:50,210 --> 00:13:52,172 Tu es exempté des tâches ménagères. 213 00:13:55,400 --> 00:13:56,625 Pourquoi ? 214 00:13:56,848 --> 00:13:58,294 Tu connaissais mon fils... 215 00:14:02,383 --> 00:14:04,509 Et j'aimerais que tu me conduises à sa tombe. 216 00:14:06,871 --> 00:14:08,808 Maintenant qu'il y a une trêve, 217 00:14:09,905 --> 00:14:11,510 je peux m'y rendre sans danger et faire mes adieux. 218 00:14:11,546 --> 00:14:13,496 Choisissez quelqu'un d'autre pour vous y emmener. 219 00:14:13,533 --> 00:14:15,526 Les tombes sont anonymes. 220 00:14:16,761 --> 00:14:18,782 Tu peux me montrer laquelle est la sienne. 221 00:14:21,940 --> 00:14:23,684 Tu peux tenir le balai... 222 00:14:25,936 --> 00:14:27,493 Ou tenir le pistolet. 223 00:14:46,979 --> 00:14:49,795 Du calme. Contrôle ta respiration. 224 00:14:49,995 --> 00:14:51,757 Serre la gâchette. Ne la tire pas. 225 00:14:51,788 --> 00:14:53,792 Monsieur, nous avons du public. 226 00:15:00,037 --> 00:15:01,447 Cessez le feu. 227 00:15:05,282 --> 00:15:07,008 Prenez une position solide. 228 00:15:07,342 --> 00:15:08,801 Observez. 229 00:15:15,961 --> 00:15:17,529 Vous voulez essayer ? 230 00:15:19,770 --> 00:15:22,999 Je peux vous enseigner. Vos ennemis ont des armes. 231 00:15:24,319 --> 00:15:25,652 Vous devriez en avoir aussi. 232 00:15:27,317 --> 00:15:29,601 Penn, n'y touche pas ! 233 00:15:30,849 --> 00:15:32,884 - Tu le sais pourtant. - Tout va bien. 234 00:15:33,150 --> 00:15:36,189 - C'est moi qui lui ai proposé. - Nous n'avons pas besoin de vos armes. 235 00:15:36,454 --> 00:15:39,578 Tout le monde retourne à l'entrainement. 236 00:15:44,158 --> 00:15:46,157 Les armes les garderont en vie. 237 00:15:46,277 --> 00:15:48,428 C'est comme s'ils en avaient peur. 238 00:15:48,456 --> 00:15:50,091 C'est le cas. 239 00:15:50,094 --> 00:15:52,478 La légende dit que si un terrien prend une arme à feu, 240 00:15:52,516 --> 00:15:54,022 même pour tuer un autre terrien, 241 00:15:54,191 --> 00:15:57,325 Mount Weather rasera leur village. 242 00:15:57,695 --> 00:16:00,846 Il ne faudrait pas que leur réserve de sang puisse se défendre. 243 00:16:03,927 --> 00:16:06,138 Si nous ne les armons pas, 244 00:16:07,190 --> 00:16:08,590 nous ne gagnerons pas. 245 00:16:08,710 --> 00:16:11,043 C'est ce qu'on va voir. 246 00:16:14,329 --> 00:16:16,404 On sait trop peu de choses sur eux. 247 00:16:16,524 --> 00:16:18,417 Ça n'a pas l'air d'être son cas. 248 00:16:28,305 --> 00:16:30,016 Pour mon frère. 249 00:16:37,920 --> 00:16:39,836 En l'attaquant, c'est moi que tu vises. 250 00:16:40,631 --> 00:16:42,204 Merci. 251 00:16:42,666 --> 00:16:44,188 Où est ton garde ? 252 00:16:44,308 --> 00:16:45,944 Il l'a tuée. 253 00:16:46,224 --> 00:16:47,769 Elle ment. 254 00:16:48,836 --> 00:16:51,584 Mon combat ne la concerne qu'elle. 255 00:16:51,955 --> 00:16:54,234 Ton combat est terminé. 256 00:16:58,156 --> 00:17:00,269 Sa mort te revient. 257 00:17:15,433 --> 00:17:16,895 C'est quoi ça ? 258 00:17:17,129 --> 00:17:18,954 Pauna. 259 00:17:20,642 --> 00:17:23,171 Courez ! 260 00:17:38,684 --> 00:17:41,916 - Il faut se cacher. - Par là. J'ai trouvé quelque chose. 261 00:17:55,592 --> 00:17:57,446 Où sommes-nous ? 262 00:17:57,566 --> 00:17:59,446 C'est ici qu'il se nourrit. 263 00:18:04,730 --> 00:18:06,025 Allons-y. 264 00:18:52,510 --> 00:18:53,878 Cours ! 265 00:19:25,383 --> 00:19:27,170 Laisse-moi ! 266 00:19:27,420 --> 00:19:28,556 Pas question. 267 00:19:44,621 --> 00:19:46,513 Tiens bon. 268 00:19:48,648 --> 00:19:50,276 Donne-moi ton épée. 269 00:20:02,390 --> 00:20:04,409 Extraordinaire, non ? 270 00:20:05,242 --> 00:20:07,702 Ça va vite vous passer. 271 00:20:07,899 --> 00:20:09,898 Je ne sais pas tout ce qu'il s'est passé, 272 00:20:09,920 --> 00:20:12,298 avant que j'arrive ici, mais je sais 273 00:20:12,502 --> 00:20:14,622 ce que tu ressens, fiston. 274 00:20:15,114 --> 00:20:17,097 Ne m'appelez pas comme ça. 275 00:20:17,605 --> 00:20:19,391 Je ne suis le fils de personne. 276 00:20:21,064 --> 00:20:22,783 Vous vous en êtes assuré. 277 00:20:24,327 --> 00:20:27,489 - Je me souviens de ton père. - C'est ça. 278 00:20:28,398 --> 00:20:30,574 Alex Murphy... 279 00:20:31,094 --> 00:20:33,828 Condamné pour vol de rations de médicaments. 280 00:20:34,170 --> 00:20:36,573 Il les a volées pour ton bien. 281 00:20:39,176 --> 00:20:41,135 Je me souviens de tout le monde. 282 00:20:46,794 --> 00:20:48,459 On y est. 283 00:20:48,818 --> 00:20:50,711 Bienvenue à la maison. 284 00:20:56,787 --> 00:20:58,963 Le cimetière est par là. 285 00:21:18,704 --> 00:21:21,751 Allez. Faisons-le. 286 00:21:48,403 --> 00:21:50,380 Vous avez fini ? 287 00:21:51,099 --> 00:21:52,897 Il faut qu'on rentre. 288 00:21:53,017 --> 00:21:54,752 Tu le connaissais bien ? 289 00:21:55,717 --> 00:21:58,490 Assez pour être pendu pour son meurtre. 290 00:21:59,612 --> 00:22:02,474 Clarke vous avait fait un compte-rendu plus optimiste, hein ? 291 00:22:05,656 --> 00:22:07,868 Qu'est-il arrivé à mon fils ? 292 00:22:09,883 --> 00:22:12,219 Une gamine de 12 ans l'a poignardé dans le cou 293 00:22:12,225 --> 00:22:14,302 avec un couteau qu'elle m'avait volé. 294 00:22:17,803 --> 00:22:19,240 Pourquoi a t-elle fait ça ? 295 00:22:19,547 --> 00:22:21,121 Parce qu'elle ne pouvait pas vous tuer. 296 00:22:24,664 --> 00:22:27,511 Vous avez pas mal de sang sur les mains, Chancelier. 297 00:22:27,807 --> 00:22:29,897 Chacun d'eux, y compris votre fils, 298 00:22:29,933 --> 00:22:32,477 serait toujours en vie si vous ne nous aviez pas envoyés ici. 299 00:22:34,343 --> 00:22:36,172 Si je nous avait pas envoyés, 300 00:22:36,305 --> 00:22:38,667 ils seraient morts sur l'Arche avec nous, 301 00:22:38,787 --> 00:22:39,715 et nous n'aurions jamais su 302 00:22:39,745 --> 00:22:41,925 que nous pouvions vivre sur Terre. 303 00:22:42,658 --> 00:22:45,802 Nous sommes ici grâce à leur sacrifice. 304 00:22:46,620 --> 00:22:51,211 Le bien peut aussi résulter de mauvaises actions, John. 305 00:23:03,937 --> 00:23:05,760 Votre camp est par là. 306 00:23:05,762 --> 00:23:08,068 On va se reposer ici un moment. 307 00:23:11,364 --> 00:23:12,757 Comme vous voulez. 308 00:23:20,637 --> 00:23:21,946 Assez ! 309 00:23:22,309 --> 00:23:23,375 Assez ! 310 00:23:23,860 --> 00:23:27,567 J'espère qu'il vous reste de l'énergie 311 00:23:27,687 --> 00:23:29,342 pour chasser. 312 00:23:29,742 --> 00:23:31,595 Nos hôtes 313 00:23:31,650 --> 00:23:32,946 n'ont pas de nourriture. 314 00:23:41,383 --> 00:23:42,629 Un dernier combat ? 315 00:23:42,631 --> 00:23:45,653 Écarte-toi, fille du Ciel. Nous avons faim. 316 00:23:45,689 --> 00:23:46,964 Vous devrez me forcer. 317 00:23:50,959 --> 00:23:52,358 Fio. 318 00:23:52,840 --> 00:23:55,543 Donne à cette fille ce qu'elle veut. 319 00:24:13,715 --> 00:24:15,541 - Monsieur ? - Tout va bien. 320 00:24:16,127 --> 00:24:17,844 Laissez-la. 321 00:24:19,502 --> 00:24:21,396 C'est parti. 322 00:24:33,021 --> 00:24:35,550 Tu abandonnes si facilement ? 323 00:24:35,747 --> 00:24:38,787 Elle en redemande, fais-lui plaisir. 324 00:24:49,139 --> 00:24:50,181 Indra, 325 00:24:50,752 --> 00:24:52,069 mettez-y fin. 326 00:24:52,096 --> 00:24:54,020 Termine. 327 00:25:38,090 --> 00:25:39,453 Assez. 328 00:25:39,486 --> 00:25:43,162 Même un fou sait quand se rendre. 329 00:26:03,483 --> 00:26:04,585 Je te tiens. 330 00:26:08,168 --> 00:26:09,748 Je te tiens. 331 00:26:10,233 --> 00:26:11,949 Qu'essaies-tu de prouver ? 332 00:26:14,495 --> 00:26:16,904 Ce qui ne te tue pas 333 00:26:17,160 --> 00:26:19,669 te rend plus fort. 334 00:26:25,945 --> 00:26:28,484 Tu aurais dû m'abandonner. 335 00:26:29,150 --> 00:26:31,658 Deux vont mourir au lieu d'un. 336 00:26:33,992 --> 00:26:35,903 Votre culture est encore nouvelle pour moi, 337 00:26:35,910 --> 00:26:38,295 Mais quand quelqu'un sauve votre vie, 338 00:26:38,513 --> 00:26:40,989 chez moi on le remercie. 339 00:26:41,585 --> 00:26:43,197 Je suis sérieuse, Clarke. 340 00:26:45,254 --> 00:26:48,564 Pour bien diriger, tu dois faire des choix difficiles. 341 00:26:51,729 --> 00:26:53,413 Des choix difficiles ? 342 00:26:53,905 --> 00:26:57,391 - C'est à moi que tu le dis ? - J'ai vu ta force.... C'est vrai... 343 00:26:57,791 --> 00:26:59,539 Mais maintenant tu faiblis. 344 00:26:59,541 --> 00:27:01,089 Tu ne pouvais tuer Quint, 345 00:27:01,209 --> 00:27:03,073 ni me laisser mourir. 346 00:27:03,460 --> 00:27:07,108 - C'était de la faiblesse. - Je croyais que c'était l'amour. 347 00:27:08,254 --> 00:27:11,740 La moquerie n'est pas le fruit d'un esprit fort. 348 00:27:11,860 --> 00:27:14,686 Tu veux savoir pourquoi je t'ai sauvée ? 349 00:27:14,688 --> 00:27:17,056 Parce que j'ai besoin de toi. 350 00:27:17,058 --> 00:27:20,594 Il ne manquerait plus qu'un de tes généraux deviennent commandant. 351 00:27:20,596 --> 00:27:22,596 Tu es peut-être sans cœur, Lexa, 352 00:27:22,598 --> 00:27:24,307 mais tu es intelligente. 353 00:27:27,166 --> 00:27:28,927 Ne t'inquiète pas. 354 00:27:29,484 --> 00:27:32,753 Mon esprit choisira judicieusement. 355 00:27:33,269 --> 00:27:34,671 Ton esprit ? 356 00:27:34,673 --> 00:27:37,922 Quand je mourrais, mon esprit trouvera le nouveau commandant. 357 00:27:39,113 --> 00:27:40,805 La réincarnation. 358 00:27:41,815 --> 00:27:43,415 C'est comme ça que tu es devenue commandant. 359 00:27:43,417 --> 00:27:44,898 Comment vos dirigeants sont-ils choisis ? 360 00:27:52,541 --> 00:27:53,920 Il nous a trouvées. 361 00:27:56,614 --> 00:27:58,223 N'aie pas peur, Clarke. 362 00:27:58,716 --> 00:27:59,990 La mort n'est pas la fin. 363 00:28:00,000 --> 00:28:01,479 Nous n'allons pas mourir ici. 364 00:28:01,715 --> 00:28:04,068 J'ai besoin que ton esprit reste ici. 365 00:28:04,137 --> 00:28:06,668 Prépare-toi à te battre. Il arrive. 366 00:28:07,989 --> 00:28:09,677 On devrait le laisser entrer. 367 00:28:09,797 --> 00:28:11,292 Par ici. 368 00:28:13,195 --> 00:28:14,600 Maintenant ! 369 00:28:17,552 --> 00:28:18,747 Allez ! 370 00:28:24,162 --> 00:28:25,892 Allons-y. 371 00:28:45,618 --> 00:28:46,892 Que veux-tu ? 372 00:28:47,175 --> 00:28:49,356 Tu t'es battue comme une enfant aujourd'hui... 373 00:28:50,557 --> 00:28:54,247 Agressive, sans réflexion ni défense, 374 00:28:54,470 --> 00:28:56,515 tu es restée exposée, 375 00:28:56,541 --> 00:28:58,960 tu révélais ton prochain coup avant de l'avoir fait. 376 00:28:58,981 --> 00:29:01,152 Je sais. Je me suis fait botter le cul. 377 00:29:02,387 --> 00:29:03,892 Tu dois être contente. 378 00:29:04,479 --> 00:29:05,624 En effet. 379 00:29:07,297 --> 00:29:09,566 Parce que tu n'as pas abandonné. 380 00:29:11,755 --> 00:29:14,154 Une telle force d'esprit est rare. 381 00:29:14,157 --> 00:29:15,898 Elle doit être guidée. 382 00:29:18,796 --> 00:29:21,136 Sais-tu ce qu'est le second d'un guerrier ? 383 00:29:21,173 --> 00:29:22,608 Un apprenti. 384 00:29:23,371 --> 00:29:25,497 Je peux faire de toi un bon guerrier, 385 00:29:25,505 --> 00:29:27,091 Octavia du peuple du ciel, 386 00:29:27,104 --> 00:29:28,668 si tu es prête à faire ce qu'il faut 387 00:29:28,714 --> 00:29:30,953 pour devenir mon second. 388 00:29:32,040 --> 00:29:33,474 Qu'as-tu à y gagner ? 389 00:29:33,910 --> 00:29:35,215 Première leçon... 390 00:29:35,335 --> 00:29:36,842 Ne me questionne jamais. 391 00:29:46,549 --> 00:29:47,501 D'accord. 392 00:29:50,561 --> 00:29:52,180 - J'en suis. - Bien. 393 00:29:52,762 --> 00:29:54,897 Nous commençons demain. 394 00:30:09,086 --> 00:30:10,848 Tu es sûr ? Tu dois avoir faim. 395 00:30:10,968 --> 00:30:11,985 Personne ne donne quelque chose 396 00:30:11,996 --> 00:30:14,229 sans rien attendre en retour. 397 00:30:16,216 --> 00:30:18,910 C'est une vision cynique de la vie, John. 398 00:30:19,272 --> 00:30:22,446 Grâce à vous, plus de tâches ménagères. Vous m'offrez de la nourriture. 399 00:30:23,437 --> 00:30:25,116 Pourquoi êtes-vous aussi gentil avec moi ? 400 00:30:25,236 --> 00:30:27,590 Tout le monde mérite une seconde chance. 401 00:30:29,867 --> 00:30:31,970 C'est pour ça que nous avons envoyé 402 00:30:31,996 --> 00:30:34,122 - les 100 sur Terre. - Quel tas de conneries. 403 00:30:34,242 --> 00:30:36,710 Vous vous en foutiez de nous. 404 00:30:36,712 --> 00:30:37,750 Même maintenant. 405 00:30:37,758 --> 00:30:39,422 C'est pour ça que vous ne vous battez pas pour 406 00:30:39,438 --> 00:30:40,282 ces gamins a Mount Weather. 407 00:30:40,324 --> 00:30:42,673 Je dois penser à tout le monde. 408 00:30:43,689 --> 00:30:44,885 Je sais que tu ne veux pas entendre ça, 409 00:30:44,906 --> 00:30:47,453 mais parfois tu dois en sacrifier quelques uns 410 00:30:47,479 --> 00:30:49,073 pour en sauver plus. 411 00:30:49,503 --> 00:30:50,677 Comme je l'ai dit, 412 00:30:51,358 --> 00:30:53,818 le bien résulte même des mauvaises actions. 413 00:30:53,938 --> 00:30:55,175 Croyez-moi, 414 00:30:55,217 --> 00:30:57,429 rien de bon n'est arrivé ici. 415 00:30:57,696 --> 00:31:00,045 J'ai été gracié, mon passé a été effacé. 416 00:31:00,071 --> 00:31:01,919 Je suis encore traité comme de la merde. 417 00:31:01,948 --> 00:31:03,600 Tu as fais des erreurs. 418 00:31:04,386 --> 00:31:05,440 Tout comme moi. 419 00:31:05,754 --> 00:31:08,561 Je ne suis pas comme vous, Chancelier. 420 00:31:08,681 --> 00:31:10,032 Non ? 421 00:31:11,279 --> 00:31:13,974 Nous devions tous deux mourir plus tôt. 422 00:31:14,917 --> 00:31:17,717 Nous avons tous deux souffert des mains des terriens. 423 00:31:18,524 --> 00:31:22,010 Nous avons tous deux été trahi et emprisonné par notre propre peuple. 424 00:31:22,317 --> 00:31:25,218 Il n'y a pas de place pour aucun d'entre nous. Super. 425 00:31:26,109 --> 00:31:29,012 Je croyais que vous étiez censé encourager. 426 00:31:29,917 --> 00:31:32,984 Il y a une place pour nous tous. 427 00:31:37,682 --> 00:31:39,300 Quand je suis arrivé sur Terre, 428 00:31:39,314 --> 00:31:41,030 j'ai rencontré une femme qui parlait 429 00:31:41,214 --> 00:31:43,422 d'un endroit au-delà du désert, 430 00:31:44,608 --> 00:31:46,891 un endroit où tout le monde est accepté. 431 00:31:48,415 --> 00:31:50,400 Une Ville des Lumières. 432 00:31:50,520 --> 00:31:52,595 On dirait un conte de fée. 433 00:31:52,634 --> 00:31:53,827 Ou une seconde chance. 434 00:31:53,873 --> 00:31:55,078 Vous ne savez même pas si elle existe. 435 00:31:55,105 --> 00:31:57,050 Tu as raison... Je ne sais pas... Mais j'y crois. 436 00:32:00,897 --> 00:32:02,227 D'accord. 437 00:32:02,843 --> 00:32:05,015 Tant mieux pour vous, Chancelier. 438 00:32:08,268 --> 00:32:09,867 Tant mieux pour vous. 439 00:32:13,978 --> 00:32:16,027 Je vais la trouver, John... 440 00:32:19,020 --> 00:32:20,273 Et une fois que je l'aurais fait, 441 00:32:22,691 --> 00:32:25,240 je vais revenir et mener mon peuple chez nous. 442 00:32:42,612 --> 00:32:44,133 Pourquoi on s'arrête ? 443 00:32:56,730 --> 00:32:58,215 Ça va ? 444 00:32:58,595 --> 00:33:01,133 Dès qu'ils ouvrent la porte, on attaque. 445 00:33:01,253 --> 00:33:03,106 Ne la laisse pas se fermer. 446 00:33:03,754 --> 00:33:05,366 Une fois qu'ils sont tous morts, tu entres. 447 00:33:05,399 --> 00:33:07,358 Je ferais croire que tu t'es échappé. 448 00:33:07,660 --> 00:33:10,314 - Une fois à l'intérieur... - Je sais. 449 00:33:16,236 --> 00:33:18,425 Un autre groupe de prédateurs. 450 00:33:19,342 --> 00:33:20,524 Que fais-tu ? 451 00:33:20,554 --> 00:33:21,774 On doit y retourner. C'est le seul moyen. 452 00:33:21,787 --> 00:33:22,826 Y retourner ? Pas question. 453 00:33:22,835 --> 00:33:23,929 Il y en a 3, peut être 4. 454 00:33:23,967 --> 00:33:25,333 On peut y arriver en se battant. 455 00:33:25,346 --> 00:33:26,357 C'est notre meilleure chance. 456 00:33:26,383 --> 00:33:28,182 Je pensais y arriver, mais je ne peux pas. 457 00:33:28,203 --> 00:33:30,375 - C'est terminé. - Non, pas du tout. 458 00:33:30,643 --> 00:33:31,583 On peut les rejoindre. 459 00:33:32,200 --> 00:33:33,160 Écoute-moi. 460 00:33:33,181 --> 00:33:34,183 Quand ils apporteront le rouge, 461 00:33:34,204 --> 00:33:36,100 tu l'attrapes, et tu détales. 462 00:33:36,108 --> 00:33:37,299 Les faucheurs vont devenir fous, 463 00:33:37,345 --> 00:33:38,499 les terriens vont courir, 464 00:33:38,515 --> 00:33:40,176 et les hommes de la montagne devront s'en charger. 465 00:33:40,296 --> 00:33:42,012 Personne ne sera après un terrien 466 00:33:42,029 --> 00:33:43,124 qui court dans la montagne. 467 00:33:43,244 --> 00:33:44,840 J'ai dit non ! 468 00:33:46,437 --> 00:33:48,790 Défends-toi. 469 00:33:48,865 --> 00:33:50,685 Ils penseront que j'essaye de m'enfuir. 470 00:33:56,170 --> 00:33:57,692 Celui-ci a essayé de s'échapper. 471 00:33:58,351 --> 00:33:59,337 Il est à moi. 472 00:34:02,435 --> 00:34:04,448 Attache-le. 473 00:34:38,749 --> 00:34:39,500 Mangez. 474 00:34:40,931 --> 00:34:42,214 Prenez des forces. 475 00:34:42,373 --> 00:34:45,812 Après seulement nous gagnerons cette guerre. 476 00:34:54,179 --> 00:34:55,093 Merci. 477 00:35:05,609 --> 00:35:07,714 Alignons-nous. 478 00:35:07,752 --> 00:35:09,144 Alignons-nous ici. 479 00:35:09,329 --> 00:35:10,835 D'accord. 480 00:35:17,198 --> 00:35:18,758 C'est grâce à toi. 481 00:35:18,878 --> 00:35:19,790 Merci. 482 00:35:20,478 --> 00:35:21,412 De rien. 483 00:35:21,978 --> 00:35:22,888 Ne foutez pas tout en l'air. 484 00:35:26,029 --> 00:35:28,428 Le sanglier a été plus difficile à battre que toi. 485 00:35:34,157 --> 00:35:35,860 Je vois que tu te fais des amis. 486 00:35:43,601 --> 00:35:44,952 Que me voulez-vous ? 487 00:35:45,380 --> 00:35:46,806 Que crois-tu qu'il arrivera 488 00:35:48,420 --> 00:35:49,753 quand nous aurons récupéré nos amis ? 489 00:35:50,303 --> 00:35:52,270 Pour l'instant, nous avons un but commun, 490 00:35:52,685 --> 00:35:54,526 mais un jour, cette guerre se terminera. 491 00:35:56,107 --> 00:35:57,105 Et ensuite ? 492 00:35:57,537 --> 00:35:58,829 Allez droit au but. 493 00:36:00,582 --> 00:36:02,456 On ne sait presque rien d'eux. 494 00:36:03,811 --> 00:36:05,560 Tu as gagné leur respect. 495 00:36:08,271 --> 00:36:10,802 J'ai besoin que tu sois mes yeux et mes oreilles. 496 00:36:11,829 --> 00:36:14,031 Vous me demandez de les espionner ? 497 00:36:14,056 --> 00:36:15,818 Je te demande 498 00:36:17,701 --> 00:36:19,967 de veiller sur notre peuple. 499 00:36:21,271 --> 00:36:22,449 C'est ce que je fais. 500 00:36:46,914 --> 00:36:47,724 Nous sommes heureux que vous soyez là. 501 00:36:48,575 --> 00:36:49,464 Merci. 502 00:36:50,211 --> 00:36:51,620 Content que tu sois là. 503 00:36:51,632 --> 00:36:52,979 C'est quoi ça ? 504 00:36:53,284 --> 00:36:55,067 Nous partons pour la Ville des Lumières. 505 00:36:55,494 --> 00:36:56,789 Vous partez maintenant ? 506 00:36:57,129 --> 00:36:58,862 Il y a un million de façons de mourir ici. 507 00:37:00,145 --> 00:37:02,569 Si ton heure n'est pas venue, rien ne peut te tuer, 508 00:37:03,460 --> 00:37:05,300 mais si ça l'est, il ne suffit que d'une fois. 509 00:37:06,482 --> 00:37:07,317 OK. 510 00:37:08,261 --> 00:37:09,472 Avez-vous au moins une carte ? 511 00:37:09,698 --> 00:37:10,499 Non. 512 00:37:10,780 --> 00:37:12,969 - Comment savez-vous où vous allez ? - On ne sait pas, 513 00:37:13,053 --> 00:37:14,717 mais je ne me laisserais pas dominé par la peur. 514 00:37:14,965 --> 00:37:16,742 Si tu ne veux plus être traité comme un criminel, 515 00:37:16,767 --> 00:37:18,931 alors tu dois arrêter de penser que c'est tout ce que tu es. 516 00:37:21,191 --> 00:37:23,602 Fais acte de foi avec moi, John Murphy, 517 00:37:24,138 --> 00:37:26,710 et laisse-moi te montrer qu'il y a tellement plus pour toi 518 00:37:27,460 --> 00:37:28,551 que ça. 519 00:38:05,052 --> 00:38:06,167 C'est bon. 520 00:38:07,891 --> 00:38:08,898 Tu es en sécurité. 521 00:38:11,075 --> 00:38:12,056 Comment va ton bras ? 522 00:38:12,320 --> 00:38:13,272 C'est douloureux. 523 00:38:17,776 --> 00:38:18,870 On devrait y aller. 524 00:38:19,369 --> 00:38:21,371 Cette cage ne tiendra pas éternellement. 525 00:38:21,889 --> 00:38:23,141 Attends. 526 00:38:28,584 --> 00:38:30,471 Je m'étais trompée sur toi, Clarke. 527 00:38:32,497 --> 00:38:34,614 Ton coeur ne montre aucun signe de faiblesse. 528 00:38:43,818 --> 00:38:45,268 La cage ne tiendra pas. 529 00:38:48,456 --> 00:38:50,460 Je pense savoir comment prendre Mount Weather. 530 00:38:51,231 --> 00:38:53,240 On a essayé d'entrer, 531 00:38:53,408 --> 00:38:54,855 mais ils nous ont déjà laissé faire. 532 00:38:54,876 --> 00:38:55,845 De quoi parles-tu ? 533 00:38:55,874 --> 00:38:57,732 Ton armée est déjà là, 534 00:38:57,740 --> 00:38:59,586 enfermée dans des cages. 535 00:38:59,641 --> 00:39:01,180 Nous avons juste besoin de quelqu'un à l'intérieur 536 00:39:01,188 --> 00:39:02,102 pour les en faire sortir. 537 00:39:03,000 --> 00:39:03,901 Bellamy. 538 00:39:05,646 --> 00:39:06,652 Tu as foi en lui ? 539 00:39:06,725 --> 00:39:07,621 Oui. 540 00:39:08,254 --> 00:39:09,906 J'espère que ta foi est bien placée 541 00:39:10,485 --> 00:39:13,227 parce que s'il ne peut pas entrer, on ne peut pas gagner. 542 00:39:13,487 --> 00:39:14,573 Il y arrivera. 543 00:39:15,890 --> 00:39:16,825 Lexa, 544 00:39:18,138 --> 00:39:20,570 ça va marcher. Viens. 545 00:39:20,690 --> 00:39:23,115 Dépêche-toi ! On prend le rouge, 546 00:39:23,676 --> 00:39:25,207 et après on mange. 547 00:39:31,054 --> 00:39:33,633 Recule, ou tu n'auras pas ta dose. 548 00:39:42,423 --> 00:39:44,085 Première dose. 549 00:39:50,630 --> 00:39:51,662 Suivant. 550 00:39:54,862 --> 00:39:55,964 Récolte. 551 00:39:57,360 --> 00:39:58,190 Suivant. 552 00:40:00,111 --> 00:40:01,629 Récolte. 553 00:40:07,777 --> 00:40:08,721 Suivant. 554 00:40:11,288 --> 00:40:12,949 Allez. Suivant. 555 00:40:24,479 --> 00:40:25,887 Presse-toi. 556 00:40:54,312 --> 00:40:55,742 Tous à la récolte. 557 00:40:56,258 --> 00:40:58,288 Allez, on bouge.