1 00:00:00,234 --> 00:00:01,814 Sebelumnya di "The 100"... 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,541 Darah sudah dibalas dengan darah. 3 00:00:04,351 --> 00:00:06,663 Mayatnya akan diberikan ke klan Tondc. 4 00:00:06,704 --> 00:00:08,506 Kemudian kita bisa berdamai. 5 00:00:08,518 --> 00:00:10,368 Begitu ini selesai, kita diskusikan cara..., 6 00:00:10,375 --> 00:00:12,175 ...mengeluarkan klan kita dari Mount Weather. 7 00:00:12,363 --> 00:00:14,216 Kita menginginkan hal yang sama, Clarke. 8 00:00:14,218 --> 00:00:16,577 Berdamai dengan Grounder adalah satu-satunya cara kita bertahan hidup. 9 00:00:16,714 --> 00:00:18,482 Mereka dipimpin oleh seorang anak. 10 00:00:18,684 --> 00:00:19,720 Begitupun kita. 11 00:00:19,922 --> 00:00:22,768 Kita perlu tentara mereka untuk memasuki Mount Weather, Bellamy. 12 00:00:22,950 --> 00:00:24,739 Yang kita butuhkan adalah orang dalam,... 13 00:00:24,763 --> 00:00:26,030 ...seseorang yang menjadi mata dan telinga kita. 14 00:00:26,169 --> 00:00:26,838 Aku menemukan sesuatu. 15 00:00:27,340 --> 00:00:29,419 Ini mengarah ke antena bawah tanah. 16 00:00:29,533 --> 00:00:31,745 Jika kita bisa mengakses radionya, kita bisa kirim pesan... 17 00:00:31,758 --> 00:00:33,945 ...melalui saluran Arkwide, beritahu mereka kita di sini. 18 00:00:34,547 --> 00:00:35,481 Dengarkan ini. 19 00:00:35,583 --> 00:00:37,698 47 orang dari kami terjebak di dalam Mount Weather. 20 00:00:37,877 --> 00:00:38,710 Bergegaslah. 21 00:00:38,712 --> 00:00:39,715 Kau benar. 22 00:00:39,717 --> 00:00:41,257 Tanpa orang dalam... 23 00:00:41,298 --> 00:00:43,470 ...yang runtuhkan pertahanan mereka, mematikan kabut asam,... 24 00:00:43,539 --> 00:00:45,116 ...tentara pun tak berguna. 25 00:00:45,188 --> 00:00:46,329 Pergilah. 26 00:00:46,331 --> 00:00:47,710 Aku bisa membawamu ke terowongan. 27 00:01:22,879 --> 00:01:25,394 Baik. 28 00:01:25,696 --> 00:01:27,359 Jadi kita masuk lewat pipa... 29 00:01:27,479 --> 00:01:29,504 ...tanpa terlihat oleh Reapers. 30 00:01:30,139 --> 00:01:31,446 Lalu? 31 00:01:31,448 --> 00:01:34,819 Aku bunuh semuanya, lalu kau masuk. 32 00:01:35,527 --> 00:01:37,054 Kapur mana. 33 00:01:46,689 --> 00:01:48,198 Ayo. 34 00:01:48,497 --> 00:01:50,602 Kita punya banyak tanah untuk menyamar sebelum gelap. 35 00:01:50,621 --> 00:01:54,435 Hey. Aku perlu tahu apa yang terjadi begitu melewati pintu masuk. 36 00:01:54,463 --> 00:01:56,157 Mereka melucuti pakaianmu,... 37 00:01:56,277 --> 00:01:58,129 ...menyiramimu air mendidih,... 38 00:01:58,160 --> 00:01:59,189 ...dan mencelupkanmu dengan sesuatu... 39 00:01:59,197 --> 00:02:00,393 ...yang panas bahkan lebih buruk lagi. 40 00:02:00,431 --> 00:02:02,309 Disana, kita dijejerkan. 41 00:02:02,429 --> 00:02:04,633 Yang lainnya ditandai untuk di Pilih. 42 00:02:04,753 --> 00:02:07,570 Aku ditandai dengan Cerberus, berubah menjadi Reaper. 43 00:02:07,972 --> 00:02:09,153 Cerberus,... 44 00:02:09,608 --> 00:02:11,765 ...anjing berkepala tiga yang menjaga dunia bawah. 45 00:02:13,453 --> 00:02:15,943 Ibuku membacakan mitos itu ke kami sepanjang waktu. 46 00:02:16,063 --> 00:02:18,124 Octavia menyukainya. 47 00:02:22,182 --> 00:02:25,725 Kau baik padanya. Kau membuatnya kuat. 48 00:02:27,587 --> 00:02:30,707 Dia sudah kuat. 49 00:02:31,957 --> 00:02:34,735 Hei, aku mau bertanya. 50 00:02:34,855 --> 00:02:37,680 Kau melindungi adikku bahkan sebelum kau mengenalnya. 51 00:02:38,263 --> 00:02:39,641 Mengapa? 52 00:02:49,232 --> 00:02:51,269 Saat aku kecil,... 53 00:02:51,768 --> 00:02:56,613 ...aku melihat pesawat jatuh dari langit seperti yang dialami Raven. 54 00:02:56,856 --> 00:02:59,180 Pria didalam pesawat itu terluka, dia terluka parah. 55 00:02:59,491 --> 00:03:00,762 Aku tak bisa mengeluarkannya. 56 00:03:00,967 --> 00:03:02,383 Bunuh diri di Bumi. 57 00:03:02,678 --> 00:03:04,548 Aku dengar kisah itu dari pengawal. 58 00:03:04,556 --> 00:03:05,888 Aku tak tahu mereka berkata benar. 59 00:03:05,941 --> 00:03:08,152 Aku memberinya makanan, air. 60 00:03:08,349 --> 00:03:10,461 Aku belum tahu bahasa dari musuh. 61 00:03:10,514 --> 00:03:12,815 Jadi aku tak mengerti omongannya, tapi aku mau tahu. 62 00:03:12,935 --> 00:03:15,200 Dihari ketiga, aku beritahu Ayahku. 63 00:03:18,478 --> 00:03:20,430 Ayahku memaksaku membunuhnya. 64 00:03:22,316 --> 00:03:23,914 Dunia mencoba mengubahku... 65 00:03:23,944 --> 00:03:25,958 ...jadi raksasa selama yang kuingat. 66 00:03:26,078 --> 00:03:27,791 Ayo terus jalan. 67 00:03:31,851 --> 00:03:32,954 Tunggu. 68 00:03:33,795 --> 00:03:35,794 Garasi tempat kami menemukanmu,... 69 00:03:35,914 --> 00:03:38,036 ...itu disebelah utara, lewat sana. 70 00:03:38,527 --> 00:03:39,756 Ada pintu masuk di tambang... 71 00:03:39,792 --> 00:03:41,846 ...berdekatan dengan tempat Reaper menahan kami. 72 00:03:42,633 --> 00:03:45,013 Kita pergi ke dunia bawah jika terpaksa,... 73 00:03:45,328 --> 00:03:46,582 ...bukan sebelumnya. 74 00:03:55,830 --> 00:03:57,508 Buka gerbang! 75 00:04:09,938 --> 00:04:12,696 Kepala tegap. Tatapan tajam. 76 00:04:12,720 --> 00:04:14,295 Ingat, kita punya... 77 00:04:14,306 --> 00:04:16,911 ... ribuan prajurit di hutan. 78 00:04:24,633 --> 00:04:25,947 Selamat datang. 79 00:04:26,704 --> 00:04:28,679 Kita mulai dengan perjamuan,... 80 00:04:29,309 --> 00:04:30,781 ...lalu pindah ke pelatihan. 81 00:04:31,399 --> 00:04:33,235 Kita harus belajar satu sama lain. 82 00:04:36,299 --> 00:04:38,250 Silahkan taruh senjata disana. 83 00:04:39,243 --> 00:04:41,145 Hanya penjaga kami yang dipersenjatai sini. 84 00:04:56,512 --> 00:04:58,335 Terima kasih telah menyetujui ini, Indra. 85 00:04:58,455 --> 00:05:00,806 Kami kemari atas perintah komandan. 86 00:05:00,926 --> 00:05:03,429 Aku tak menyetujui apa-apa. 87 00:05:04,441 --> 00:05:07,306 Kita akan mulai sebentar lagi. 88 00:05:12,000 --> 00:05:13,509 Ini permulaan. 89 00:05:13,745 --> 00:05:15,308 Ini kesalahan. 90 00:05:15,550 --> 00:05:17,603 Aku meyakinkan Abby untuk membebaskanmu. 91 00:05:17,989 --> 00:05:20,111 Jangan buat aku menyesali itu. 92 00:05:23,780 --> 00:05:26,246 Kuberitahu kau bagaimana akhirnya, Marcus. 93 00:05:28,281 --> 00:05:30,679 Entah kita kalah dan Mount Weather membunuh kita semua... 94 00:05:30,734 --> 00:05:34,422 ....atau kita menang dengan sekutu baru kita. 95 00:05:35,464 --> 00:05:36,991 Kurasa kau punya keyakinan. 96 00:05:37,033 --> 00:05:38,862 Ini tanah mereka,... 97 00:05:39,056 --> 00:05:42,151 ...dan percayalah, mereka biarkan kita tinggal bahagia disini selamanya... 98 00:05:42,484 --> 00:05:43,956 ...bukahlah keyakinan. 99 00:05:44,076 --> 00:05:46,086 Tapi pembodohan. / Kau salah. 100 00:05:46,890 --> 00:05:48,622 Ini masuk akal. 101 00:05:48,742 --> 00:05:50,463 Itu sudah cukup buat semua orang disini. 102 00:05:50,486 --> 00:05:52,250 Kita hanya perlu tunjukkan ke mereka... 103 00:05:52,370 --> 00:05:55,430 ...bahwa ini demi kepentingan bersama,... 104 00:05:56,444 --> 00:05:58,776 ...dan itu dimulai hari ini. 105 00:06:18,324 --> 00:06:19,808 Baiklah. 106 00:06:20,716 --> 00:06:22,359 Tenanglah. 107 00:06:24,086 --> 00:06:26,426 Indra, silakan. 108 00:06:31,535 --> 00:06:33,663 Jangan takut. Tongkat pengejutku akan melindungimu. 109 00:06:33,783 --> 00:06:36,131 Bagaimana kalau kau kejutkan dirimu saja? 110 00:06:37,252 --> 00:06:39,470 Aku tahu kita tak memiliki banyak kesamaan,... 111 00:06:41,696 --> 00:06:43,815 ...tapi kita punya musuh yang sama... 112 00:06:44,247 --> 00:06:45,806 ...dan tujuan yang sama. 113 00:06:46,049 --> 00:06:47,661 Untuk mewujudkannya,.. 114 00:06:47,676 --> 00:06:50,000 ...mengeluarkan klan kita dari Mount Weather,... 115 00:06:51,075 --> 00:06:53,143 ...kita harus bekerja sama... 116 00:06:55,042 --> 00:06:57,555 Bersama-sama. Manusia Langit... 117 00:06:58,002 --> 00:06:59,660 ...dan Manusia Hutan. 118 00:07:00,061 --> 00:07:02,537 Kelangsungan hidup kita tergantung pada pengetahuan kita masing-masing--- 119 00:07:02,560 --> 00:07:03,809 Kau punya masalah? 120 00:07:03,839 --> 00:07:05,489 Kau hanya berdiri menyaksikan... 121 00:07:05,489 --> 00:07:08,018 ...disaat desaku dibantai. 122 00:07:08,056 --> 00:07:10,774 Maaf, bung. Aku tak mengerti bahasa Grounder. 123 00:07:13,629 --> 00:07:15,060 Tn. Murphy,... 124 00:07:16,665 --> 00:07:19,300 ...minta maaf ke orang itu. / Buat apa? 125 00:07:19,420 --> 00:07:21,063 Dia sendiri yang mendatangiku. 126 00:07:21,079 --> 00:07:22,139 Kerja tim selama dua hari. 127 00:07:22,176 --> 00:07:24,984 Kerja tim? Sudah kubilang, aku tidak--/ Terpaksa jadi 3 hari? 128 00:07:31,977 --> 00:07:34,863 Kau akan dibakar seperti temanmu. 129 00:07:36,907 --> 00:07:38,696 Murphy! 130 00:07:38,951 --> 00:07:42,500 Murphy, mundur! Murphy, hentikan! 131 00:07:47,383 --> 00:07:49,229 Hentikan. 132 00:07:51,150 --> 00:07:53,109 Berhenti! 133 00:07:56,374 --> 00:07:59,427 Berhenti. Semuanya, berhenti! 134 00:07:59,451 --> 00:08:03,151 Episode 10 --Survival of the Fittest-- 135 00:08:03,175 --> 00:08:33,475 Sub by Nas 5r 136 00:08:37,598 --> 00:08:40,146 Perdebatan ini membuang-buang waktu. 137 00:08:40,266 --> 00:08:42,978 Masalahnya sederhana. Mereka tak bisa menghirup udara kita. 138 00:08:43,098 --> 00:08:45,570 Bagaimana kalau kita buka pintunya dan selesaikan semuanya? 139 00:08:45,595 --> 00:08:46,776 Biarkan mereka terbakar. 140 00:08:46,800 --> 00:08:48,539 Bakar mereka. Bakar mereka! 141 00:08:48,574 --> 00:08:50,572 Jangan, mereka punya sistem penahanan..., 142 00:08:50,574 --> 00:08:53,453 ...beberapa Airlocks seperti punya kami di Ark. 143 00:08:53,573 --> 00:08:55,541 Teman kita yang didalam bisa mematikannya. 144 00:08:55,559 --> 00:08:57,333 Kalau saja dia berhasil masuk. 145 00:08:57,453 --> 00:08:59,751 Bagaimana kalau kita menutupnya dari luar? 146 00:09:00,182 --> 00:09:01,844 Katamu bendungan itu yang beri mereka kekuatan. 147 00:09:01,902 --> 00:09:03,098 Kita hancurkan saja. 148 00:09:03,544 --> 00:09:06,452 Bendungan itu tahan terhadap nuklir, Komandan. 149 00:09:06,714 --> 00:09:08,453 Aku sangat meragukan--- 150 00:09:09,050 --> 00:09:11,744 Semua sarannya tak berguna. 151 00:09:12,005 --> 00:09:13,546 Quint-- 152 00:09:16,898 --> 00:09:19,981 Maafkan aku, Komandan, tapi pasukan hebat... 153 00:09:19,997 --> 00:09:23,233 ...yang kita punya menunggu diberikan misi. 154 00:09:23,295 --> 00:09:25,413 Semakin lama kita menunggu, maka semakin banyak klan kita... 155 00:09:25,423 --> 00:09:26,683 ...yang mati di gunung itu. 156 00:09:26,692 --> 00:09:28,214 Kami pun sama. 157 00:09:28,219 --> 00:09:29,566 Kami sudah kehilangan ribuan orang. 158 00:09:29,871 --> 00:09:31,737 Berapa banyak klanmu yang mati? 159 00:09:33,428 --> 00:09:35,119 Katanya dia punya rencana. 160 00:09:35,239 --> 00:09:38,347 Menunggu seseorang yang masuk kesana... 161 00:09:39,020 --> 00:09:40,261 ...bukanlah rencana yang bagus. 162 00:09:40,270 --> 00:09:41,540 Aku setuju dengan Quint. 163 00:09:42,005 --> 00:09:43,825 Kita punya pasukan. Kita manfaatkan itu. 164 00:09:43,855 --> 00:09:47,243 Kita bergerak begitu Bellamy runtuhkan pertahanan mereka,... 165 00:09:47,257 --> 00:09:48,680 ...mematikan kabut asamnya. 166 00:09:48,716 --> 00:09:51,163 Persetan berapa banyak pasukan yang kau punya. 167 00:09:51,647 --> 00:09:54,069 Jika kau tak bisa mencapai musuhmu, kau takkan bisa menang. 168 00:09:54,086 --> 00:09:56,836 Kaulah musuh kami. 169 00:09:56,855 --> 00:09:59,244 Maaf. Apa ada perbuatanku yang menyinggung perasaanmu? 170 00:10:02,127 --> 00:10:03,140 Ya. 171 00:10:03,416 --> 00:10:06,856 Kau bakar hidup-hidup adikku. 172 00:10:12,491 --> 00:10:14,952 Dia harusnya tak menyerang kapalku. 173 00:10:14,977 --> 00:10:18,721 Kau begitu berani karena di bawah perlindungan komandan, 'kan? 174 00:10:19,024 --> 00:10:20,735 Cukup. 175 00:10:23,566 --> 00:10:25,868 Aku tak bisa berada dalam aliansi ini... 176 00:10:26,458 --> 00:10:28,760 ...bersama mereka. 177 00:10:40,494 --> 00:10:42,107 Quint benar. 178 00:10:43,114 --> 00:10:45,696 Menunggu Bellamy bukan suatu rencana. 179 00:10:46,096 --> 00:10:47,596 Itu sebuah harapan,... 180 00:10:47,716 --> 00:10:49,860 ...harapan yang mustahil terjawab. 181 00:10:50,065 --> 00:10:53,055 Permisi. Aku butuh sedikit udara. 182 00:11:08,311 --> 00:11:09,383 Gunung ini punya banyak mata-mata... 183 00:11:09,413 --> 00:11:10,951 ...antara disini dan terowongannya. 184 00:11:11,600 --> 00:11:13,974 Mulai sekarang, kerja tim diperlukan. 185 00:11:14,094 --> 00:11:15,896 Bagaimana jika kita benar-benar menjadi Reaper? 186 00:11:15,899 --> 00:11:17,371 Tidakkan mereka bertanya-tanya kau dari mana? 187 00:11:17,402 --> 00:11:18,776 Yang mereka lihat hanya cairan merah. 188 00:11:20,436 --> 00:11:22,586 Begitu kau mendapatkannya, jangan pedulikan yang lain,... 189 00:11:22,706 --> 00:11:24,215 ...cukup bagaimana kau bisa dapat yang banyak. 190 00:11:24,887 --> 00:11:27,249 Berapa banyak yang kau ingat saat menjadi Reaper? 191 00:11:28,830 --> 00:11:29,880 Semuanya. 192 00:11:31,791 --> 00:11:33,081 Berbalik. 193 00:11:53,723 --> 00:11:57,027 Jangan sok berani, Manusia Langit? 194 00:12:14,752 --> 00:12:17,327 Ahh! Uh! Uh! 195 00:12:24,444 --> 00:12:26,787 Mengesankan, bukan? 196 00:12:29,671 --> 00:12:31,652 Yang tidak membunuh mereka... 197 00:12:32,288 --> 00:12:33,987 ...akan buat mereka lebih kuat. 198 00:12:36,653 --> 00:12:38,659 Bagus, Fio. 199 00:12:38,683 --> 00:12:39,954 Siapa berikutnya? 200 00:12:39,955 --> 00:12:41,488 Aku. 201 00:12:45,116 --> 00:12:48,248 Kita harusnya berlatih bersama, 'kan? 202 00:12:48,259 --> 00:12:50,300 Hanya prajurit yang berlatih di sini. 203 00:12:52,553 --> 00:12:54,219 Aku menyelamatkanmu. 204 00:12:54,230 --> 00:12:55,642 Dan kini aku yang menyelamatkanmu. 205 00:12:55,690 --> 00:12:57,059 Kau. Maju. 206 00:13:11,251 --> 00:13:15,647 Oh, Byrne, terima kasih Tuhan. Quint--- 207 00:13:18,386 --> 00:13:20,767 Selamatkan dirimu. 208 00:13:35,443 --> 00:13:37,819 Hemat pelurumu untuk Grounder. 209 00:13:38,429 --> 00:13:40,222 Kurasa kau tak diakui. 210 00:13:42,699 --> 00:13:44,159 Aku bertanya padamu. 211 00:13:44,279 --> 00:13:47,145 Siapa yang peduli pendapatku? / Aku peduli. 212 00:13:49,325 --> 00:13:50,767 Atau aku tak perlu bertanya. 213 00:13:51,154 --> 00:13:53,408 Kurasa Grounder dimusnahkan saja. 214 00:13:54,643 --> 00:13:56,605 Aku membebaskanmu kerja tim. 215 00:13:59,833 --> 00:14:01,058 Mengapa? 216 00:14:01,281 --> 00:14:02,727 Kau kenal putraku... 217 00:14:06,816 --> 00:14:08,942 ...aku ingin kau bawa aku ke kuburannya. 218 00:14:11,304 --> 00:14:13,241 Gencatan senjata sudah dilakukan..., 219 00:14:14,338 --> 00:14:15,943 ...Aman bagiku untuk pergi dan mengucapkan perpisahan. 220 00:14:15,979 --> 00:14:17,929 Kalau begitu kau bisa bawa orang lain untuk menemanimu. 221 00:14:17,966 --> 00:14:19,959 Aku diberitahu kuburannya tidak ditandai. 222 00:14:21,194 --> 00:14:23,215 Kau bisa tunjukkan yang mana kuburannya. 223 00:14:26,373 --> 00:14:28,117 Kau mau pegang kain pel... 224 00:14:30,369 --> 00:14:31,926 ...atau pistol. 225 00:14:51,412 --> 00:14:54,228 Tenang. Kontrol nafasmu. 226 00:14:54,428 --> 00:14:56,190 Tekan pelatuknya. Jangan ditarik. 227 00:14:56,221 --> 00:14:58,225 Pak, kita ditonton. 228 00:15:04,470 --> 00:15:05,880 Berhenti menembak. 229 00:15:09,715 --> 00:15:11,441 Tetap bersikap tegap. 230 00:15:11,775 --> 00:15:13,234 Perhatikan. 231 00:15:20,394 --> 00:15:21,962 Kau mau coba? 232 00:15:24,203 --> 00:15:27,432 Aku bisa mengajarimu. Musuhmu punya senjata. 233 00:15:28,752 --> 00:15:30,085 Jadi kaupun harus bisa. 234 00:15:31,750 --> 00:15:34,034 Penn! Mundur! 235 00:15:35,282 --> 00:15:37,317 Kau tahu apa yang terbaik. / Tidak apa-apa. 236 00:15:37,583 --> 00:15:40,622 Aku yang tawari. / Kami tak butuh senjatamu. 237 00:15:40,887 --> 00:15:44,011 Kalian semua, kembali berlatih. 238 00:15:48,591 --> 00:15:50,590 Senjata bisa buat mereka tetap hidup. 239 00:15:50,710 --> 00:15:52,861 Sepertinya mereka takut dengan senjata. 240 00:15:52,889 --> 00:15:54,524 Mereka memang takut. 241 00:15:54,527 --> 00:15:56,911 Legenda mengatakan, jika grounder memegang pistol,... 242 00:15:56,949 --> 00:15:58,455 ...untuk menembak Grounder lainnya,... 243 00:15:58,624 --> 00:16:01,758 ...Mount Weather akan memusnahkan seluruh desa mereka. 244 00:16:02,128 --> 00:16:05,279 Kau tak punya persediaan darah untuk membela diri, 'kan? 245 00:16:08,360 --> 00:16:10,571 Jika kita tak persenjatai mereka,... 246 00:16:11,623 --> 00:16:13,023 ...kita mustahil menang. 247 00:16:13,143 --> 00:16:15,476 Memang tidak. 248 00:16:18,762 --> 00:16:20,837 Kita belum cukup mengenali mereka. 249 00:16:20,957 --> 00:16:22,850 Tampaknya Octavia meyakinkan. 250 00:16:32,738 --> 00:16:34,449 Untuk saudaraku. 251 00:16:42,353 --> 00:16:44,269 Menyerang dia berarti kau menyerangku. 252 00:16:45,064 --> 00:16:46,637 Terima kasih. 253 00:16:47,099 --> 00:16:48,621 Dimana pengawalmu? 254 00:16:48,741 --> 00:16:50,377 Dia membunuhnya. 255 00:16:50,657 --> 00:16:52,202 Dia berbohong. 256 00:16:53,269 --> 00:16:56,017 Aku hanya bertarung dengannya. 257 00:16:56,388 --> 00:16:58,667 Perjuanganmu sudah usai. 258 00:17:02,589 --> 00:17:04,702 Membunuhnya bagianmu, Clarke. 259 00:17:19,866 --> 00:17:21,328 Apa itu? 260 00:17:21,562 --> 00:17:23,387 Pauna. 261 00:17:25,075 --> 00:17:27,604 Aah! Aah! Lari Lari! 262 00:17:45,241 --> 00:17:48,473 Kita harus sembunyi. Lewat sini. Aku temukan sesuatu. 263 00:18:02,149 --> 00:18:04,003 Tempat apa ini? 264 00:18:04,123 --> 00:18:06,003 Ini tempat makannya. 265 00:18:11,287 --> 00:18:12,582 Ayo pergi. 266 00:18:59,067 --> 00:19:00,435 Lari! 267 00:19:31,940 --> 00:19:33,727 Uh! Pergilah! 268 00:19:33,977 --> 00:19:35,113 Tidak. 269 00:19:51,178 --> 00:19:53,070 Ok. Bertahanlah. 270 00:19:55,205 --> 00:19:56,833 Berikan pedangmu. 271 00:20:08,947 --> 00:20:10,966 Ini hebat, 'kan? 272 00:20:11,799 --> 00:20:14,259 Oh, hanya beberapa hari. 273 00:20:14,456 --> 00:20:16,455 Aku mungkin tak tahu apa yang terjadi... 274 00:20:16,477 --> 00:20:18,855 ...sebelum aku kemari, tapi aku tahu sesuatu... 275 00:20:19,059 --> 00:20:21,179 ...soal perasaanmu, Nak. 276 00:20:21,671 --> 00:20:23,654 Jangan panggil aku begitu. 277 00:20:24,162 --> 00:20:25,948 Aku bukan anak siapapun. 278 00:20:27,621 --> 00:20:29,340 Kau pasti tahu itu. 279 00:20:30,884 --> 00:20:34,046 Aku ingat ayahmu. / Ya, benar. 280 00:20:34,955 --> 00:20:37,131 Alex Murphy... 281 00:20:37,651 --> 00:20:40,385 ...dihukum atas pencurian obat. 282 00:20:40,727 --> 00:20:43,130 Dia mencuri demi merawatmu. 283 00:20:45,733 --> 00:20:47,692 Aku ingat semuanya. 284 00:20:53,351 --> 00:20:55,016 Kita sudah sampai... 285 00:20:55,375 --> 00:20:57,268 ...rumahku istanahku. 286 00:21:03,344 --> 00:21:05,520 Makamnya sebelah sini. 287 00:21:25,261 --> 00:21:28,308 Ayo. Kita masuk. 288 00:21:57,887 --> 00:21:59,864 Sudah selesai? 289 00:22:00,583 --> 00:22:02,381 Kita harus pulang. 290 00:22:02,501 --> 00:22:04,236 Seberapa baik kau mengenalnya? 291 00:22:05,201 --> 00:22:07,974 Cukup baik untuk digantung atas pembunuhan. 292 00:22:09,096 --> 00:22:11,958 Clarke begitu manis buatmu, 'kan? 293 00:22:15,140 --> 00:22:17,352 Apa yang terjadi dengan putraku? 294 00:22:19,367 --> 00:22:21,703 Gadis 12 tahun menusuk lehernya... 295 00:22:21,709 --> 00:22:23,786 ...dengan pisau yang dia ambil dariku. 296 00:22:27,287 --> 00:22:28,724 Kenapa dia melakukan itu? 297 00:22:29,031 --> 00:22:30,605 Dia tak bisa membunuhmu. 298 00:22:32,700 --> 00:22:33,718 Ya. 299 00:22:34,148 --> 00:22:36,995 Kau mempertaruhkan banyak nyawa, Kanselir. 300 00:22:37,291 --> 00:22:39,381 Masing-masing dari mereka, termasuk anakmu..., 301 00:22:39,417 --> 00:22:41,961 ...masih hidup andai kau tak kirim kami ke sini. 302 00:22:43,827 --> 00:22:45,656 Jika aku tak mengirimmu,... 303 00:22:45,789 --> 00:22:48,151 ...mereka akan mati di Ark,... 304 00:22:48,271 --> 00:22:51,409 ...dan kita takkan pernah tahu bahwa Bumi masih bisa ditempati. 305 00:22:52,142 --> 00:22:55,286 Pengorbanan mereka adalah alasan kita di sini. 306 00:22:56,104 --> 00:23:00,695 Kebaikan bisa muncul bahkan dari perbuatan yang kelam, John. 307 00:23:13,421 --> 00:23:15,244 Kamp-mu di sebelah sana. 308 00:23:15,246 --> 00:23:17,552 Kita istirahat di Dropship sejenak. 309 00:23:20,848 --> 00:23:22,241 Terserah kau saja. 310 00:23:30,121 --> 00:23:31,430 Cukup! 311 00:23:31,793 --> 00:23:32,859 Cukup! 312 00:23:33,344 --> 00:23:37,051 Kuharap kalian hemat kekuatan kalian... 313 00:23:37,171 --> 00:23:38,826 ...untuk berburu. 314 00:23:39,226 --> 00:23:41,079 Akan kuberitahu tuan rumah... 315 00:23:41,134 --> 00:23:42,430 ...kita tak punya makanan. 316 00:23:50,867 --> 00:23:52,113 Sekali lagi? 317 00:23:52,115 --> 00:23:55,137 Minggir, Manusia langit. Kami lapar. 318 00:23:55,173 --> 00:23:56,448 Paksa aku. 319 00:24:00,443 --> 00:24:01,842 Fio... 320 00:24:02,324 --> 00:24:05,027 ...berikan gadis ini apa yang dia inginkan. 321 00:24:23,199 --> 00:24:25,025 Pak? / Tak apa. 322 00:24:25,611 --> 00:24:27,328 Biarkan saja. 323 00:24:28,986 --> 00:24:30,880 Ayo mulai. 324 00:24:42,505 --> 00:24:45,034 Hey, kau menyerah begitu saja? 325 00:24:45,231 --> 00:24:48,271 Dia mau lagi, layani dia. 326 00:24:58,623 --> 00:24:59,665 Indra,... 327 00:25:00,236 --> 00:25:01,553 ...hentikan ini. 328 00:25:01,580 --> 00:25:03,504 Habisi dia. 329 00:25:47,574 --> 00:25:48,937 Cukup. 330 00:25:48,970 --> 00:25:52,646 Orang bodoh sekalipun tahu kapan menyerah. 331 00:26:12,967 --> 00:26:14,069 Biar kubantu. 332 00:26:17,652 --> 00:26:19,232 Biar kubantu. 333 00:26:19,717 --> 00:26:21,433 Apa yang kau coba buktikan? 334 00:26:23,979 --> 00:26:26,388 Yang tidak membunuhmu... 335 00:26:26,644 --> 00:26:29,153 ...akan membuatmu lebih kuat. 336 00:26:35,429 --> 00:26:37,968 Kau harusnya sudah meninggalkanku. 337 00:26:38,634 --> 00:26:41,142 Kini dua orang akan mati disini. 338 00:26:43,476 --> 00:26:45,387 Aku masih baru dengan budayamu,... 339 00:26:45,394 --> 00:26:47,779 ...namun saat seseorang menyelamatkanmu,... 340 00:26:47,997 --> 00:26:50,473 ...klanku mengucapkan terima kasih. 341 00:26:51,069 --> 00:26:52,681 Aku serius, Clarke. 342 00:26:54,738 --> 00:26:58,048 Untuk memimpin dengan baik, kau harus buat pilihan yang sulit. 343 00:27:01,213 --> 00:27:02,897 Pilihan yang sulit? 344 00:27:03,389 --> 00:27:06,875 Kau bilang begitu padaku? / Aku sudah lihat kekuatanmu, itu benar... 345 00:27:07,275 --> 00:27:09,023 ...tapi kini kau bimbang. 346 00:27:09,025 --> 00:27:10,573 Kau tak bisa bunuh Quint,... 347 00:27:10,693 --> 00:27:12,557 ...tak bisa meninggalkan aku mati. 348 00:27:12,944 --> 00:27:16,592 Itu suatu kelemahan. / Kukira cinta adalah kelemahan. 349 00:27:17,738 --> 00:27:21,224 Mengejek tidak menghasilkan pemikiran yang kuat, Clarke. 350 00:27:21,344 --> 00:27:24,170 Kau mau tahu alasan aku menyelamatkanmu? 351 00:27:24,172 --> 00:27:26,540 Karena aku membutuhkanmu. 352 00:27:26,542 --> 00:27:30,078 Tuhan belum mengizinkan salah satu jendral-mu jadi komandan. 353 00:27:30,080 --> 00:27:32,080 Mungkin kau tak punya perasaan, Lexa,... 354 00:27:32,082 --> 00:27:33,791 ...tapi setidaknya kau pintar. 355 00:27:36,650 --> 00:27:38,411 Jangan khawatir. 356 00:27:38,968 --> 00:27:42,237 Jiwaku akan memilih kebijakan yang melebihi itu. 357 00:27:42,753 --> 00:27:44,155 Jiwamu? 358 00:27:44,157 --> 00:27:47,406 Saat aku mati, jiwaku akan menemukan komandan berikutnya. 359 00:27:48,597 --> 00:27:50,289 Reinkarnasi. 360 00:27:51,299 --> 00:27:52,899 Karena itulah kau jadi komandan. 361 00:27:52,901 --> 00:27:54,382 Bagaimana cara klanmu memilih pemimpin? 362 00:28:02,025 --> 00:28:03,404 Makhluk itu menemukan kita. 363 00:28:06,098 --> 00:28:07,707 Jangan takut, Clarke. 364 00:28:08,200 --> 00:28:09,474 Kematian bukanlah akhir dari segalanya. 365 00:28:09,484 --> 00:28:10,963 Kita takkan mati disini. 366 00:28:11,199 --> 00:28:13,552 Aku butuh jiwamu tetap teguh. 367 00:28:13,621 --> 00:28:16,152 Kalau begitu bersiaplah bertarung. Dia akan masuk. 368 00:28:17,473 --> 00:28:19,161 Mungkin kita biarkan dia masuk. 369 00:28:19,281 --> 00:28:20,776 Kesini. 370 00:28:22,679 --> 00:28:24,084 Sekarang! 371 00:28:27,036 --> 00:28:28,231 Ayo pergi! 372 00:28:33,646 --> 00:28:35,376 Ayo pergi. 373 00:28:56,509 --> 00:28:57,783 Apa maumu? 374 00:28:58,066 --> 00:29:00,247 Hari ini kau bertarung seperti anak kecil... 375 00:29:01,448 --> 00:29:05,138 ...menyerang, tanpa berpikir, tanpa bertahan,... 376 00:29:05,361 --> 00:29:07,406 ...akan buat dirimu terpapar,... 377 00:29:07,432 --> 00:29:09,851 ...seranganmu berikutnya sudah ketahuan sebelum kau memukul. 378 00:29:09,872 --> 00:29:12,043 Baik. Aku tahu. Aku terlalu bodoh. 379 00:29:13,278 --> 00:29:14,783 Itu membuatmu senang. 380 00:29:15,370 --> 00:29:16,515 Memang... 381 00:29:18,188 --> 00:29:20,457 ...karena kau pantang menyerah. 382 00:29:22,646 --> 00:29:25,045 Semangat yang kuat seperti itu jarang terjadi. 383 00:29:25,048 --> 00:29:26,789 Itu perlu bimbingan. 384 00:29:29,687 --> 00:29:32,027 Kau tahu apa yang mendukung seorang prajurit? 385 00:29:32,064 --> 00:29:33,499 Keterampilan. 386 00:29:34,262 --> 00:29:36,388 Aku bisa membuatmu jadi prajurit hebat,... 387 00:29:36,396 --> 00:29:37,982 ...Octavia Sang Manusia Langit,... 388 00:29:37,995 --> 00:29:39,559 ...jika kau bersedia melakukan apa yang diperlukan... 389 00:29:39,605 --> 00:29:41,844 ...untuk menjadi pendukungku. 390 00:29:42,931 --> 00:29:44,365 Apa untungnya buatmu? 391 00:29:44,801 --> 00:29:46,106 Pelajaran pertama... 392 00:29:46,226 --> 00:29:47,733 ...jangan pernah menanyaiku. 393 00:29:57,440 --> 00:29:58,392 Baiklah. 394 00:30:01,452 --> 00:30:03,071 Aku setuju. / Bagus. 395 00:30:03,653 --> 00:30:05,788 Kita mulai esok hari. 396 00:30:19,977 --> 00:30:21,739 Kau yakin? Kau pasti lapar. 397 00:30:21,859 --> 00:30:22,876 Tak seoranpun memberi sesuatu... 398 00:30:22,887 --> 00:30:25,120 ...tanpa mengharapkan imbalan. 399 00:30:27,107 --> 00:30:29,801 Itu sikap yang sinis untuk menjalani kehidupan, John. 400 00:30:30,163 --> 00:30:33,337 Kau membebaskanku dari kerja tim. Kau menawariku makanan. 401 00:30:34,328 --> 00:30:36,007 Kenapa kau begitu baik padaku? 402 00:30:36,127 --> 00:30:38,481 Setiap orang berhak dapat kesempatan kedua. 403 00:30:40,758 --> 00:30:42,861 Karena itu kami mengirim 100 orang... 404 00:30:42,887 --> 00:30:45,013 ...ke bumi. / Omong kosong. 405 00:30:45,133 --> 00:30:47,601 Kau tak peduli tentang kami. 406 00:30:47,603 --> 00:30:48,641 Kau masih tak peduli. 407 00:30:48,649 --> 00:30:50,313 Karena itu kau tak berjuang demi mereka yang... 408 00:30:50,329 --> 00:30:51,173 ...ada di Mount Weather. 409 00:30:51,215 --> 00:30:53,564 Aku memikirkan semua orang. 410 00:30:54,580 --> 00:30:55,776 Kutahu kau tak mau dengar ini,... 411 00:30:55,797 --> 00:30:58,344 ...tapi terkadang kau harus korbankan beberapa orang... 412 00:30:58,370 --> 00:30:59,964 ...untuk menyelamatkan banyak orang. 413 00:31:00,394 --> 00:31:01,568 Seperti kataku,... 414 00:31:02,249 --> 00:31:04,709 ...kebaikan bisa muncul sekalipun perbuatan yang kelam. 415 00:31:04,829 --> 00:31:06,066 Kalau begitu kau bisa paham maksudku... 416 00:31:06,108 --> 00:31:08,320 ...bahwa tak ada kebaikan yang muncul dari semua ini. 417 00:31:08,587 --> 00:31:10,936 Aku sudah diampuni, dibersihkan. 418 00:31:10,962 --> 00:31:12,810 Tetap saja aku diperlakukan bak kotoran. 419 00:31:12,839 --> 00:31:14,491 Kau membuat kesalahan. 420 00:31:15,277 --> 00:31:16,331 Begitupun aku. 421 00:31:16,645 --> 00:31:19,452 Yah, aku tak sepertimu, Kanselir. 422 00:31:19,572 --> 00:31:20,923 Tidak? 423 00:31:22,170 --> 00:31:24,865 Kita berdua harusnya sudah mati beberapa kali. 424 00:31:25,808 --> 00:31:28,608 Kita berdua sudah menderita di tangan Grounder. 425 00:31:29,415 --> 00:31:32,901 Kita berdua dikhianati dan dipenjara oleh klan kita sendiri. 426 00:31:33,208 --> 00:31:36,109 Kalau begitu tak ada tempat buat kita. Hebat Sekali. 427 00:31:37,000 --> 00:31:39,903 Kukira kau harusnya memberi inspirasi. 428 00:31:40,808 --> 00:31:43,875 Masih ada tempat bagi kita semua. 429 00:31:48,573 --> 00:31:50,191 Saat pertama kali aku mendarat di Bumi,... 430 00:31:50,205 --> 00:31:51,921 ...aku bertemu dengan seorang wanita yang berbicara tentang... 431 00:31:52,105 --> 00:31:54,313 ...sebuah tempat di luar zona berbahaya,... 432 00:31:55,499 --> 00:31:57,782 ...tempat di mana semua orang diterima... 433 00:31:59,306 --> 00:32:01,291 ...Kota Cahaya. 434 00:32:01,411 --> 00:32:03,486 Heh. Kedengarannya seperti dongeng. 435 00:32:03,525 --> 00:32:04,718 Atau kesempatan kedua. 436 00:32:04,764 --> 00:32:05,969 Kau bahkan tak tahu tempat itu nyata. 437 00:32:05,996 --> 00:32:07,941 Kau benar, aku tak tahu, tapi aku percaya. 438 00:32:11,788 --> 00:32:13,118 Baiklah. 439 00:32:13,734 --> 00:32:15,906 Itu baik untukmu, Kanselir. 440 00:32:19,159 --> 00:32:20,758 Sangat bagus. 441 00:32:24,869 --> 00:32:26,918 Aku akan menemukannya, John... 442 00:32:29,911 --> 00:32:31,164 ...dan setelah kutemukan,... 443 00:32:33,582 --> 00:32:36,131 ...Aku akan kembali dan membawa pulang klanku. 444 00:32:53,503 --> 00:32:55,024 Mengapa kita berhenti? 445 00:33:07,621 --> 00:33:09,106 Kau tak apa? 446 00:33:09,486 --> 00:33:12,024 Segera setelah mereka buka pintunya, kita menyerang. 447 00:33:12,144 --> 00:33:13,997 Jangan biarkan mereka mendekat. 448 00:33:14,645 --> 00:33:16,257 Begitu mereka semua mati, kau masuk. 449 00:33:16,290 --> 00:33:18,249 Akan kubuat kau terlihat seperti melarikan diri. 450 00:33:18,551 --> 00:33:21,205 Setelah kau didalam--/ Aku tahu. 451 00:33:27,127 --> 00:33:29,316 Rombongan Raider lagi. 452 00:33:30,233 --> 00:33:31,415 Apa yang kau lakukan? 453 00:33:31,445 --> 00:33:32,665 Kita harus kembali. Hanya ini caranya. 454 00:33:32,678 --> 00:33:33,717 Kembali? Tidak. 455 00:33:33,726 --> 00:33:36,224 Ada 3, mungkin 4 orang. Kita bisa melawannya. 456 00:33:36,237 --> 00:33:37,248 Kita takkan pernah dapat kesempatan yang lebih baik dari ini. 457 00:33:37,274 --> 00:33:39,073 Kurasa aku bisa lakukan ini, nyatanya aku tak bisa. 458 00:33:39,094 --> 00:33:41,266 Ini sudah berakhir./ Tidak. Ini belum berakhir. 459 00:33:41,534 --> 00:33:44,051 Kita bisa bergabung dengan mereka. Dengarkan aku. 460 00:33:44,072 --> 00:33:45,074 Begitu mereka keluarkan cairan merahnya,... 461 00:33:45,095 --> 00:33:46,991 ...kau ambil itu, dan lari sekencang-kencangnya. 462 00:33:46,999 --> 00:33:48,190 Reapers akan menggila,... 463 00:33:48,236 --> 00:33:49,390 ...Grounder akan lari,... 464 00:33:49,406 --> 00:33:51,067 ...dan Mountain Men akan mengurus itu. 465 00:33:51,187 --> 00:33:52,903 Tak seorangpun yang akan menemukan seorang Grounder..., 466 00:33:52,920 --> 00:33:54,015 ...yang lari memasuki gunung itu. 467 00:33:54,135 --> 00:33:55,731 Sudah kubilang tidak! 468 00:33:57,328 --> 00:33:59,681 Rrgh! Melawanlah. 469 00:33:59,756 --> 00:34:01,576 Mereka akan mengira aku berusaha kabur. 470 00:34:07,061 --> 00:34:08,583 Dia mencoba kabur. 471 00:34:09,242 --> 00:34:10,228 Dia milikku. 472 00:34:13,326 --> 00:34:15,339 Ikat dia di kayu. 473 00:34:49,640 --> 00:34:50,391 Makanlah. 474 00:34:51,822 --> 00:34:53,105 Kuatlah. 475 00:34:53,264 --> 00:34:56,703 Maka kita bisa menangkan peperangan ini. 476 00:35:05,070 --> 00:35:05,984 Terima kasih. 477 00:35:16,500 --> 00:35:18,605 Ya. Ya. Ayo berbaris. 478 00:35:18,643 --> 00:35:20,035 Berbaris di sini. 479 00:35:20,220 --> 00:35:21,726 Baik. 480 00:35:28,089 --> 00:35:29,649 Kau yang buat ini. 481 00:35:29,769 --> 00:35:30,681 Terima kasih. 482 00:35:31,369 --> 00:35:32,303 Sama-sama. 483 00:35:32,869 --> 00:35:33,779 Jangan sia-siakan. 484 00:35:36,920 --> 00:35:39,319 Babi hutan lebih siap bertarung dibanding kau. 485 00:35:48,171 --> 00:35:49,874 Kulihat kau sudah dapat teman. 486 00:35:57,615 --> 00:35:58,966 Apa yang kau inginkan dariku? 487 00:35:59,394 --> 00:36:00,820 Menurutmu apa yang akan terjadi... 488 00:36:02,434 --> 00:36:03,767 ...setelah kita berhasil membawa kembali teman-temanmu? 489 00:36:04,317 --> 00:36:06,284 Saat ini, tujuan kita sama,... 490 00:36:06,699 --> 00:36:08,540 ...tapi suatu hari, perang ini akan berakhir. 491 00:36:10,121 --> 00:36:11,119 Lalu apa? 492 00:36:11,551 --> 00:36:12,843 Langsung ke intinya. 493 00:36:14,596 --> 00:36:16,470 Kita hanya tahu sedikit tentang mereka. 494 00:36:17,825 --> 00:36:19,574 Kau mendapatkan rasa hormat mereka. 495 00:36:22,285 --> 00:36:24,816 Aku ingin kau menjadi mata dan telingaku. 496 00:36:25,843 --> 00:36:28,045 Kau memintaku jadi mata-mata? 497 00:36:28,070 --> 00:36:33,981 Aku memintamu untuk mengawasi klanmu. 498 00:36:35,285 --> 00:36:36,463 Aku memang mengawasinya. 499 00:37:00,928 --> 00:37:01,738 Kami senang kau berhasil. 500 00:37:02,589 --> 00:37:03,478 Terima kasih. 501 00:37:04,225 --> 00:37:05,634 Senang kau berhasil. 502 00:37:05,646 --> 00:37:06,993 Apa-apaan ini? 503 00:37:07,298 --> 00:37:09,081 Kami akan pergi ke Kota Cahaya. 504 00:37:09,508 --> 00:37:10,803 Sekarang? 505 00:37:11,143 --> 00:37:12,876 Ada sejuta cara untuk mati di luar sana. 506 00:37:14,159 --> 00:37:16,583 Jika belum waktumu, takkan ada yang bisa membunuhmu,... 507 00:37:17,474 --> 00:37:19,314 ...dan jika waktumu sudah tiba, hanya dibutuhkan satu cara. 508 00:37:22,275 --> 00:37:23,486 Kau punya peta? 509 00:37:23,712 --> 00:37:24,513 Tidak. 510 00:37:24,794 --> 00:37:26,983 Lalu bagaimana caramu kesana? / Kami tak tahu,... 511 00:37:27,067 --> 00:37:28,731 ...tapi aku takkan dikuasai oleh rasa takut. 512 00:37:28,979 --> 00:37:30,756 Kau tak mau diperlakukan seperti penjahat,... 513 00:37:30,781 --> 00:37:32,945 ...maka berhentilah menganggap bahwa itulah dirimu yang sebenarnya. 514 00:37:35,205 --> 00:37:37,616 Percayalah padaku, John Murphy,... 515 00:37:38,152 --> 00:37:42,565 ...dan akan kutunjukan padamu bahwa dirimu lebih dari ini. 516 00:38:19,066 --> 00:38:20,181 Tidak apa-apa. 517 00:38:21,905 --> 00:38:22,912 Kau aman. 518 00:38:25,089 --> 00:38:26,070 Bagaimana lenganmu? 519 00:38:26,334 --> 00:38:27,286 Masih sakit. 520 00:38:31,790 --> 00:38:32,884 Kita harus pergi. 521 00:38:33,383 --> 00:38:35,385 Kandang itu takkan tahan selamanya. 522 00:38:35,903 --> 00:38:37,155 Tunggu. 523 00:38:42,598 --> 00:38:44,485 Aku keliru tentangmu, Clarke. 524 00:38:46,511 --> 00:38:48,628 Hatimu tak menunjukkan tanda-tanda kelemahan. 525 00:38:57,832 --> 00:38:59,282 Kandang itu takkan bertahan. 526 00:39:02,470 --> 00:39:04,474 Kurasa aku tahu cara memasuki Mount Weather. 527 00:39:05,245 --> 00:39:07,254 Kita sudah berusaha memasukinya,... 528 00:39:07,422 --> 00:39:08,869 ...tapi sebenarnya mereka biarkan kita masuk. 529 00:39:08,890 --> 00:39:09,859 Apa maksudmu? 530 00:39:09,888 --> 00:39:13,600 Pasukanmu disana dikurung dalam kandang. 531 00:39:13,655 --> 00:39:15,194 Kita hanya perlu orang dalam... 532 00:39:15,202 --> 00:39:16,116 ...untuk mengeluarkan mereka. 533 00:39:17,014 --> 00:39:17,915 Bellamy. 534 00:39:19,660 --> 00:39:20,666 Kau yakin padanya? 535 00:39:20,739 --> 00:39:21,635 Ya. 536 00:39:22,268 --> 00:39:23,920 Kuharap keyakinanmu ditempat yang benar..., 537 00:39:24,499 --> 00:39:27,241 ...karena jika Bellamy tidak berhasil masuk, kita takkan bisa menang. 538 00:39:27,501 --> 00:39:28,587 Dia pasti berhasil. 539 00:39:29,904 --> 00:39:34,584 Lexa,... ini akan berhasil. Ayo pergi. 540 00:39:34,704 --> 00:39:37,129 Buruan! Kita keluarkan darahnya... 541 00:39:37,690 --> 00:39:39,221 ...lalu kita makan. 542 00:39:45,068 --> 00:39:47,647 Mundur, atau kalian takkan dapat dosis kalian. 543 00:39:56,437 --> 00:39:58,099 Dosis pertama. 544 00:40:04,644 --> 00:40:05,676 Berikutnya. 545 00:40:08,876 --> 00:40:09,978 Terpilih. 546 00:40:11,374 --> 00:40:12,204 Berikutnya. 547 00:40:14,125 --> 00:40:15,643 Terpilih. 548 00:40:21,791 --> 00:40:22,735 Berikutnya. 549 00:40:25,302 --> 00:40:26,963 Buruan. Selanjutnya. 550 00:40:38,493 --> 00:40:39,901 Apa lagi yang kau tunggu? 551 00:41:08,326 --> 00:41:09,756 Mereka semua Terpilih. 552 00:41:10,272 --> 00:41:12,302 Ayo pergi. 553 00:41:12,326 --> 00:41:36,626 Sub by Nas 5r