1 00:00:00,069 --> 00:00:01,236 Précédemment... 2 00:00:01,588 --> 00:00:02,654 Des centaines de personnes de votre peuple 3 00:00:02,656 --> 00:00:03,755 sont piégées à l'intérieur de Mount Weather. 4 00:00:03,757 --> 00:00:05,089 Leur sang est utilisé comme médicament. 5 00:00:05,641 --> 00:00:07,141 Mon peuple aussi est enfermé là bas. 6 00:00:07,143 --> 00:00:08,976 Pourquoi tu nous montres ça ? 7 00:00:08,978 --> 00:00:10,077 Parce que j'ai peur. 8 00:00:10,079 --> 00:00:11,078 De quoi ? 9 00:00:11,080 --> 00:00:12,301 Que vous soyez les prochains. 10 00:00:12,303 --> 00:00:13,589 Harper n'est pas venue au petit-déjeuner. 11 00:00:13,591 --> 00:00:15,284 Quelqu'un l'a vue ? 12 00:00:15,286 --> 00:00:16,628 La seule façon de sauver nos deux peuples 13 00:00:16,630 --> 00:00:17,842 est de le faire ensemble. 14 00:00:17,844 --> 00:00:19,145 Je suis amoureux de toi. 15 00:00:19,147 --> 00:00:20,632 Tout ce que je fais, tout ce qui compte 16 00:00:20,634 --> 00:00:21,949 c'est que tu ailles bien. 17 00:00:21,951 --> 00:00:23,945 Livrez-moi celui que vous appelez Finn. 18 00:00:23,947 --> 00:00:27,719 Notre trêve commence avec sa mort. 19 00:00:27,721 --> 00:00:29,838 Non, Finn ! 20 00:00:29,840 --> 00:00:31,174 Que vont-ils lui faire ? 21 00:00:31,176 --> 00:00:33,478 Finn a pris 18 vies. 22 00:00:33,480 --> 00:00:36,107 Il endurera la douleur de 18 morts. 23 00:00:37,422 --> 00:00:41,367 Je t'aime aussi. 24 00:00:41,369 --> 00:00:42,740 Tout ira bien. 25 00:00:42,742 --> 00:00:44,113 Merci Princesse. 26 00:00:48,746 --> 00:00:50,278 Non ! 27 00:01:35,651 --> 00:01:38,186 Laisse moi. 28 00:01:39,456 --> 00:01:41,225 Ils l'auraient torturé. 29 00:01:41,227 --> 00:01:43,397 Je devais le faire. Je... 30 00:01:43,399 --> 00:01:46,637 Tout va bien, c'est bon. 31 00:01:46,639 --> 00:01:49,509 Je devais le faire... 32 00:01:49,511 --> 00:01:51,875 Qu'est-ce que j'ai fait ? 33 00:01:58,715 --> 00:02:01,283 Le commandant est prêt à parler. 34 00:02:20,677 --> 00:02:25,086 Le sang a été versé. 35 00:02:25,088 --> 00:02:27,755 Certains de mon peuple jugent que ce n'est pas suffisant. 36 00:02:27,757 --> 00:02:29,222 Ils voulaient que le meurtrier souffre 37 00:02:29,224 --> 00:02:31,725 comme le veut nos traditions, 38 00:02:31,727 --> 00:02:35,968 mais ils ne savent pas que ta souffrance sera pire encore. 39 00:02:35,970 --> 00:02:37,602 Ce que tu as fait ce soir va te hanter 40 00:02:37,604 --> 00:02:40,906 jusqu'à la fin de tes jours. 41 00:02:40,908 --> 00:02:43,110 Il y aura une restitution. 42 00:02:43,112 --> 00:02:46,048 Le corps sera donné au peuple de Tondc, 43 00:02:46,050 --> 00:02:48,883 assassin et assassinés seront unis par le feu. 44 00:02:48,885 --> 00:02:50,985 Ensuite, nous pourrons avoir la paix. 45 00:02:50,987 --> 00:02:52,890 Non. Vous avez eu ce que vous vouliez. 46 00:02:52,892 --> 00:02:54,628 Il doit être enterré par son propre peuple. 47 00:02:54,630 --> 00:02:57,497 Ce que nous voulions ? Nous voulions qu'il souffre 18 morts. 48 00:02:57,499 --> 00:02:59,465 Son meurtre nous revenait. 49 00:02:59,467 --> 00:03:01,434 Mon village mérite la justice. 50 00:03:01,436 --> 00:03:03,940 Vous ne voulez pas la justice. Vous voulez la vengeance. 51 00:03:03,942 --> 00:03:06,041 Vous n'avez pas vu ma vengeance. 52 00:03:06,043 --> 00:03:08,513 Nous allons le faire... 53 00:03:08,515 --> 00:03:10,917 Mais quand ce sera fini, nous chercherons comment 54 00:03:10,919 --> 00:03:13,319 trouver notre peuple au Mont Weather. 55 00:03:13,321 --> 00:03:14,588 Tout notre peuple. 56 00:03:14,590 --> 00:03:16,588 Nous voulons les mêmes choses. 57 00:03:16,590 --> 00:03:19,157 Bien. Quand partons-nous ? 58 00:03:19,159 --> 00:03:21,526 Maintenant. 59 00:03:23,096 --> 00:03:25,229 Choisis tes hommes. 60 00:03:29,603 --> 00:03:32,803 Clarke, tu n'as pas à faire ça. 61 00:03:32,805 --> 00:03:34,872 Si, je le dois. 62 00:03:34,874 --> 00:03:37,376 Si cette trêve n'a pas lieu, 63 00:03:37,378 --> 00:03:40,879 j'ai tué Finn pour rien. 64 00:03:46,386 --> 00:03:51,022 Clarke a raison. Nous devons le faire. 65 00:03:51,024 --> 00:03:52,357 Être en paix avec les terriens 66 00:03:52,359 --> 00:03:53,793 est notre seule façon de survivre. 67 00:03:53,795 --> 00:03:55,194 Je ne pense pas qu'ils savent ce qu'est la paix. 68 00:03:55,196 --> 00:03:56,361 Le commandant le sait. 69 00:03:56,363 --> 00:03:58,063 Ce n'est qu'une enfant. 70 00:03:58,065 --> 00:04:00,667 Leur leader est un enfant. 71 00:04:01,704 --> 00:04:04,405 Le nôtre aussi. 72 00:04:17,889 --> 00:04:20,689 Va-t'en. 73 00:04:20,691 --> 00:04:22,424 Raven, je suis désolée. 74 00:04:22,426 --> 00:04:24,689 Je t'ai dit de partir ! 75 00:04:24,691 --> 00:04:26,661 Je sais à quel point c'est dur pour toi, 76 00:04:26,663 --> 00:04:28,263 mais je pars avec les terriens, 77 00:04:28,265 --> 00:04:31,533 et j'ai besoin que tu continues de travailler sur la radio. 78 00:04:31,535 --> 00:04:33,668 Qu'est-ce que vous faites ? 79 00:04:33,670 --> 00:04:34,936 Ils doivent le prendre, maintenant. 80 00:04:34,938 --> 00:04:36,103 Laissez-le. 81 00:04:36,105 --> 00:04:38,771 Laissez-nous une minute, s'il vous plaît. 82 00:04:38,773 --> 00:04:40,373 Tu as accepté ça ? 83 00:04:40,375 --> 00:04:42,107 Nous le ramenons au village 84 00:04:42,109 --> 00:04:43,441 où le massacre a eu lieu. 85 00:04:43,443 --> 00:04:45,173 Ils ont un rituel pour les morts. 86 00:04:45,175 --> 00:04:47,410 C'est notre seule façon 87 00:04:47,412 --> 00:04:48,980 de sauver notre peuple du Mount Weather. 88 00:04:50,249 --> 00:04:54,551 Alors je viens aussi... Et ne t'inquiète pas... 89 00:04:54,553 --> 00:04:56,721 Je prendrai aussi ta radio. 90 00:06:13,397 --> 00:06:14,896 Rien ? 91 00:06:14,898 --> 00:06:16,766 Continue de chercher. 92 00:06:16,768 --> 00:06:17,935 Quoiqu'il soit arrivé à Harper, 93 00:06:17,937 --> 00:06:19,004 quelqu'un a dû voir quelque chose. 94 00:06:19,006 --> 00:06:20,107 Où pourrait-elle être ? 95 00:06:20,109 --> 00:06:21,673 On est dans un bunker fermé. 96 00:06:21,675 --> 00:06:23,608 Il doit y avoir des pièces qu'on ne connait pas, 97 00:06:23,610 --> 00:06:25,378 des endroits qui ne sont pas sur la carte. 98 00:06:25,380 --> 00:06:27,383 Alors ? C'est possible ? 99 00:06:27,385 --> 00:06:29,120 J'en doute, mais peut-être. 100 00:06:29,122 --> 00:06:31,095 Merci. Tu aides beaucoup. 101 00:06:31,123 --> 00:06:33,254 Doucement, Miller. Maya est avec nous. 102 00:06:33,256 --> 00:06:34,486 Tu es sûr ? 103 00:06:34,488 --> 00:06:36,223 Oui. J'en suis sûr, elle risque plus que nous tous. 104 00:06:36,325 --> 00:06:37,492 Vraiment ? Elle aussi risque de finir dans une cage 105 00:06:37,494 --> 00:06:38,559 si elle se fait capturer ? 106 00:06:38,561 --> 00:06:42,027 Ça suffit. J'ai trouvé quelque chose. 107 00:06:42,229 --> 00:06:45,400 Ça mène à une antenne à la surface, d'accord? 108 00:06:45,402 --> 00:06:47,003 Si on peut accéder à la radio, 109 00:06:47,005 --> 00:06:49,237 on peut transmettre un message sur tout le canal, 110 00:06:49,239 --> 00:06:50,537 leur dire que nous sommes ici. 111 00:06:50,539 --> 00:06:52,903 La seule radio est dans le centre de commande 112 00:06:52,905 --> 00:06:54,640 au niveau 7, l'accès est interdit. 113 00:06:54,642 --> 00:06:56,077 Tu y es déjà allée. 114 00:06:56,079 --> 00:06:58,414 Seulement parce que c’était prévu dans le processus de décontamination. 115 00:06:58,416 --> 00:06:59,782 Ça ne fonctionnera pas à nouveau. 116 00:06:59,784 --> 00:07:01,449 On n'a pas besoin de la radio. 117 00:07:01,451 --> 00:07:03,552 On a besoin de ses câbles. Ici. 118 00:07:03,554 --> 00:07:06,855 L'entrepôt d'art. Je peux nous faire entrer. 119 00:07:06,857 --> 00:07:09,623 Bien. Maintenant tout ce qu'il nous reste à faire 120 00:07:09,625 --> 00:07:11,560 c'est de percer un mur sur 60 cm, 121 00:07:11,562 --> 00:07:13,030 trouver le câble d'émission, 122 00:07:13,032 --> 00:07:14,300 et de le connecter à un circuit fermé 123 00:07:14,302 --> 00:07:15,535 sans se faire entendre 124 00:07:15,537 --> 00:07:17,136 par le centre de commande ou par le champ. 125 00:07:17,138 --> 00:07:20,040 - C'est tout ? - Non. 126 00:07:20,042 --> 00:07:21,911 Nous aurons également besoin de voler du fil de cuivre, 127 00:07:21,913 --> 00:07:23,781 de connaître les horaires des gardes et d'avoir un talkie-walkie... 128 00:07:23,783 --> 00:07:26,815 Et d'un putain de marteau. 129 00:07:49,411 --> 00:07:52,478 Tout va bien ? 130 00:07:54,348 --> 00:07:57,781 Oui. 131 00:07:57,783 --> 00:08:00,251 Tu as fait ce qu'il fallait. 132 00:08:01,821 --> 00:08:04,758 Maintenant je dois vivre avec ça. 133 00:08:04,760 --> 00:08:07,060 Tu penses toujours que cette trêve est une mauvaise idée, n'est-ce pas ? 134 00:08:07,062 --> 00:08:08,794 Je pense que nous perdons du temps avec de la politique 135 00:08:08,796 --> 00:08:10,764 pendant que nos amis sont en mauvaise posture. 136 00:08:10,766 --> 00:08:12,967 Nous avons besoin de leur armée pour atteindre le Mont Wheather, Bellamy, 137 00:08:12,969 --> 00:08:14,269 et tu le sais. 138 00:08:14,271 --> 00:08:15,669 Leur armée a toujours été battue 139 00:08:15,671 --> 00:08:17,236 par celle du Mount Weather. 140 00:08:17,238 --> 00:08:19,472 Ce dont nous avons besoin c'est de quelqu'un à l'intérieur, 141 00:08:19,474 --> 00:08:21,175 quelqu'un qui puisse être nos yeux et nos oreilles. 142 00:08:21,177 --> 00:08:23,311 Oublie ça. C'est trop dangereux. 143 00:08:23,313 --> 00:08:25,445 Clarke, si tu as pu en sortir, 144 00:08:25,447 --> 00:08:26,881 je peux y entrer. 145 00:08:26,883 --> 00:08:29,684 J'ai dit non. 146 00:08:29,686 --> 00:08:32,420 Comme je n'écoute jamais tes ordres, 147 00:08:32,422 --> 00:08:35,688 je vais avoir besoin d'une meilleure raison. 148 00:08:35,690 --> 00:08:39,295 Je ne peux pas te perdre, toi aussi. Ok ? 149 00:09:19,790 --> 00:09:21,390 Donnez-moi les nouvelles. 150 00:09:21,392 --> 00:09:22,825 Oui, Monsieur. 151 00:09:22,827 --> 00:09:24,726 L'armée du commandant n'a jamais attaqué l'Arche. 152 00:09:24,728 --> 00:09:26,928 Au lieu de ça, ils se sont retirés 153 00:09:26,930 --> 00:09:30,031 dans ces bois à 6h. 154 00:09:30,033 --> 00:09:32,066 Les Terriens ne se retirent jamais, Lieutenant. 155 00:09:32,068 --> 00:09:33,868 Non, Monsieur, mais avec ce commandant, 156 00:09:33,870 --> 00:09:36,203 ils forment des alliances. 157 00:09:36,205 --> 00:09:37,604 C'est ce qui s'est passé ici ? 158 00:09:37,606 --> 00:09:39,005 Ce n'est pas clair, Monsieur, 159 00:09:39,007 --> 00:09:41,041 mais c'est une possibilité que nous devons considérer. 160 00:09:41,043 --> 00:09:43,279 Monsieur, si il y a une alliance 161 00:09:43,281 --> 00:09:44,947 entre les terriens et l'Arche, 162 00:09:44,949 --> 00:09:46,749 nous pouvons la briser. 163 00:09:46,751 --> 00:09:48,384 Laissons-les s'entretuer, 164 00:09:48,386 --> 00:09:49,552 ils ne viendront pas ici 165 00:09:49,554 --> 00:09:50,787 pour récupérer les leurs. 166 00:09:50,789 --> 00:09:52,922 Je me fiche de leur nombre. 167 00:09:52,924 --> 00:09:54,889 Ils ne passeront pas nos défenses. 168 00:09:54,891 --> 00:09:58,395 Monsieur, nous ne devrions pas prendre cette menace à la légère. 169 00:09:59,965 --> 00:10:01,966 Ce n'est pas le cas, Lieutenant. 170 00:10:01,968 --> 00:10:03,634 Vous avez ma parole. 171 00:10:03,636 --> 00:10:05,371 Rien ne nous arrêtera, 172 00:10:05,373 --> 00:10:08,242 nous retournerons sur Terre. 173 00:10:20,320 --> 00:10:23,589 C'est plus sûr de notre côté. 174 00:10:23,591 --> 00:10:25,955 Nous devons leur faire confiance. 175 00:10:26,657 --> 00:10:29,257 Il n'y a plus de clans. 176 00:10:42,271 --> 00:10:47,308 Nous devons parler de Jaha. 177 00:10:47,310 --> 00:10:49,945 Je ne peux pas le garder enfermé pour toujours. 178 00:10:49,947 --> 00:10:52,514 Je devrais peut-être le faire fouetter. 179 00:10:53,516 --> 00:10:56,315 Tu pourrais le grâcier. 180 00:11:02,952 --> 00:11:05,219 Clarke est une battante. 181 00:11:06,990 --> 00:11:09,125 Elle surmontera ça. 182 00:11:14,694 --> 00:11:17,198 Natrona. 183 00:11:34,150 --> 00:11:36,817 "Natrona" ? 184 00:11:38,686 --> 00:11:40,555 Traître. 185 00:11:40,557 --> 00:11:42,559 Mon peuple a peur de moi. 186 00:11:44,226 --> 00:11:47,693 Ils pensent que le faucheur est encore en moi. 187 00:11:48,729 --> 00:11:51,763 Tu peux me parler 188 00:11:51,765 --> 00:11:53,934 de ce qui s'est passé. 189 00:11:53,936 --> 00:11:57,641 Je ne peux pas. 190 00:11:57,643 --> 00:12:00,677 Tu n'es pas ce monstre. 191 00:12:02,880 --> 00:12:05,715 J’espère que tu as raison. 192 00:12:57,571 --> 00:12:59,640 Les armes. 193 00:12:59,642 --> 00:13:03,178 Il faut se désarmer avant d'entrer. 194 00:13:39,079 --> 00:13:41,091 Commandant. Ils sont désarmés. 195 00:13:56,340 --> 00:13:59,430 Commandant ! Bon retour. 196 00:14:00,437 --> 00:14:02,581 Pourquoi les avez-vous amenés ici ? 197 00:14:04,604 --> 00:14:08,230 Mort au Peuple du Ciel ! Qu'ils repartent ! 198 00:14:09,731 --> 00:14:12,694 Le Peuple du Ciel m'a tout pris, 199 00:14:12,995 --> 00:14:14,133 ma femme, 200 00:14:14,534 --> 00:14:15,956 mon enfant. 201 00:14:15,957 --> 00:14:17,172 Écarte-toi. 202 00:14:17,573 --> 00:14:19,651 Les meurtriers ne sont pas les bienvenus. 203 00:14:31,504 --> 00:14:34,341 Commandant, arrêtez ça. 204 00:14:34,343 --> 00:14:37,011 S'il vous plaît. Ils nous en tiendront responsables. 205 00:14:39,548 --> 00:14:40,931 Laisse-le vivre. 206 00:14:47,813 --> 00:14:50,950 Le Peuple du Ciel est avec nous désormais. 207 00:14:52,018 --> 00:14:55,787 Si quelqu'un essaie de s'interposer 208 00:14:55,789 --> 00:14:58,826 il le paiera de sa vie. 209 00:15:04,970 --> 00:15:06,637 Quel accueil chaleureux. 210 00:15:28,370 --> 00:15:29,937 Là. 211 00:15:29,939 --> 00:15:32,340 Les lignes de communication sont juste derrière ce mur. 212 00:15:48,124 --> 00:15:50,491 C'est assez gros pour toi ? 213 00:15:50,493 --> 00:15:51,926 Attends. Ils vont t'entendre. 214 00:15:51,928 --> 00:15:54,095 C'était ça le plan. Je le savais. 215 00:15:54,097 --> 00:15:55,497 Elle a peur de perdre son approvisionnement en sang. 216 00:15:55,499 --> 00:15:57,132 Écoute. T'as pas besoin de m'aimer, 217 00:15:57,134 --> 00:15:58,501 et tu peux m'en vouloir 218 00:15:58,503 --> 00:15:59,768 pour ce que mon peuple fait, 219 00:15:59,770 --> 00:16:01,200 mais j'essaie d'arranger les choses. 220 00:16:01,202 --> 00:16:03,402 Alors pousse-toi de mon chemin. 221 00:16:03,404 --> 00:16:04,938 5 secondes. 222 00:16:04,940 --> 00:16:06,206 Que se passe t-il dans 5 secondes ? 223 00:16:06,208 --> 00:16:09,007 Miller réalise qu'il est con ? 224 00:16:14,114 --> 00:16:16,615 Un ami me devait une faveur. 225 00:16:16,617 --> 00:16:19,651 Frappe en rythme. 226 00:16:34,770 --> 00:16:37,708 Jackpot. 227 00:16:42,809 --> 00:16:44,504 Peuple de Tondc, 228 00:16:45,005 --> 00:16:46,192 Par le feu, 229 00:16:46,993 --> 00:16:50,957 nous purgeons la douleur du passé. 230 00:16:51,226 --> 00:16:53,359 "Peuple de Tondc, 231 00:16:53,361 --> 00:16:57,060 dans le feu, nous purgeons la douleur du passé." 232 00:17:57,493 --> 00:17:59,782 Votre combat est terminé. 233 00:18:33,394 --> 00:18:35,129 Je l'ai programmé pour que notre SOS 234 00:18:35,131 --> 00:18:37,031 passe en boucle sur le canal. 235 00:18:37,033 --> 00:18:38,799 Si j'arrive à le transmettre, 236 00:18:38,801 --> 00:18:41,436 quelqu'un finira par l'entendre. 237 00:18:44,041 --> 00:18:46,040 Je n'aime pas ce bruit. 238 00:18:46,042 --> 00:18:48,478 Je l'ai entendu 239 00:18:48,480 --> 00:18:50,616 sur la boîte noire du vaisseau Exodus 240 00:18:50,618 --> 00:18:54,388 juste avant qu'il ne s'écrase. 241 00:18:54,390 --> 00:18:56,558 Ils ont causé le crash. 242 00:18:56,560 --> 00:18:59,291 Un signal de brouillage. 243 00:19:00,257 --> 00:19:01,857 Que brouillent-ils en ce moment ? 244 00:19:01,859 --> 00:19:03,390 Tout, 245 00:19:03,392 --> 00:19:04,925 sûrement pour empêcher notre peuple de communiquer entre eux. 246 00:19:04,927 --> 00:19:06,692 On est complètement foutus ? 247 00:19:06,694 --> 00:19:09,697 Pas complètement. 248 00:19:13,233 --> 00:19:15,936 Moi aussi, j'ai perdu quelqu'un qui m'était cher. 249 00:19:18,871 --> 00:19:22,543 Elle s'appelait Costia. 250 00:19:22,545 --> 00:19:24,910 La nation de la glace l'a capturée, 251 00:19:24,912 --> 00:19:28,679 car leur reine croyait qu'elle connaissait mes secrets. 252 00:19:28,681 --> 00:19:30,311 Parce qu'elle m'était proche, 253 00:19:31,847 --> 00:19:36,152 ils l'ont torturée, tuée, 254 00:19:36,154 --> 00:19:38,821 et lui ont coupé la tête. 255 00:19:38,823 --> 00:19:40,521 Je suis désolée. 256 00:19:40,523 --> 00:19:43,057 Je pensais ne jamais surmonter la douleur, 257 00:19:43,059 --> 00:19:45,596 mais j'y suis parvenue. 258 00:19:45,598 --> 00:19:47,366 Comment ? 259 00:19:47,368 --> 00:19:50,639 En acceptant de quoi il s'agissait. 260 00:19:52,310 --> 00:19:54,579 Une faiblesse. 261 00:19:54,581 --> 00:19:58,252 Quoi donc ? L'amour ? 262 00:19:59,388 --> 00:20:02,191 Vous avez arrêté de vous soucier 263 00:20:02,193 --> 00:20:04,994 des autres ? 264 00:20:09,166 --> 00:20:11,334 Je ne pourrais jamais faire ça. 265 00:20:11,336 --> 00:20:14,503 Alors tu mets les gens que tu aimes en danger, 266 00:20:14,505 --> 00:20:17,972 et la douleur ne partira jamais. 267 00:20:20,008 --> 00:20:22,975 Les morts ne sont plus là. 268 00:20:24,745 --> 00:20:27,546 Les vivants sont affamés. 269 00:21:02,167 --> 00:21:06,004 Veuillez accepter ce présent, Commandant. 270 00:21:06,006 --> 00:21:08,670 Nous en buvons pour les occasions spéciales. 271 00:21:08,672 --> 00:21:11,708 Et celle-ci en est une. 272 00:21:22,391 --> 00:21:26,061 Merci, Marcus du Peuple du Ciel. 273 00:21:26,063 --> 00:21:28,497 Je vous en prie, Lexa. 274 00:21:28,599 --> 00:21:31,734 Kom trikru. 275 00:21:31,736 --> 00:21:34,372 N'en abusez pas. 276 00:21:35,540 --> 00:21:38,710 Clarke, buvons ensemble. 277 00:21:38,712 --> 00:21:41,281 Avec grand plaisir. 278 00:21:57,575 --> 00:21:59,741 Permets-moi. 279 00:22:15,225 --> 00:22:18,559 Ce soir nous célébrons cette paix nouvelle. 280 00:22:18,561 --> 00:22:21,261 Demain nous organisons notre guerre. 281 00:22:21,263 --> 00:22:24,562 À ceux que nous avons perdus 282 00:22:24,564 --> 00:22:27,060 et à ceux que nous allons bientôt retrouver. 283 00:22:38,340 --> 00:22:40,776 Du poison ! 284 00:22:40,778 --> 00:22:42,777 C'est le Peuple du Ciel ! 285 00:22:45,651 --> 00:22:46,920 Ce n'est pas nous. 286 00:22:46,922 --> 00:22:48,188 Vous savez que ce n'est pas nous. 287 00:22:48,189 --> 00:22:49,677 Ne le laissez pas mourir. 288 00:22:50,078 --> 00:22:52,304 Que tout le monde sorte. Fouillez-les. 289 00:22:52,315 --> 00:22:53,965 Non. 290 00:22:56,502 --> 00:22:58,936 Non. Ce n'est pas nous. 291 00:22:58,938 --> 00:23:00,338 Gustus m'avait prévenue à votre sujet, 292 00:23:00,340 --> 00:23:01,505 mais je ne l'ai pas écouté. 293 00:23:01,507 --> 00:23:02,572 Lexa, je t'en prie... 294 00:23:02,574 --> 00:23:03,805 Dis-moi, Clarke. 295 00:23:03,807 --> 00:23:05,339 Quand tu as planté le couteau dans le coeur 296 00:23:05,341 --> 00:23:07,742 du garçon que tu aimais, 297 00:23:07,744 --> 00:23:10,176 n'as-tu pas souhaité que ce fut le mien ? 298 00:23:16,577 --> 00:23:17,744 Commandant. 299 00:23:18,384 --> 00:23:20,719 Ce n'est pas à moi. 300 00:23:20,720 --> 00:23:22,587 C'était dans sa veste. 301 00:23:22,588 --> 00:23:23,755 je vous dit que ce n'est pas à moi. 302 00:23:23,757 --> 00:23:25,358 Il l'y a mis quand il m'a fouillée. 303 00:23:30,999 --> 00:23:34,802 Personne du Peuple du Ciel ne quitte cette pièce. 304 00:23:39,741 --> 00:23:41,307 Fais quelque chose. 305 00:23:41,309 --> 00:23:43,042 Indra... 306 00:23:43,043 --> 00:23:44,051 Attends. 307 00:23:45,352 --> 00:23:47,703 Laisse-moi parler en leur nom. 308 00:23:47,704 --> 00:23:50,268 Tu es l'un d'entre eux. 309 00:24:02,329 --> 00:24:03,694 Merde. 310 00:24:03,696 --> 00:24:05,229 Et maintenant, on est complètement fichus ? 311 00:24:05,231 --> 00:24:06,964 Notre message est diffusé, 312 00:24:06,966 --> 00:24:08,299 mais sur une fréquence brouillée. 313 00:24:08,301 --> 00:24:09,666 Arrange ça. 314 00:24:09,668 --> 00:24:11,166 Qu'est-ce que tu crois que j'essaie de faire ? 315 00:24:11,168 --> 00:24:12,267 Apparemment le seul moyen de l'éteindre 316 00:24:12,269 --> 00:24:13,569 c'est d'aller à la source. 317 00:24:13,571 --> 00:24:15,071 J'ai besoin de 5 min au centre de commande. 318 00:24:15,073 --> 00:24:16,606 Impossible. Tu as entendu Maya. C'est trop dangereux. 319 00:24:16,608 --> 00:24:17,906 Le garde arrive. 320 00:24:17,908 --> 00:24:19,509 On va devoir y aller. Cachez le trou. 321 00:24:19,511 --> 00:24:21,113 Ok. Non. Laisse le. 322 00:24:21,115 --> 00:24:22,883 Ok. 323 00:24:34,728 --> 00:24:36,130 Vite. 324 00:24:40,605 --> 00:24:43,641 Il est trop proche. Que fait-on ? 325 00:24:45,345 --> 00:24:47,211 - J'ai une idée. - Laquelle ? 326 00:24:47,213 --> 00:24:48,778 Celle-ci. 327 00:24:51,282 --> 00:24:54,881 Sortez tout de suite. 328 00:24:54,883 --> 00:24:57,217 Je ne veux pas vous revoir traîner dans le coin. 329 00:24:58,552 --> 00:25:01,652 Désolé. 330 00:25:07,765 --> 00:25:09,264 Je dois savoir la vérité. 331 00:25:09,266 --> 00:25:11,264 Je reculerais si j'étais toi. 332 00:25:11,266 --> 00:25:13,366 Tu voulais que je tue Lexa hier. 333 00:25:13,368 --> 00:25:17,171 Si tu as essayé de l'empoisonner, je dois le savoir. 334 00:25:18,138 --> 00:25:22,242 Tu es la seule meurtrière ici. 335 00:25:28,856 --> 00:25:31,155 Laisse-moi. 336 00:25:32,892 --> 00:25:35,128 Tu ne me laisses pas le choix. 337 00:25:35,130 --> 00:25:38,698 Pourquoi t'es-tu rendu ? 338 00:25:41,602 --> 00:25:42,937 Ma chérie, ça va ? 339 00:26:06,621 --> 00:26:08,924 Écoute-moi, Clarke. 340 00:26:08,926 --> 00:26:11,226 Je sais ce que tu ressens, 341 00:26:11,228 --> 00:26:13,632 tu penses que la douleur ne s'effacera jamais, 342 00:26:13,634 --> 00:26:15,135 mais Lexa a tort. 343 00:26:15,137 --> 00:26:17,304 Tu n'en seras pas hantée pour toujours. 344 00:26:17,306 --> 00:26:20,108 La douleur s'estompera. 345 00:26:20,110 --> 00:26:23,110 Je m'en suis sortie grâce à toi. 346 00:26:30,153 --> 00:26:32,788 Quoi ? 347 00:26:33,657 --> 00:26:36,994 Tu parles de papa ? 348 00:26:36,996 --> 00:26:38,960 Ce que j'ai fait à Finn 349 00:26:38,962 --> 00:26:40,626 n'a rien à voir avec ce que tu lui as fait. 350 00:26:40,628 --> 00:26:42,060 Ce n'est pas le moment. 351 00:26:42,062 --> 00:26:43,762 Je protégeais tout le monde. 352 00:26:43,764 --> 00:26:45,263 Je n'avais pas le choix. 353 00:26:45,265 --> 00:26:46,496 - Tu avais le choix. - Non. 354 00:26:46,498 --> 00:26:47,830 Tu l'as trahi. 355 00:26:47,832 --> 00:26:50,298 Non. J'étais persuadée que Thelonious parlerait avec ton père 356 00:26:50,300 --> 00:26:52,066 et le convaincrait de ne rien dire. 357 00:26:52,068 --> 00:26:54,001 Tu savais que papa n'allait pas s’arrêter. 358 00:26:54,083 --> 00:26:55,581 Tu savais ce qu'il encourait. 359 00:26:55,583 --> 00:26:58,182 Moi aussi je protégeais tout le monde. 360 00:26:58,184 --> 00:27:01,448 Je te protégeais toi. 361 00:27:05,391 --> 00:27:08,091 Clarke, s'il te plaît. 362 00:27:15,395 --> 00:27:18,464 Nous sommes pareilles. 363 00:27:29,040 --> 00:27:30,640 Ils ont trouvé la radio ? 364 00:27:30,642 --> 00:27:32,108 Non, où est Monty ? 365 00:27:32,110 --> 00:27:34,413 Je croyais qu'il était avec toi. 366 00:27:34,415 --> 00:27:37,450 Je ne l'ai pas vu. 367 00:27:50,671 --> 00:27:54,907 Encore ? On y a eu droit hier. 368 00:27:54,909 --> 00:27:57,779 Un suivi de routine. Ça ne devrait pas être long. 369 00:28:13,961 --> 00:28:16,262 Nous devons sortir d'ici. 370 00:28:18,833 --> 00:28:21,167 On doit sortir d'ici. 371 00:28:24,604 --> 00:28:26,672 Se débattre avec les autres et toi-même 372 00:28:26,674 --> 00:28:28,872 n'est pas une solution pour s'en sortir. 373 00:28:36,317 --> 00:28:39,653 Lexa a besoin de cette alliance tout autant que nous. 374 00:28:39,655 --> 00:28:41,690 Elle nous a prouvé qu'elle pouvait être conciliante. 375 00:28:41,692 --> 00:28:43,927 Elle t'écoute. 376 00:28:43,929 --> 00:28:46,696 Elle pense qu'on a essayé de la tuer. 377 00:28:46,698 --> 00:28:48,533 Mais nous savons que non. 378 00:28:48,535 --> 00:28:50,269 Alors trouvons qui l'a fait. 379 00:28:50,271 --> 00:28:52,842 Qui pourrait vouloir la tuer ? 380 00:28:52,844 --> 00:28:54,877 Bien trop de gens. 381 00:28:54,879 --> 00:28:57,282 Former une alliance avec vous était un risque, 382 00:28:57,284 --> 00:28:59,555 surtout après ce que Finn a fait à ce village. 383 00:28:59,557 --> 00:29:00,656 Alors ça doit être quelqu'un 384 00:29:00,658 --> 00:29:01,758 qui voudrait briser cette alliance. 385 00:29:13,710 --> 00:29:15,277 Comment va Gustus ? 386 00:29:15,279 --> 00:29:16,446 Gustus vivra. 387 00:29:16,447 --> 00:29:17,641 Emmenez-la. 388 00:29:17,663 --> 00:29:19,051 Attendez. Que faites-vous ? 389 00:29:19,053 --> 00:29:20,253 Elle n'a empoisonné personne. 390 00:29:20,255 --> 00:29:22,252 Je voulais que vous mourriez tous, 391 00:29:22,254 --> 00:29:24,553 mais le commandant est charitable. 392 00:29:24,555 --> 00:29:26,255 Elle ne réclame qu'une personne. 393 00:29:26,257 --> 00:29:29,189 - Elle est innocente. - Je m'en fiche. 394 00:29:29,191 --> 00:29:31,491 Ils bougent, ils saignent. 395 00:29:31,493 --> 00:29:34,529 Arrêtez. Laissez-la. 396 00:29:37,330 --> 00:29:39,099 Vous autres, vous êtes libres. 397 00:29:39,101 --> 00:29:42,370 Avec elle, l'alliance mourra. 398 00:29:44,206 --> 00:29:46,406 Vous devriez courir. 399 00:29:54,999 --> 00:29:57,734 Je n'y prends aucun plaisir. 400 00:29:59,338 --> 00:30:03,146 Mais cette fois, justice sera rendue. 401 00:30:03,148 --> 00:30:07,686 Je n'ai rien fait. Ça n'est pas justice. 402 00:30:07,688 --> 00:30:09,724 Nous devons faire quelque chose. 403 00:30:09,726 --> 00:30:10,892 Attends. Nous ne pouvons pas. 404 00:30:10,894 --> 00:30:12,359 Lincoln, parle leur. 405 00:30:22,406 --> 00:30:25,274 Lincoln, parle leur. C'est ton peuple. 406 00:30:25,276 --> 00:30:26,675 Plus maintenant. 407 00:30:27,197 --> 00:30:28,998 Tu n'es plus en sécurité ici, mon ami. 408 00:30:29,000 --> 00:30:31,067 Je vais tout faire pour que vous vous en sortiez. 409 00:30:31,069 --> 00:30:33,000 Après, vous devrez vous débrouiller. 410 00:30:34,537 --> 00:30:37,540 On doit y aller maintenant. 411 00:30:37,542 --> 00:30:40,742 Je ne peux sauver personne. 412 00:30:47,721 --> 00:30:51,357 Dis quelque chose. 413 00:30:56,194 --> 00:30:58,396 Clarke, maintenant. 414 00:31:02,068 --> 00:31:04,605 Ce n'était pas dans la bouteille. 415 00:31:08,811 --> 00:31:10,178 Clarke, arrête. Que fais-tu ? 416 00:31:10,180 --> 00:31:11,711 Tu vas te faire tuer. 417 00:31:11,713 --> 00:31:14,782 J'ai besoin de cette bouteille. Tout de suite. 418 00:31:15,886 --> 00:31:17,389 Arrête. 419 00:31:17,890 --> 00:31:23,100 Laissez-la passer. 420 00:31:23,102 --> 00:31:25,937 Quelqu'un de ton peuple a essayé de te tuer, 421 00:31:25,939 --> 00:31:27,604 pas un des miens. 422 00:31:27,606 --> 00:31:29,269 Tu aurais dû partir. 423 00:31:29,271 --> 00:31:32,139 Je peux le prouver. 424 00:31:46,295 --> 00:31:47,863 Explique-toi. 425 00:31:47,865 --> 00:31:49,764 Le poison n'était pas dans la bouteille. 426 00:31:49,766 --> 00:31:52,632 Il était dans la coupe. 427 00:32:00,913 --> 00:32:02,815 C'était toi. 428 00:32:04,716 --> 00:32:08,554 Il y a goûté. Il a fouillé Raven. 429 00:32:08,556 --> 00:32:10,524 Gustus ne me ferait jamais de mal. 430 00:32:10,526 --> 00:32:12,594 Tu n'étais pas la cible. 431 00:32:12,596 --> 00:32:15,063 L'alliance l'était. 432 00:32:15,065 --> 00:32:17,934 Ce n'était pas nous, et tu le sais. 433 00:32:21,335 --> 00:32:23,026 Tu es accusé, Gustus. 434 00:32:23,427 --> 00:32:24,827 Dis-moi la vérité. 435 00:32:29,420 --> 00:32:32,189 Cette alliance te coûterait ta vie. 436 00:32:34,663 --> 00:32:37,295 Je ne pouvais pas laisser ça arriver. 437 00:32:39,633 --> 00:32:42,971 Cette traîtrise va te coûter la tienne. 438 00:32:44,372 --> 00:32:46,445 Attachez-le à l'arbre. 439 00:33:13,474 --> 00:33:16,144 Allez. 440 00:33:20,184 --> 00:33:23,891 Station Alpha, j'espère que vous écoutez. 441 00:33:26,532 --> 00:33:29,332 Ok. C'est parti. 442 00:33:29,334 --> 00:33:33,574 Signal de brouillage désactivé. 443 00:33:33,576 --> 00:33:36,011 On ne sait pas combien de temps il nous reste. 444 00:33:36,013 --> 00:33:39,048 S'il vous plaît, dépêchez-vous. C'est Jasper Jordan. 445 00:33:39,050 --> 00:33:41,417 Nous avons besoin d'aide. 47 d'entre nous sont piégés. 446 00:33:41,419 --> 00:33:43,350 Oui ! 447 00:33:43,352 --> 00:33:45,052 Oui! 448 00:33:45,054 --> 00:33:46,954 Nous ne savons pas combien de temps il nous reste. 449 00:33:46,956 --> 00:33:48,688 S'il vous plait, dépêchez-vous. 450 00:33:48,690 --> 00:33:51,557 C'est Jasper Jordan. Nous avons besoin d'aide . 451 00:33:51,559 --> 00:33:53,525 Tu es sur qu'ils sont allés ensemble dans ce village ? 452 00:33:53,527 --> 00:33:55,260 Aussi sûr que possible. 453 00:33:55,262 --> 00:33:59,967 Monsieur, je vous avais dis que nous avions besoin de plus d'hommes au sol. 454 00:33:59,969 --> 00:34:01,935 Sergent... 455 00:34:01,937 --> 00:34:04,037 Pourquoi n'êtes-vous pas à votre poste ? 456 00:34:04,039 --> 00:34:07,142 Décontamination en cours, Monsieur. 457 00:34:11,482 --> 00:34:13,615 Rien à signaler, Messieurs. 458 00:34:27,769 --> 00:34:30,941 Attendez. 459 00:34:30,943 --> 00:34:33,077 Vous avez oublié de vous identifier. 460 00:34:34,777 --> 00:34:39,013 J'oublie tout le temps. 461 00:34:57,163 --> 00:35:02,835 Merci de m'avoir sauvé. À plus. 462 00:35:07,309 --> 00:35:11,045 Vous avez dit qu'il n'y avait rien à signaler. 463 00:35:12,314 --> 00:35:14,817 Ce que vous avez marqué dit autre chose. 464 00:35:14,819 --> 00:35:17,782 Vous êtes sûr ? C'est bizarre. 465 00:35:17,784 --> 00:35:20,586 Si ça ne vous dérange pas, j'arrangerai cela plus tard. 466 00:35:20,588 --> 00:35:22,789 J'ai une autre pièce à vérifier. 467 00:35:51,714 --> 00:35:56,051 Ça aurait été Finn. 468 00:37:06,590 --> 00:37:08,989 On n'est pas si différents, 469 00:37:08,991 --> 00:37:11,459 pas vrai ? 470 00:37:26,658 --> 00:37:29,496 Comment as-tu su que c'était Gustus ? 471 00:37:29,498 --> 00:37:32,266 Il aurait fait n'importe quoi pour elle, 472 00:37:32,268 --> 00:37:34,666 pour la protéger. 473 00:37:34,668 --> 00:37:37,002 C'est logique. 474 00:37:37,004 --> 00:37:39,738 Regarde comment il en est remercié. 475 00:37:41,341 --> 00:37:43,009 Les gars... 476 00:37:43,878 --> 00:37:45,146 Quoi ? 477 00:37:45,148 --> 00:37:46,818 Écoutez ça. 478 00:37:46,820 --> 00:37:49,321 47 d'entre nous sont prisonniers à l'intérieur de Mount Weather. 479 00:37:49,323 --> 00:37:52,695 Parle-lui. Dis quelque chose. 480 00:37:52,697 --> 00:37:54,698 C'est en boucle. 481 00:37:54,700 --> 00:37:56,603 Ils sont vivants. 482 00:37:56,605 --> 00:37:58,673 Il faut bouger maintenant. 483 00:37:58,675 --> 00:38:02,211 On a l'alliance. Il est temps de s'en servir. 484 00:38:02,213 --> 00:38:04,747 On a d'abord besoin d'un infiltré. 485 00:38:04,749 --> 00:38:06,782 Tu avais raison. 486 00:38:06,784 --> 00:38:08,384 Sans quelqu'un à l'intérieur 487 00:38:08,386 --> 00:38:10,988 pour abaisser leurs défenses et éteindre le brouillard acide, 488 00:38:10,990 --> 00:38:13,721 une armée est inutile. 489 00:38:13,723 --> 00:38:15,189 Tu devrais y aller. 490 00:38:15,191 --> 00:38:17,057 Je pensais que tu détestais ce plan, 491 00:38:17,059 --> 00:38:18,791 que je me ferais tuer. 492 00:38:18,793 --> 00:38:23,396 J’étais faible. Ça en vaut la peine. 493 00:38:25,465 --> 00:38:27,965 Mon plan de Mont Wheather. 494 00:38:27,967 --> 00:38:30,965 Trouve un moyen d'atteindre la radio et de nous parler. 495 00:38:35,102 --> 00:38:37,303 Bonne chance. 496 00:38:38,905 --> 00:38:40,540 Bell, comment vas-tu... 497 00:38:40,542 --> 00:38:42,610 Je peux te faire passer par les tunnels. 498 00:38:42,612 --> 00:38:44,979 Il ne peut pas y retourner, pas encore. 499 00:38:44,981 --> 00:38:47,212 Laisse-moi te montrer ce que tu cherches. 500 00:38:47,214 --> 00:38:49,480 Écoute. Je dois le faire. 501 00:38:49,482 --> 00:38:51,815 J'ai besoin de faire face à mes actions. 502 00:38:51,817 --> 00:38:54,284 Alors faisons-y face ensemble. 503 00:38:54,286 --> 00:38:56,986 Non. On a besoin de toi ici. Tu connais nos coutumes. 504 00:38:56,988 --> 00:38:59,423 Sans ça, l'alliance va échouer. 505 00:39:01,493 --> 00:39:04,129 Je ne laisserais pas ça arriver. 506 00:39:04,131 --> 00:39:07,032 Je sais. 507 00:39:32,170 --> 00:39:36,342 L'amour est une faiblesse. 508 00:39:59,437 --> 00:40:01,943 C'est pour toi. 509 00:40:04,312 --> 00:40:07,346 Ce sont des cendres venant du feu. 510 00:40:07,348 --> 00:40:10,382 J'ai pensé que tu pourrais les disperser quelque part, 511 00:40:10,384 --> 00:40:13,514 ça peut t'aider à faire tes adieux. 512 00:40:13,516 --> 00:40:16,383 Je les ai déjà fait. 513 00:41:09,046 --> 00:41:14,312 Que t'ont-ils fait ? 514 00:41:14,314 --> 00:41:18,418 47. 515 00:41:18,420 --> 00:41:22,355 Il y en a une pour chacun de nous.