1 00:00:00,069 --> 00:00:01,236 Sebelumnya di "The 100"... 2 00:00:01,588 --> 00:00:02,654 Ratusan orang-orangmu 3 00:00:02,656 --> 00:00:03,755 terjebak di dalam "Mount Weather" 4 00:00:03,757 --> 00:00:05,089 Darah mereka digunakan sebagai obat. 5 00:00:05,641 --> 00:00:07,141 Orang-orangku juga ditahan di sana. 6 00:00:07,143 --> 00:00:08,976 Kenapa kau menunjukkan ini pada kami? 7 00:00:08,978 --> 00:00:10,077 Karena aku takut. 8 00:00:10,079 --> 00:00:11,078 Pada apa? 9 00:00:11,080 --> 00:00:12,301 Kalau kau yang selanjutnya. 10 00:00:12,303 --> 00:00:13,589 Harper tak muncul untuk sarapan. 11 00:00:13,591 --> 00:00:15,284 Kalian melihatnya? 12 00:00:15,286 --> 00:00:16,628 Satu-satunya cara untuk menyelamatkan orang-orang kita 13 00:00:16,630 --> 00:00:17,842 yaitu kita harus bekerjasama. 14 00:00:17,844 --> 00:00:19,145 Aku jatuh cinta padamu. 15 00:00:19,147 --> 00:00:20,632 Semua yang kulakukan, hanyalah untuk memastikan 16 00:00:20,634 --> 00:00:21,949 bahwa kau baik-baik saja. 17 00:00:21,951 --> 00:00:23,945 Bawalah orang yang bernama Finn. 18 00:00:23,947 --> 00:00:27,719 Gencatan senjata kita dimulai dengan kematiannya. 19 00:00:27,721 --> 00:00:29,838 Tidak. Finn! 20 00:00:29,840 --> 00:00:31,174 Apa yang akan mereka lakukan padanya? 21 00:00:31,176 --> 00:00:33,478 Finn membunuh 12 orang. 22 00:00:33,480 --> 00:00:36,107 Dia akan menderita atas kematian orang-orang tersebut. 23 00:00:37,422 --> 00:00:41,367 Aku mencintaimu, juga. 24 00:00:41,369 --> 00:00:42,740 Kau akan baik-baik saja. 25 00:00:42,742 --> 00:00:44,113 Terima kasih, Putri. 26 00:00:48,746 --> 00:00:50,278 Tidak! 27 00:01:35,651 --> 00:01:38,186 28 00:01:39,456 --> 00:01:41,225 Mereka akan menyiksanya. 29 00:01:41,227 --> 00:01:43,397 Aku terpaksa. Aku... 30 00:01:43,399 --> 00:01:46,637 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 31 00:01:46,639 --> 00:01:49,509 - Aku terpaksa. - Tidak apa-apa. 32 00:01:49,511 --> 00:01:51,875 Apa yang telah kulakukan? 33 00:01:58,715 --> 00:02:01,283 Komandan siap untuk berbicara. 34 00:02:01,285 --> 00:02:04,022 35 00:02:20,677 --> 00:02:25,086 Darah telah dibayar darah. 36 00:02:25,088 --> 00:02:27,755 Naluriku mengatakan bahwa itu belum cukup. 37 00:02:27,757 --> 00:02:29,222 Mereka ingin pembunuh menderita 38 00:02:29,224 --> 00:02:31,725 sebagai tuntutan tradisi kami, 39 00:02:31,727 --> 00:02:35,968 tapi mereka tak tahu bahwa penderitaanmu akan lebih buruk. 40 00:02:35,970 --> 00:02:37,602 Apa yang kau lakukan malam ini akan menghantuimu 41 00:02:37,604 --> 00:02:40,906 sampai akhir hayatmu. 42 00:02:40,908 --> 00:02:43,110 Namun, akan ada ganti rugi. 43 00:02:43,112 --> 00:02:46,048 Mayatnya akan diberikan kepada rakyat Tondc, 44 00:02:46,050 --> 00:02:48,883 pembunuh dan yang dibunuh dilalap api. 45 00:02:48,885 --> 00:02:50,985 Hanya dengan itu kami bisa mendapat kedamaiaan. 46 00:02:50,987 --> 00:02:52,890 Tidak. Kita sudah berbuat cukup. 47 00:02:52,892 --> 00:02:54,628 Anak itu harus dikubur oleh bangsanya sendiri. 48 00:02:54,630 --> 00:02:57,497 Cukup? Kami berutang rasa sakit atas 18 kematian. 49 00:02:57,499 --> 00:02:59,465 Kami berutang atas keadlian. 50 00:02:59,467 --> 00:03:01,434 Desaku layak mendapat keadilan. 51 00:03:01,436 --> 00:03:03,940 Kau tak ingin keadlian. Kau ingin balas dendam. 52 00:03:03,942 --> 00:03:06,041 Kau belum melihat pembalasan-Ku. 53 00:03:06,043 --> 00:03:08,513 Lakukan saja... 54 00:03:08,515 --> 00:03:10,917 Tapi setelah itu, kita bahas tentang bagaimana 55 00:03:10,919 --> 00:03:13,319 cara mengeluarkan orang-orang dari "Mount Weather," 56 00:03:13,321 --> 00:03:14,588 semua rakyat kita. 57 00:03:14,590 --> 00:03:16,588 Kami menginginkan hal yang sama, Clarke. 58 00:03:16,590 --> 00:03:19,157 Bagus. Kapan kita pergi? 59 00:03:19,159 --> 00:03:21,526 Sekarang. 60 00:03:23,096 --> 00:03:25,229 Pilih pengawalmu. 61 00:03:29,603 --> 00:03:32,803 Clarke, Kau tak perlu melakukan ini. 62 00:03:32,805 --> 00:03:34,872 Aku harus. 63 00:03:34,874 --> 00:03:37,376 Jika gencatan senjata ini tak bertahan, 64 00:03:37,378 --> 00:03:40,879 kematian Finn sia-sia. 65 00:03:46,386 --> 00:03:51,022 Clarke benar. Kita perlu melakukan hal ini. 66 00:03:51,024 --> 00:03:52,357 Berdamai dengan "grounder" 67 00:03:52,359 --> 00:03:53,793 adalah satu-satunya cara agar kita bisa bertahan hidup. 68 00:03:53,795 --> 00:03:55,194 Oh, kurasa mereka tak tahu apa itu perdamaiaan. 69 00:03:55,196 --> 00:03:56,361 Komandannya tahu. 70 00:03:56,363 --> 00:03:58,063 Dia masih anak-anak. 71 00:03:58,065 --> 00:04:00,667 Mereka dipimpin oleh anak kecil. 72 00:04:01,704 --> 00:04:04,405 Begitupun kita. 73 00:04:17,889 --> 00:04:20,689 Pergi. 74 00:04:20,691 --> 00:04:22,424 Raven, aku minta maaf. 75 00:04:22,426 --> 00:04:24,689 Kubilang, pergi! 76 00:04:24,691 --> 00:04:26,661 Aku tahu ini sangat sulit untukmu, 77 00:04:26,663 --> 00:04:28,263 tapi aku akan berangkat dengan "grounder", 78 00:04:28,265 --> 00:04:31,533 dan aku ingin kau tetap menjalankan radio. 79 00:04:31,535 --> 00:04:33,668 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan? 80 00:04:33,670 --> 00:04:34,936 Mereka harus membawanya sekarang. 81 00:04:34,938 --> 00:04:36,103 Mereka bajingan, lepas! 82 00:04:36,105 --> 00:04:38,771 Beri kami waktu, kumohon. Raven... 83 00:04:38,773 --> 00:04:40,373 Kau setuju untuk ini? 84 00:04:40,375 --> 00:04:42,107 Kita bawa dia kembali ke desa 85 00:04:42,109 --> 00:04:43,441 di mana pembantaian itu terjadi. 86 00:04:43,443 --> 00:04:45,173 Ada ritual kematian. 87 00:04:45,175 --> 00:04:47,410 Itulah satu-satunya cara untuk mengeluarkan orang-orang kita 88 00:04:47,412 --> 00:04:48,980 dari "Mount Weather." 89 00:04:50,249 --> 00:04:54,551 Aku juga ikut, jangan khawatir. 90 00:04:54,553 --> 00:04:56,721 aku akan membawa radio sialanmu, 91 00:05:00,723 --> 00:05:03,159 92 00:05:05,561 --> 00:05:08,094 93 00:05:30,861 --> 00:05:41,594 Diterjemahkan oleh: Perahu Kertas 94 00:06:13,397 --> 00:06:14,896 Ketemu? 95 00:06:14,898 --> 00:06:16,766 Terus mencari. 96 00:06:16,768 --> 00:06:17,935 Apapun yang terjadi pada Harper, 97 00:06:17,937 --> 00:06:19,004 seseorang pasti melihat sesuatu. 98 00:06:19,006 --> 00:06:20,107 Berapa banyak tempat yang bisa dia datangi? 99 00:06:20,109 --> 00:06:21,673 Kita berada di bunker yang tersegel. 100 00:06:21,675 --> 00:06:23,608 Pasti ada ruangan yang tak kita ketahui, 101 00:06:23,610 --> 00:06:25,378 tempat yang tak dipetakan. 102 00:06:25,380 --> 00:06:27,383 Yah? Apakah mungkin? 103 00:06:27,385 --> 00:06:29,120 Aku ragu, tapi mungkin. 104 00:06:29,122 --> 00:06:31,095 Terima kasih. Kau sangat membantu. 105 00:06:31,123 --> 00:06:33,254 Santai, Miller. Maya berada di pihak kita. 106 00:06:33,256 --> 00:06:34,486 Apa kau yakin tentang itu? 107 00:06:34,488 --> 00:06:36,223 Ya. Aku yakin. Dia berkorban lebih dibanding kita. 108 00:06:36,325 --> 00:06:37,492 Benarkah? Apakah dia akan berakhir di penjara juga, 109 00:06:37,494 --> 00:06:38,559 jika dia tertangkap? 110 00:06:38,561 --> 00:06:42,027 Diam. Aku menemukan sesuatu. 111 00:06:42,229 --> 00:06:45,400 Itu mengarah ke antena di tanah, ok? 112 00:06:45,402 --> 00:06:47,003 Jika kita dapat mengakses radio, 113 00:06:47,005 --> 00:06:49,237 kita dapat mengirim pesan melalui saluran "arkwide", 114 00:06:49,239 --> 00:06:50,537 memberitahu mereka bahwa kita di sini. 115 00:06:50,539 --> 00:06:52,903 Satu-satunya radio berada di pusat komando 116 00:06:52,905 --> 00:06:54,640 tingkat 7, sangat terbatas. 117 00:06:54,642 --> 00:06:56,077 Kau pernah masuk sebelumnya. 118 00:06:56,079 --> 00:06:58,414 Hanya karena dijadwalkan untuk dekontaminasi. 119 00:06:58,416 --> 00:06:59,782 Itu takkan bekerja begitu cepat. 120 00:06:59,784 --> 00:07:01,449 Kita tak butuh radio. 121 00:07:01,451 --> 00:07:03,552 Kita perlu kabel yang terhubung masuk. Ini. 122 00:07:03,554 --> 00:07:06,855 Itu ruangan seni. Aku bisa membawa kalian masuk. 123 00:07:06,857 --> 00:07:09,623 Bagus. Sekarang, yang harus kita lakukan 124 00:07:09,625 --> 00:07:11,560 adalah menerobos bagian dua kaki dinding, 125 00:07:11,562 --> 00:07:13,030 menemukan kawat keluar, 126 00:07:13,032 --> 00:07:14,300 dan menghubungkannya ke sistem tertutup 127 00:07:14,302 --> 00:07:15,535 tanpa didengar oleh siapa pun 128 00:07:15,537 --> 00:07:17,136 di pusat komando atau di lapangan. 129 00:07:17,138 --> 00:07:20,040 - Cuma itu? - Tidak. 130 00:07:20,042 --> 00:07:21,911 Kita juga harus mencuri beberapa kawat tembaga, 131 00:07:21,913 --> 00:07:23,781 jadwal jaga, dan "walkie-talkie"... 132 00:07:23,783 --> 00:07:26,815 Oh, ya.... dan palu besar. 133 00:07:49,411 --> 00:07:52,478 Hei, kau baik-baik saja? 134 00:07:54,348 --> 00:07:57,781 Ya. 135 00:07:57,783 --> 00:08:00,251 Kau melakukan hal yang benar. 136 00:08:01,821 --> 00:08:04,758 Sekarang aku harus hidup dengan itu. 137 00:08:04,760 --> 00:08:07,060 Kau masih berpikir gencatan senjata ini adalah ide yang buruk, kan? 138 00:08:07,062 --> 00:08:08,794 Kupikir kita membuang-buang waktu dengan politik 139 00:08:08,796 --> 00:08:10,764 sementara teman-teman kita berada dalam kesulitan. 140 00:08:10,766 --> 00:08:12,967 Kita butuh tentara mereka untuk bisa ke "Mount Weather", Belamy, 141 00:08:12,969 --> 00:08:14,269 dan kau tahu itu. 142 00:08:14,271 --> 00:08:15,669 Tentara mereka tak pernah berhasil 143 00:08:15,671 --> 00:08:17,236 menembus "Mount Weather." 144 00:08:17,238 --> 00:08:19,472 Yang kita butuhkan adalah mata-mata, 145 00:08:19,474 --> 00:08:21,175 seseorang yang bisa jadi "mata" dan "telinga" kita. 146 00:08:21,177 --> 00:08:23,311 Lupakan. Ini terlalu berbahaya. 147 00:08:23,313 --> 00:08:25,445 Clarke, jika kau izinkan, 148 00:08:25,447 --> 00:08:26,881 aku bisa masuk ke sana. 149 00:08:26,883 --> 00:08:29,684 Kubilang tidak. 150 00:08:29,686 --> 00:08:32,420 Karena aku sudah tak menerima perintah darimu, 151 00:08:32,422 --> 00:08:35,688 maka aku butuh alasan yang lebih baik. 152 00:08:35,690 --> 00:08:39,295 Aku tak mau kehilanganmu juga, ok? 153 00:08:45,220 --> 00:08:46,520 154 00:08:46,545 --> 00:08:48,545 155 00:09:19,790 --> 00:09:21,390 Jelaskan padaku. 156 00:09:21,392 --> 00:09:22,825 Ya, Pak. 157 00:09:22,827 --> 00:09:24,726 Pasukan komandan tak pernah menyerang Ark. 158 00:09:24,728 --> 00:09:26,928 Sebaliknya, pada jam 6 pagi ini, 159 00:09:26,930 --> 00:09:30,031 mereka mundur ke hutan ini... 160 00:09:30,033 --> 00:09:32,066 "Outsiders" tak pernah mundur, Letnan. 161 00:09:32,068 --> 00:09:33,868 Tidak, Pak, tapi di bawah komandan ini, 162 00:09:33,870 --> 00:09:36,203 mereka membuat aliansi. 163 00:09:36,205 --> 00:09:37,604 Itukah yang terjadi di sini? 164 00:09:37,606 --> 00:09:39,005 Tidak jelas, Pak, 165 00:09:39,007 --> 00:09:41,041 tapi kemungkinan kita harus mempertimbangkan. 166 00:09:41,043 --> 00:09:43,279 Pak, jika ini adalah sebuah aliansi 167 00:09:43,281 --> 00:09:44,947 antara "outsiders" dan Ark, 168 00:09:44,949 --> 00:09:46,749 ada suatu cara agar kita bisa menghancurkannya. 169 00:09:46,751 --> 00:09:48,384 Kita buat mereka saling membunuh satu sama lain 170 00:09:48,386 --> 00:09:49,552 sehingga mereka takkan ke sini 171 00:09:49,554 --> 00:09:50,787 untuk menyelamatkan orang-orang mereka. 172 00:09:50,789 --> 00:09:52,922 Aku tak peduli seberapa banyak jumlah mereka. 173 00:09:52,924 --> 00:09:54,889 Mereka takkan bisa melewati benteng pertahanan kita. 174 00:09:54,891 --> 00:09:58,395 Pak, kita tak boleh menyepelekan ancaman ini. 175 00:09:59,965 --> 00:10:01,966 Tentu tidak, Letnan. 176 00:10:01,968 --> 00:10:03,634 Kau pegang janjiku. 177 00:10:03,636 --> 00:10:05,371 Takkan ada yang menghalangi kita 178 00:10:05,373 --> 00:10:08,242 pergi ke sana. 179 00:10:20,320 --> 00:10:23,589 Clarke, lebih aman di pihak kita. 180 00:10:23,591 --> 00:10:25,955 Kita harus mempercayai mereka, Bellamy. 181 00:10:26,657 --> 00:10:29,257 Tak ada jalan lain 182 00:10:39,169 --> 00:10:41,370 Hey... 183 00:10:42,271 --> 00:10:47,308 Kita perlu bicara tentang Jaha. 184 00:10:47,310 --> 00:10:49,945 Aku tak bisa membuatnya terkunci selamanya. 185 00:10:49,947 --> 00:10:52,514 Mungkin aku harus melupakannya. 186 00:10:53,516 --> 00:10:56,315 Aku akan menyarankan pengampunan. 187 00:10:56,317 --> 00:10:58,048 188 00:11:02,952 --> 00:11:05,219 Clarke orang yang tangguh. 189 00:11:06,990 --> 00:11:09,125 Dia bisa melewati ini. 190 00:11:14,694 --> 00:11:17,198 Natrona. 191 00:11:34,150 --> 00:11:36,817 "Natrona"? 192 00:11:38,686 --> 00:11:40,555 Pengkhianat. 193 00:11:40,557 --> 00:11:42,559 Orang-orangku takut padaku. 194 00:11:44,226 --> 00:11:47,693 Mereka berpikir Reaper masih di dalam. 195 00:11:48,729 --> 00:11:51,763 Kau bisa bicara padaku 196 00:11:51,765 --> 00:11:53,934 tentang apa yang terjadi. 197 00:11:53,936 --> 00:11:57,641 Aku tak bisa 198 00:11:57,643 --> 00:12:00,677 Kau bukan monster. 199 00:12:02,880 --> 00:12:05,715 Kuharap kau benar. 200 00:12:57,571 --> 00:12:59,640 Senjata. 201 00:12:59,642 --> 00:13:03,178 Kita harus melucutinya sebelum kita masuk. 202 00:13:39,079 --> 00:13:41,091 Komandan, sudah semuanya, 203 00:13:56,340 --> 00:13:59,430 Komandan! Komandan! Selamat datang kembali! 204 00:14:00,437 --> 00:14:02,581 Kenapa kalian membawa mereka? 205 00:14:04,604 --> 00:14:08,230 Matilah kalian orang-orang langit. Pulanglah, para pembunuh! 206 00:14:09,731 --> 00:14:12,694 Orang-orang langit membunuh semua yang kusayangi. 207 00:14:12,995 --> 00:14:14,133 Istriku 208 00:14:14,534 --> 00:14:15,956 Anakku. 209 00:14:15,957 --> 00:14:17,172 210 00:14:17,573 --> 00:14:19,651 Pembunuh tidak diterima di sini. 211 00:14:24,493 --> 00:14:26,095 212 00:14:31,504 --> 00:14:34,341 Komandan, hentikan dia. 213 00:14:34,343 --> 00:14:37,011 Kumohon, Mereka akan menyalahkan kami karena ini 214 00:14:37,013 --> 00:14:39,447 215 00:14:39,548 --> 00:14:40,931 Biarkan dia hidup. 216 00:14:47,813 --> 00:14:50,950 Orang-orang langit bergabung dengan kami sekarang. 217 00:14:52,018 --> 00:14:55,787 Siapapun yang coba menghentikannya 218 00:14:55,789 --> 00:14:58,826 akan membayar dengan nyawa mereka. 219 00:15:04,970 --> 00:15:06,637 Sambutan yang hangat. 220 00:15:28,370 --> 00:15:29,937 Sebelah sini. 221 00:15:29,939 --> 00:15:32,340 Garis komunikasi berada di balik dinding ini. 222 00:15:42,556 --> 00:15:44,957 223 00:15:48,124 --> 00:15:50,491 Cukup besar menurutmu? 224 00:15:50,493 --> 00:15:51,926 Tunggu. Mereka akan mendengarmu 225 00:15:51,928 --> 00:15:54,095 Ini rencananya. Aku tahu itu. 226 00:15:54,097 --> 00:15:55,497 Dia takut kehilangan suplai darah nya. 227 00:15:55,499 --> 00:15:57,132 Dengar. Kau tak perlu menyukaiku, Miller, 228 00:15:57,134 --> 00:15:58,501 dan kau bisa menyalahkanku semaumu 229 00:15:58,503 --> 00:15:59,768 atas apa yang dilakukan orang-orangku, 230 00:15:59,770 --> 00:16:01,200 tapi aku mencoba melakukan hal yang benar. 231 00:16:01,202 --> 00:16:03,402 Kalau begitu menyingkirlah dari hadapanku. 232 00:16:03,404 --> 00:16:04,938 5 detik. 233 00:16:04,940 --> 00:16:06,206 Apa yang terjadi dalam 5 detik? 234 00:16:06,208 --> 00:16:09,007 Miller menyadari betapa menyebalkannya dia? 235 00:16:14,114 --> 00:16:16,615 Kau berutang padaku. 236 00:16:16,617 --> 00:16:19,651 Waktu untuk ledakan. 237 00:16:34,770 --> 00:16:37,708 Jackpot. 238 00:16:42,809 --> 00:16:44,504 Masyarakat Tondc 239 00:16:45,005 --> 00:16:46,192 Dalam api 240 00:16:46,993 --> 00:16:50,957 Kita mengapus luka masa lalu. 241 00:16:51,226 --> 00:16:53,359 "Masyarakat Tondc, 242 00:16:53,361 --> 00:16:57,060 dalam api, kita membersihkan luka masa lalu." 243 00:17:12,081 --> 00:17:13,551 Clarke... 244 00:17:57,493 --> 00:17:59,782 Perjuanganmu telah berakhir. 245 00:18:33,394 --> 00:18:35,129 Aku telah mengaturnya untuk memutar SOS 246 00:18:35,131 --> 00:18:37,031 pada loop melalui saluran arkwide. 247 00:18:37,033 --> 00:18:38,799 Jika aku bisa mengirimkannya, 248 00:18:38,801 --> 00:18:41,436 seseorang terikat untuk mendengarnya. 249 00:18:44,041 --> 00:18:46,040 Oh, itu kedengarannya tak bagus. 250 00:18:46,042 --> 00:18:48,478 Aku pernah mendengar ini 251 00:18:48,480 --> 00:18:50,616 pada kotak hitam dari kapal eksodus 252 00:18:50,618 --> 00:18:54,388 tepat sebelum jatuh. 253 00:18:54,390 --> 00:18:56,558 Mereka menghancurkan kapal eksodus. 254 00:18:56,560 --> 00:18:59,291 Sinyal Jamming. 255 00:19:00,257 --> 00:19:01,857 Apa yang mereka jamming sekarang? 256 00:19:01,859 --> 00:19:03,390 Semuanya, 257 00:19:03,392 --> 00:19:04,925 mungkin untuk mencegah orang-orang kita saling bicara. 258 00:19:04,927 --> 00:19:06,692 Apa ini benar-benar kacau total? 259 00:19:06,694 --> 00:19:09,697 Aku tak mengatakan total. 260 00:19:13,233 --> 00:19:15,936 Aku juga kehilangan seseorang yang istimewa. 261 00:19:18,871 --> 00:19:22,543 Namanya Costia. 262 00:19:22,545 --> 00:19:24,910 Dia ditangkap oleh bangsa es, 263 00:19:24,912 --> 00:19:28,679 Ratu percaya bahwa dia tahu rahasiaku. 264 00:19:28,681 --> 00:19:30,311 Karena dia kekasihku... 265 00:19:31,847 --> 00:19:36,152 mereka menyiksanya, membunuhnya, 266 00:19:36,154 --> 00:19:38,821 memotong kepalanya. 267 00:19:38,823 --> 00:19:40,521 Aku turut menyesal. 268 00:19:40,523 --> 00:19:43,057 Kupikir aku takkan pernah merasakan luka, 269 00:19:43,059 --> 00:19:45,596 tapi aku merasakannya. 270 00:19:45,598 --> 00:19:47,366 Bagaimana bisa? 271 00:19:47,368 --> 00:19:50,639 Dengan mengakui untuk apa itu... 272 00:19:52,310 --> 00:19:54,579 kelemahan. 273 00:19:54,581 --> 00:19:58,252 Apa? Cinta? 274 00:19:59,388 --> 00:20:02,191 Jadi kau berhenti peduli 275 00:20:02,193 --> 00:20:04,994 pada semua orang? 276 00:20:09,166 --> 00:20:11,334 Aku tak pernah bisa melakukan itu. 277 00:20:11,336 --> 00:20:14,503 Lalu kau menempatkan orang-orang yang kau sayangi 278 00:20:14,505 --> 00:20:17,972 dalam bahaya, dan rasa sakit takkan pernah pergi. 279 00:20:20,008 --> 00:20:22,975 Kematian lenyap, Clarke. 280 00:20:24,745 --> 00:20:27,546 Kehidupan penuh hasrat. 281 00:21:02,167 --> 00:21:06,004 Terimalah hadiah ini, Komandan. 282 00:21:06,006 --> 00:21:08,670 Kami minum ini pada acara-acara khusus. 283 00:21:08,672 --> 00:21:11,708 Menurutku ini layak. 284 00:21:22,391 --> 00:21:26,061 Terima kasih, Marcus orang langit. 285 00:21:26,063 --> 00:21:28,497 Sama-sama, Lexa. 286 00:21:28,599 --> 00:21:31,734 Kom trikru. 287 00:21:31,736 --> 00:21:34,372 Jangan minum terlalu banyak. 288 00:21:35,540 --> 00:21:38,710 Clarke, mari kita minum bersama-sama. 289 00:21:38,712 --> 00:21:41,281 Dengan senang hati. 290 00:21:57,575 --> 00:21:59,741 Dan izinkan aku. 291 00:22:15,225 --> 00:22:18,559 Malam ini kita merayakan perdamaian baru. 292 00:22:18,561 --> 00:22:21,261 Besok kita rencanakan perang. 293 00:22:21,263 --> 00:22:24,562 Untuk orang-orang yang sudah meninggal 294 00:22:24,564 --> 00:22:27,060 dan orang-orang yang akan segera kita temukan. 295 00:22:29,929 --> 00:22:32,832 296 00:22:38,340 --> 00:22:40,776 Ini racun! 297 00:22:40,778 --> 00:22:42,777 Ini ulah orang-orang langit. 298 00:22:42,779 --> 00:22:45,649 299 00:22:45,651 --> 00:22:46,920 Bukan kami. 300 00:22:46,922 --> 00:22:48,188 Kau harus tahu ini bukan ulah kami. 301 00:22:48,189 --> 00:22:49,677 Jangan biarkan dia mati. 302 00:22:50,078 --> 00:22:52,304 Semuanya keluar. 303 00:22:52,315 --> 00:22:53,965 Tidak 304 00:22:56,502 --> 00:22:58,936 Tidak. Kami tak melakukan ini. 305 00:22:58,938 --> 00:23:00,338 Gustus memperingatkanku tentangmu, 306 00:23:00,340 --> 00:23:01,505 tapi aku tak mendengarnya.. 307 00:23:01,507 --> 00:23:02,572 Lexa, kumohon... 308 00:23:02,574 --> 00:23:03,805 Katakan sesuatu, Clarke. 309 00:23:03,807 --> 00:23:05,339 Ketika kau menancapkan pisau ke jantung 310 00:23:05,341 --> 00:23:07,742 pria yang kau cintai, 311 00:23:07,744 --> 00:23:10,176 tidakkah kau berharap itu miliku? 312 00:23:16,577 --> 00:23:17,744 Komandan. 313 00:23:18,384 --> 00:23:20,719 Itu bukan milikku. 314 00:23:20,720 --> 00:23:22,587 Ini ditemukan di mantelnya. 315 00:23:22,588 --> 00:23:23,755 Kuberitahu kau, itu bukan miliku. 316 00:23:23,757 --> 00:23:25,358 Dia menaruhnya di sana saat dia mencariku 317 00:23:30,999 --> 00:23:34,802 Orang-orang langit jangan meninggalkan ruangan ini. 318 00:23:39,741 --> 00:23:41,307 Lakukan sesuatu. 319 00:23:41,309 --> 00:23:43,042 Indra... 320 00:23:43,043 --> 00:23:44,051 Indra tunggu. 321 00:23:45,352 --> 00:23:47,703 Biarkan aku bicara mewakili mereka. 322 00:23:47,704 --> 00:23:50,268 Kau bagian dari mereka. 323 00:24:02,329 --> 00:24:03,694 Sialan. 324 00:24:03,696 --> 00:24:05,229 Jadi sekarang kita benar-benar kacau? 325 00:24:05,231 --> 00:24:06,964 Pesan kita sedang mengudara 326 00:24:06,966 --> 00:24:08,299 tapi jamm frekuensinya macet. 327 00:24:08,301 --> 00:24:09,666 Kalau begitui unjam itu. 328 00:24:09,668 --> 00:24:11,166 Menurutmu apa yang dari tadi kulakukan? 329 00:24:11,168 --> 00:24:12,267 Sepertinya satu-satunya cara untuk menutupnya 330 00:24:12,269 --> 00:24:13,569 adalah melalui sumber. 331 00:24:13,571 --> 00:24:15,071 Aku butuh 5 menit di pusat komando. 332 00:24:15,073 --> 00:24:16,606 Tidak mungkin. Kau dengar Maya. Ini terlalu berbahaya. 333 00:24:16,608 --> 00:24:17,906 Penjaga akan datang. 334 00:24:17,908 --> 00:24:19,509 Kita harus pergi. Tutup lubangnya. 335 00:24:19,511 --> 00:24:21,113 Tinggalkan itu. 336 00:24:21,115 --> 00:24:22,883 Baik. 337 00:24:23,885 --> 00:24:25,052 Ok. 338 00:24:34,728 --> 00:24:36,130 Baiklah. Cepat. 339 00:24:40,605 --> 00:24:43,641 Dia terlalu dekat. Apa yang akan kita lakukan? 340 00:24:45,345 --> 00:24:47,211 - Aku punya ide. - Apa? 341 00:24:47,213 --> 00:24:48,778 Ini. 342 00:24:51,282 --> 00:24:54,881 Keluar sekarang. 343 00:24:54,883 --> 00:24:57,217 Jangan biarkan aku menangkap kalian di sini lagi. 344 00:24:58,552 --> 00:25:01,652 Maaf. 345 00:25:05,494 --> 00:25:07,763 Raven... 346 00:25:07,765 --> 00:25:09,264 Aku perlu tahu yang sebenarnya. 347 00:25:09,266 --> 00:25:11,264 Aku akan mundur jika jadi kau. 348 00:25:11,266 --> 00:25:13,366 Kau ingin aku membunuh Lexa kemarin. 349 00:25:13,368 --> 00:25:17,171 Jika kau mencoba untuk meracuninya, aku perlu tahu. 350 00:25:18,138 --> 00:25:22,242 Kau satu-satunya pembunuh di sini. 351 00:25:28,856 --> 00:25:31,155 Tinggalkan aku sendiri. 352 00:25:32,892 --> 00:25:35,128 Kau membuatku tak punya pilihan. 353 00:25:35,130 --> 00:25:38,698 Kenapa kau mengubah dirimu? 354 00:25:41,602 --> 00:25:42,937 Sayang, kau baik-baik saja? 355 00:26:06,621 --> 00:26:08,924 Dengarkan aku, Clarke. 356 00:26:08,926 --> 00:26:11,226 Aku tahu bagaimana perasaanmu, 357 00:26:11,228 --> 00:26:13,632 seperti luka yang takkan pernah pergi. 358 00:26:13,634 --> 00:26:15,135 tapi Lexa salah. 359 00:26:15,137 --> 00:26:17,304 Anda takkan dihantui oleh ini selamanya. 360 00:26:17,306 --> 00:26:20,108 Luka akan memudar. 361 00:26:20,110 --> 00:26:23,110 Apa yang membuatku bertahan adalah mencintaimu. 362 00:26:30,153 --> 00:26:32,788 Apa? 363 00:26:33,657 --> 00:26:36,994 Kau bicara tentang ayah? 364 00:26:36,996 --> 00:26:38,960 Apa yang aku lakukan pada Finn 365 00:26:38,962 --> 00:26:40,626 tak seperti yang kau lakukan pada ayah. 366 00:26:40,628 --> 00:26:42,060 Jangan bahas itu sekarang, Clarke. 367 00:26:42,062 --> 00:26:43,762 Aku melindungi semua orang. 368 00:26:43,764 --> 00:26:45,263 Aku tak punya pilihan. 369 00:26:45,265 --> 00:26:46,496 - Tapi kau punya. - Tidak 370 00:26:46,498 --> 00:26:47,830 Kau menghianatinya. 371 00:26:47,832 --> 00:26:50,298 Tidak, aku percaya pada Thelonius agar bicara pada ayahmu 372 00:26:50,300 --> 00:26:52,066 dan meyakinkan dia agar tidak mengumumkan pada publik.. 373 00:26:52,068 --> 00:26:54,001 Kau tahu ayah takkan pernah berhenti. 374 00:26:54,083 --> 00:26:55,581 Kau tahu apa yang akan terjadi padanya. 375 00:26:55,583 --> 00:26:58,182 Aku juga melindungi orang-orang. 376 00:26:58,184 --> 00:27:01,448 Aku melindungimu. 377 00:27:05,391 --> 00:27:08,091 Clarke, kumohon. 378 00:27:15,395 --> 00:27:18,464 Kita adalah sama. 379 00:27:29,040 --> 00:27:30,640 Mereka menemukan radionya? 380 00:27:30,642 --> 00:27:32,108 Tidak. Dimana Monty? 381 00:27:32,110 --> 00:27:34,413 Kupikir dia bersamamu. 382 00:27:34,415 --> 00:27:37,450 Aku belum melihatnya. 383 00:27:50,671 --> 00:27:54,907 Lagi? Sudah dibersihkan kemarin. 384 00:27:54,909 --> 00:27:57,779 Tindak lanjut rutin. Takkan lama. 385 00:28:13,961 --> 00:28:16,262 Kita harus keluar dari sini. 386 00:28:18,833 --> 00:28:21,167 Kita harus keluar dari sini. 387 00:28:24,604 --> 00:28:26,672 Melukai satu sama lain 388 00:28:26,674 --> 00:28:28,872 bukan cara melalui hal ini. 389 00:28:36,317 --> 00:28:39,653 Lexa membutuhkan aliansi ini seperti halnya kita. 390 00:28:39,655 --> 00:28:41,690 Dia menunjukkan dirinya untuk menjadi fleksibel. 391 00:28:41,692 --> 00:28:43,927 Dia mendengarkanmu. 392 00:28:43,929 --> 00:28:46,696 Dia pikir kita mencoba untuk membunuhnya. 393 00:28:46,698 --> 00:28:48,533 Tapi kita tahu, kita tak melakukannya. 394 00:28:48,535 --> 00:28:50,269 Jadi mari cari tahu siapa pelakunya. 395 00:28:50,271 --> 00:28:52,842 Siapa yang ingin dia mati? 396 00:28:52,844 --> 00:28:54,877 Terlalu banyak untuk dihitung. 397 00:28:54,879 --> 00:28:57,282 Membentuk aliansi denganmu adalah risiko, 398 00:28:57,284 --> 00:28:59,555 terutama setelah apa yang dilakukan Finn pada desa ini. 399 00:28:59,557 --> 00:29:00,656 Jadi pasti ada seseorang 400 00:29:00,658 --> 00:29:01,758 yang coba menggagalkan aliansi ini. 401 00:29:13,710 --> 00:29:15,277 Bagaimana Gustus? 402 00:29:15,279 --> 00:29:16,446 Gustus akan hidup. 403 00:29:16,447 --> 00:29:17,641 Bawa dia. 404 00:29:17,663 --> 00:29:19,051 Tunggu. Tunggu. Apa yang kau lakukan? 405 00:29:19,053 --> 00:29:20,253 Dia tak meracuni siapapun. 406 00:29:20,255 --> 00:29:22,252 Aku ingin kalian semua mati, 407 00:29:22,254 --> 00:29:24,553 Tapi komandan penuh belas kasihan. 408 00:29:24,555 --> 00:29:26,255 Dia hanya ingin satu orang. 409 00:29:26,257 --> 00:29:29,189 - Dia tidak bersalah. - Aku tak peduli. 410 00:29:29,191 --> 00:29:31,491 Jika melawan, mereka mati. 411 00:29:31,493 --> 00:29:34,529 Hei, hei, berhenti. Lepaskan dia. 412 00:29:37,330 --> 00:29:39,099 Sisanya bebas. 413 00:29:39,101 --> 00:29:42,370 Ketika dia sudah mati, begitupun aliansi. 414 00:29:44,206 --> 00:29:46,406 Kalian harus lari. 415 00:29:54,999 --> 00:29:57,734 Aku tak bersuka cita dalam hal ini, Raven. 416 00:29:59,338 --> 00:30:03,146 Tapi kali ini, keadilan akan ditegakkan. 417 00:30:03,148 --> 00:30:07,686 Aku tak melakukannya. Bagaimana bisa disebut keadilan? 418 00:30:07,688 --> 00:30:09,724 Kita harus melakukan sesuatu. 419 00:30:09,726 --> 00:30:10,892 Tunggu. Kita tak bisa. 420 00:30:10,894 --> 00:30:12,359 Lincoln, bicara pada mereka. 421 00:30:12,361 --> 00:30:14,530 422 00:30:20,703 --> 00:30:22,404 423 00:30:22,406 --> 00:30:25,274 Lincoln, bicara pada mereka. Mereka orang-orangmu. 424 00:30:25,276 --> 00:30:26,675 Tidak lagi. 425 00:30:27,197 --> 00:30:28,998 Kau tak lagi aman di sini, teman. 426 00:30:29,000 --> 00:30:31,067 Aku akan melakukan yang terbaik untuk memastikanmu pergi. 427 00:30:31,069 --> 00:30:33,000 Setelah itu kau tempuh jalanmu sendiri. 428 00:30:34,537 --> 00:30:37,540 Clarke, kita harus pergi sekarang. 429 00:30:37,542 --> 00:30:40,742 Aku tak bisa menyelamatkan siapapun. 430 00:30:47,721 --> 00:30:51,357 Katakan sesuatu. 431 00:30:56,194 --> 00:30:58,396 Clarke, sekarang. 432 00:31:02,068 --> 00:31:04,605 Itu bukan berasal dari botol. 433 00:31:08,811 --> 00:31:10,178 Clarke, berhenti. Apa yang kau lakukan? 434 00:31:10,180 --> 00:31:11,711 Kau akan membuat dirimu terbunuh. 435 00:31:11,713 --> 00:31:14,782 Aku butuh botol itu sekarang. 436 00:31:15,886 --> 00:31:17,389 Berhenti. 437 00:31:17,890 --> 00:31:23,100 Biarkan dia lewat! 438 00:31:23,102 --> 00:31:25,937 Salah satu dari orang-orangmu mencoba membunuhmu, Leza, 439 00:31:25,939 --> 00:31:27,604 bukan salah satu dari kami. 440 00:31:27,606 --> 00:31:29,269 Kau harus pergi. 441 00:31:29,271 --> 00:31:32,139 Aku bisa membuktikannya. 442 00:31:46,295 --> 00:31:47,863 Jelaskan. 443 00:31:47,865 --> 00:31:49,764 Racunnya bukan dari botol, 444 00:31:49,766 --> 00:31:52,632 tapi dalam cangkir. 445 00:32:00,913 --> 00:32:02,815 Kau pelakunya. 446 00:32:04,716 --> 00:32:08,554 Dia meracuni cangkirnya, dia menuduh Raven. 447 00:32:08,556 --> 00:32:10,524 Gustus takkan pernah menghianatiku. 448 00:32:10,526 --> 00:32:12,594 Kau bukan targetnya. 449 00:32:12,596 --> 00:32:15,063 Tapi aliansi. 450 00:32:15,065 --> 00:32:17,934 Kami tak melakukan ini, dan kau tahu itu. 451 00:32:21,335 --> 00:32:23,026 452 00:32:23,427 --> 00:32:24,827 Katakan yang sebenarnya. 453 00:32:29,420 --> 00:32:32,189 Aliansi ini akan membahayakan hidupmu, Heda. 454 00:32:34,663 --> 00:32:37,295 Aku tak bisa membiarkan hal itu terjadi. 455 00:32:39,633 --> 00:32:42,971 Pengkhianatan ini akan kau bayar. 456 00:32:44,372 --> 00:32:46,445 Ikat dia di pohon. 457 00:32:51,517 --> 00:32:55,455 458 00:33:13,474 --> 00:33:16,144 Ayo. 459 00:33:20,184 --> 00:33:23,891 Alpha Station, kau sebaiknya mendengarkan. 460 00:33:26,532 --> 00:33:29,332 Ok. Ini dia. 461 00:33:29,334 --> 00:33:33,574 Sinyal Jamming dinonaktifkan. 462 00:33:33,576 --> 00:33:36,011 Kami tak tahu berapa banyak waktu yang tersisa. 463 00:33:36,013 --> 00:33:39,048 Tolong cepat. Ini Jasper Jordan. 464 00:33:39,050 --> 00:33:41,417 Kami membutuhkan bantuan. 47 orang terjebak... 465 00:33:41,419 --> 00:33:43,350 466 00:33:43,352 --> 00:33:45,052 467 00:33:45,054 --> 00:33:46,954 Kami tak tahu berapa banyak waktu yang tersisa. 468 00:33:46,956 --> 00:33:48,688 Tolong cepat. 469 00:33:48,690 --> 00:33:51,557 Ini Jasper Jordan. Kami membutuhkan bantuan. 470 00:33:51,559 --> 00:33:53,525 Kau yakin mereka pergi bersama ke desa itu? 471 00:33:53,527 --> 00:33:55,260 Tentu saja yakin. 472 00:33:55,262 --> 00:33:59,967 Pak, kuberitahu kita butuh sepatu lebih banyak di bawah. 473 00:33:59,969 --> 00:34:01,935 Sersan... 474 00:34:01,937 --> 00:34:04,037 Kenapa kau tak berad di pos? 475 00:34:04,039 --> 00:34:07,142 Pak. Dekon rutin, Pak. 476 00:34:11,482 --> 00:34:13,615 Semuanya aman, tuant-tuan. 477 00:34:27,769 --> 00:34:30,941 Tunggu. 478 00:34:30,943 --> 00:34:33,077 Kau lupa mengisi daftar nama. 479 00:34:34,777 --> 00:34:39,013 Aku selalu melakukan itu. 480 00:34:47,788 --> 00:34:49,489 Oh. 481 00:34:57,163 --> 00:35:02,835 Terima kasih telah mengingatkanku. Jaga dirimu. 482 00:35:07,309 --> 00:35:11,045 Kau bilang semuanya aman. 483 00:35:12,314 --> 00:35:14,817 Entrimu berkata lain. 484 00:35:14,819 --> 00:35:17,782 Kau yakin? Itu aneh. 485 00:35:17,784 --> 00:35:20,586 Jika kau tak keberatan, aku akan memperbaikinya nanti. 486 00:35:20,588 --> 00:35:22,789 Aku harus memeriksa ruangan lain. 487 00:35:26,059 --> 00:35:28,396 Oh! 488 00:35:41,576 --> 00:35:44,844 489 00:35:49,048 --> 00:35:51,712 490 00:35:51,714 --> 00:35:56,051 Ini yang pernah terjadi pada Finn. 491 00:35:57,320 --> 00:36:00,855 492 00:36:54,381 --> 00:36:56,483 493 00:37:06,590 --> 00:37:08,989 Kita tak begitu berbeda, 494 00:37:08,991 --> 00:37:11,459 bukan begitu? 495 00:37:26,658 --> 00:37:29,496 Bagaimana kau tahu pelakunya Gustus? 496 00:37:29,498 --> 00:37:32,266 Dia melakukan apapun untuknya, 497 00:37:32,268 --> 00:37:34,666 untuk melindunginya. 498 00:37:34,668 --> 00:37:37,002 Masuk akal. 499 00:37:37,004 --> 00:37:39,738 Kita harus berterima kasih padanya. 500 00:37:41,341 --> 00:37:43,009 Cuy... 501 00:37:43,878 --> 00:37:45,146 Apa itu? 502 00:37:45,148 --> 00:37:46,818 Dengarkan ini. 503 00:37:46,820 --> 00:37:49,321 47 orang terjebak di dalam Mount Weather" 504 00:37:49,323 --> 00:37:52,695 Bicara padanya. Katakan sesuatu. 505 00:37:52,697 --> 00:37:54,698 Ini rekaman. 506 00:37:54,700 --> 00:37:56,603 Mereka masih hidup. 507 00:37:56,605 --> 00:37:58,673 Kita harus melakukannya sekarang. 508 00:37:58,675 --> 00:38:02,211 Kau sudah mendapat aliansi. Sekarang saatnya beraksi. 509 00:38:02,213 --> 00:38:04,747 Pertama, kita perlu mata-mata. 510 00:38:04,749 --> 00:38:06,782 Kau benar. 511 00:38:06,784 --> 00:38:08,384 Tanpa seseorang mata-mata di dalam 512 00:38:08,386 --> 00:38:10,988 untuk menurunkan pertahanan mereka, mematikan kabut asam, 513 00:38:10,990 --> 00:38:13,721 Tentara takkan berguna. 514 00:38:13,723 --> 00:38:15,189 Kau yang ke sana. 515 00:38:15,191 --> 00:38:17,057 Kupikir kau benci rencana itu, 516 00:38:17,059 --> 00:38:18,791 bahwa aku akan membuat diriku terbunuh. 517 00:38:18,793 --> 00:38:23,396 Aku sedang lemah. Inii sepadan dengan risikonya. 518 00:38:25,465 --> 00:38:27,965 Ini peta Mount Weather. 519 00:38:27,967 --> 00:38:30,965 Temukan cara untuk mendapatkan radio itu dan berkomunikasi dengan kami. 520 00:38:35,102 --> 00:38:37,303 Semoga berhasil. 521 00:38:38,905 --> 00:38:40,540 Bell, bagaimana kau akan... 522 00:38:40,542 --> 00:38:42,610 Aku bisa mengantarmu melewati terowongan. 523 00:38:42,612 --> 00:38:44,979 Dia tak bisa kembali ke sana, belum. 524 00:38:44,981 --> 00:38:47,212 Mari aku tunjukkan apa yang harus dicari. 525 00:38:47,214 --> 00:38:49,480 Dengar. Aku harus. 526 00:38:49,482 --> 00:38:51,815 Aku harus menghadapi apa yang telah kuperbuat. 527 00:38:51,817 --> 00:38:54,284 Mari hadapi bersama-sama. 528 00:38:54,286 --> 00:38:56,986 Tidak. Kau harus di sini. Kau tahu jalan kita. 529 00:38:56,988 --> 00:38:59,423 Tanpa itu, aliansi ini akan gagal. 530 00:39:01,493 --> 00:39:04,129 Aku takkan membiarkan hal itu terjadi. 531 00:39:04,131 --> 00:39:07,032 Aku tahu kau takkan membiarkannya. 532 00:39:32,170 --> 00:39:36,342 Cinta adalah kelemahan. 533 00:39:51,595 --> 00:39:54,331 Clarke... 534 00:39:59,437 --> 00:40:01,943 Ini untukmu. 535 00:40:04,312 --> 00:40:07,346 Ini adalah abu dari api. 536 00:40:07,348 --> 00:40:10,382 Kupikir kau bisa menyerakannya. 537 00:40:10,384 --> 00:40:13,514 membantumu mengucapkan selamat tinggal. 538 00:40:13,516 --> 00:40:16,383 Aku sudah mengucapkan selamat tinggal. 539 00:41:00,398 --> 00:41:02,268 540 00:41:07,109 --> 00:41:09,044 Harper. 541 00:41:09,046 --> 00:41:14,312 Hei, Harper, apa yang mereka lakukan padamu? 542 00:41:14,314 --> 00:41:18,418 47. 543 00:41:18,420 --> 00:41:22,355 Mereka membangun satu untuk masing-masing dari kita. 544 00:41:23,700 --> 00:41:30,369 Diterjemahkan oleh: Perahu Kertas