1 00:00:01,130 --> 00:00:02,710 The 100 Tập Trước... 2 00:00:02,800 --> 00:00:03,330 Finn đâu rồi? 3 00:00:03,330 --> 00:00:04,660 Đang đi tìm cô đấy. 4 00:00:04,670 --> 00:00:07,300 Cô gái đeo chiếc đồng hồ này đang ở đâu? 5 00:00:07,430 --> 00:00:09,670 Quần áo của họ ở đằng kia. Họ đã từng ở đây. 6 00:00:09,670 --> 00:00:14,440 Mi đã giết người dân của bọn ta. Người già, trẻ em. 7 00:00:14,440 --> 00:00:15,540 Finn! 8 00:00:15,540 --> 00:00:16,940 Những người vô tội. 9 00:00:18,150 --> 00:00:20,650 Vụ thảm sát đó phải được báo thù. 10 00:00:20,710 --> 00:00:22,950 Nợ máu phải trả bằng máu. 11 00:00:22,960 --> 00:00:25,860 Họ đang tấn công khu trại trong lúc chúng ta đang bàn bạc đây. 12 00:00:25,990 --> 00:00:27,020 Họ vẫn chưa tấn công, 13 00:00:27,030 --> 00:00:28,790 nghĩa là chúng ta vẫn còn thời gian. 14 00:00:29,190 --> 00:00:30,860 Giao cho tôi người mà các cô gọi là Finn. 15 00:00:31,560 --> 00:00:34,180 Thỏa thuận của chúng ta sẽ bắt đầu bằng cái chết của hắn. 16 00:01:11,500 --> 00:01:14,170 Đừng bắn! Cô ấy đang quay về! 17 00:01:14,170 --> 00:01:15,640 Mở cổng ra. 18 00:01:15,640 --> 00:01:18,010 Khởi động lưới điện. Vào vị trí tấn công. 19 00:01:18,010 --> 00:01:19,580 Hãy sẵn sàng! 20 00:01:28,450 --> 00:01:29,750 Em ổn chứ? 21 00:01:29,750 --> 00:01:31,020 Đóng cổng lại đi. 22 00:01:33,760 --> 00:01:35,260 Anh không thể ra bên ngoài này được. 23 00:01:53,280 --> 00:01:54,540 Cô ta nói gì thế? 24 00:01:57,050 --> 00:01:58,710 Có cơ hội nào để thỏa thuận đình chiến không? 25 00:02:02,250 --> 00:02:04,150 Có ạ. 26 00:02:04,160 --> 00:02:05,450 Có chuyện gì thế? 27 00:02:07,320 --> 00:02:09,790 Bọn họ muốn anh. 28 00:02:09,790 --> 00:02:11,230 Nếu chúng ta muốn thỏa thuận, 29 00:02:11,230 --> 00:02:12,590 thì chúng ta phải giao Finn. 30 00:02:15,470 --> 00:02:17,300 Cậu đang nói cái quái gì thế hả? 31 00:02:17,300 --> 00:02:19,200 Đó là đề nghị của họ. 32 00:02:19,200 --> 00:02:20,600 Đó không phải là đề nghị. 33 00:02:20,600 --> 00:02:22,710 Mà là sự trừng phạt. 34 00:02:22,710 --> 00:02:24,470 Cho chuyện đã xảy ra ở ngôi làng của họ. 35 00:02:25,310 --> 00:02:26,640 Nợ máu phải trả bằng máu. 36 00:02:26,640 --> 00:02:28,440 Thật điên rồ. 37 00:02:28,450 --> 00:02:29,810 Nếu chúng ta từ chối thì sao? 38 00:02:31,450 --> 00:02:33,180 Họ sẽ tấn công. 39 00:02:33,180 --> 00:02:34,450 Giao cậu ta cho chúng đi! 40 00:02:34,450 --> 00:02:36,420 Đuổi cậu ta đi đi. 41 00:02:36,420 --> 00:02:37,920 Tất cả bình tĩnh lại nào. 42 00:02:37,920 --> 00:02:40,190 Hãy giao nó cho lũ Người Trái Đất. 43 00:02:40,190 --> 00:02:42,260 Lùi lại ngay! 44 00:02:42,260 --> 00:02:45,660 Này, Raven, Raven. Raven, nghe tôi nói đi. 45 00:02:45,660 --> 00:02:47,600 Sẽ không có chuyện gì xảy đến với anh ấy đâu. 46 00:02:48,930 --> 00:02:50,700 Tôi hứa đấy, được chứ? 47 00:02:51,600 --> 00:02:53,640 Tôi sẽ không chết vì nó đâu. 48 00:02:53,640 --> 00:02:56,410 Kẻ bước đi trong không gian đã đốt cháy 3 tháng oxy từ The Ark. 49 00:02:56,410 --> 00:02:58,370 Nó nên bị thả trôi từ lâu rồi mới phải. 50 00:02:58,380 --> 00:03:00,340 Quẳng nó cho bọn chúng đi! 51 00:03:00,340 --> 00:03:01,480 Lùi lại ngay! 52 00:03:01,480 --> 00:03:02,680 Dừng lại đi, Raven! 53 00:03:07,120 --> 00:03:08,280 Bỏ tôi ra. 54 00:03:08,290 --> 00:03:09,520 Đó là giải pháp duy nhất. 55 00:03:13,240 --> 00:03:15,300 + THE 100 + .: Phần 2 Tập 8: Spacewalker :. 56 00:03:15,300 --> 00:03:45,570 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 57 00:03:48,280 --> 00:03:50,340 Một Năm Trước 58 00:03:52,760 --> 00:03:56,030 Áp lực của buồng khóa khí có thể được điều chỉnh... 59 00:03:56,030 --> 00:03:57,500 bằng hệ thống Manual Feed Stem. 60 00:03:57,500 --> 00:03:59,030 Hỏi em câu nào khó khó ấy. 61 00:03:59,040 --> 00:04:01,670 Em đã trả lời tất cả câu hỏi trong này khoảng 10 lần rồi đấy. 62 00:04:01,670 --> 00:04:03,240 Em phải học thuộc làu luôn. 63 00:04:03,240 --> 00:04:04,970 Em điều chỉnh thông số động lực chất lỏng... 64 00:04:04,970 --> 00:04:06,070 trong lúc chúng ta đang quan hệ. 65 00:04:06,080 --> 00:04:08,410 Anh nghĩ là em sẽ đậu thôi mà. 66 00:04:08,410 --> 00:04:09,840 Đa tác vụ. 67 00:04:11,550 --> 00:04:13,550 Vậy em muốn làm gì trong ngày sinh nhật? 68 00:04:15,720 --> 00:04:17,350 Nói thật thì... 69 00:04:20,520 --> 00:04:22,290 em muốn thi đậu. 70 00:04:27,960 --> 00:04:29,260 Chỉ thế thôi sao? 71 00:04:31,070 --> 00:04:33,400 Chuyển đến Zero-G... 72 00:04:33,400 --> 00:04:35,000 để em không phải dành cả quãng đời còn lại... 73 00:04:35,000 --> 00:04:36,600 bị nhốt trong cái hộp bé xíu này? 74 00:04:38,670 --> 00:04:41,740 Thế là đủ rồi. Đúng vậy. 75 00:04:43,210 --> 00:04:46,750 Anh có cái này tặng em. Thật ra là anh tự làm đấy. 76 00:04:46,750 --> 00:04:47,920 Mm. 77 00:04:57,890 --> 00:04:59,760 Là một con quạ*. (*Raven) 78 00:04:59,760 --> 00:05:01,500 Anh nghĩ nó sẽ giúp em được may mắn. 79 00:05:01,500 --> 00:05:02,730 Cho bài kiểm tra của em. 80 00:05:04,300 --> 00:05:05,500 Em thích chứ? 81 00:05:18,750 --> 00:05:19,980 Này anh bạn. 82 00:05:23,020 --> 00:05:24,990 Byrne đã thật sự trao súng cho tôi đấy. 83 00:05:24,990 --> 00:05:26,590 Tôi đoán là chúng ta chết chắc rồi, phải chứ? 84 00:05:30,000 --> 00:05:32,430 Nghe này, lần trước chúng ta đã xử đẹp bọn chúng. 85 00:05:32,430 --> 00:05:33,500 Lần này cũng sẽ như thế thôi. 86 00:05:33,500 --> 00:05:35,070 Lần trước có rất nhiều người phải chết. 87 00:05:37,170 --> 00:05:40,210 Này. Bọn tôi đã củng cố hàng phòng thủ. 88 00:05:40,210 --> 00:05:41,440 Tăng gấp đôi lính gác quanh khu trại. 89 00:05:41,440 --> 00:05:42,880 Không kẻ nào có thể qua được hàng rào điện. 90 00:05:44,850 --> 00:05:45,880 Để tôi đi xem thử. 91 00:05:45,880 --> 00:05:47,380 Không. Cậu nên vào trong đi. 92 00:05:47,380 --> 00:05:49,250 Cánh B sẽ phòng ngự dễ dàng hơn... 93 00:05:49,250 --> 00:05:50,580 nếu bọn họ tấn công. 94 00:05:50,590 --> 00:05:52,050 Tôi sẽ không trốn đâu. 95 00:05:52,050 --> 00:05:54,550 Lúc này chúng ta phải giữ cho anh được an toàn. 96 00:05:54,560 --> 00:05:56,560 Em sẽ đến nói chuyện với Lincoln. 97 00:05:56,560 --> 00:05:57,720 Vào trong đi nào. 98 00:05:59,130 --> 00:06:00,430 Finn. 99 00:06:03,700 --> 00:06:06,330 Này. Có lệnh nào cho tôi không công chúa? 100 00:06:08,240 --> 00:06:09,570 Tránh xa tôi ra. 101 00:06:11,240 --> 00:06:13,140 Tôi chỉ đang cố giúp đỡ thôi mà. 102 00:06:17,410 --> 00:06:19,450 Cậu đã ở cùng anh ấy tại ngôi làng. 103 00:06:19,450 --> 00:06:21,850 Tôi đã cố ngăn cậu ta lại. 104 00:06:21,850 --> 00:06:24,380 Rõ ràng là vẫn chưa đủ. 105 00:06:24,390 --> 00:06:26,920 Cô muốn bắt đầu đổ lỗi cho người khác sao, Clarke? 106 00:06:29,320 --> 00:06:31,360 Cậu ta ra ngoài đó là để tìm kiếm cô đấy. 107 00:06:42,470 --> 00:06:43,670 Chờ chút đã. 108 00:06:45,570 --> 00:06:46,770 Anh ta không còn là Thần Chết nữa. 109 00:06:46,780 --> 00:06:48,840 Không cần phải trói lại đâu. 110 00:06:48,840 --> 00:06:50,280 Có đấy. 111 00:06:54,080 --> 00:06:57,380 Hãy cho bọn tôi biết. Có cách nào để đàm phán hòa bình không? 112 00:06:58,420 --> 00:07:00,350 Thủ lĩnh có bỏ lại kỵ binh không? 113 00:07:00,360 --> 00:07:02,020 Có 2 kẻ đang ở ngay bên ngoài cổng. 114 00:07:02,860 --> 00:07:04,990 Bọn họ đang đợi Finn đấy. 115 00:07:04,990 --> 00:07:06,960 Bà không có nhiều thời gian để đưa ra quyết định đâu. 116 00:07:06,960 --> 00:07:08,590 Cô ta không thể mong chờ bọn em... 117 00:07:08,600 --> 00:07:10,630 giao ra tính mạng của bạn bè mình được. 118 00:07:10,630 --> 00:07:12,100 - Cô ta có làm thế với người của mình không? - Cô ta sẽ không để... 119 00:07:12,100 --> 00:07:14,370 người dân của mình phải chết vì bảo vệ một kẻ sát nhân. 120 00:07:15,640 --> 00:07:17,340 Nếu các người không làm chuyện này, cô ta sẽ giết... 121 00:07:17,340 --> 00:07:19,340 tất cả mọi người trong khu trại. 122 00:07:19,340 --> 00:07:21,810 Phải có thứ khác để bọn tôi đề nghị chứ. 123 00:07:21,810 --> 00:07:25,180 Finn đã giết 18 mạng người. 124 00:07:25,180 --> 00:07:26,510 Thủ lĩnh chỉ yêu cầu mọi người... 125 00:07:26,510 --> 00:07:27,680 đổi lại một mạng. 126 00:07:27,680 --> 00:07:29,850 - Chấp nhận thỏa thuận đi. - Sao anh có thể nói như thế chứ? 127 00:07:31,020 --> 00:07:32,720 Finn là người đầu tiên đến chỗ anh... 128 00:07:32,720 --> 00:07:34,020 để đề nghị hòa bình. 129 00:07:34,020 --> 00:07:35,020 Anh ấy là bạn anh cơ mà. 130 00:07:35,020 --> 00:07:37,090 Cậu ta đã thảm sát ngôi làng của tôi. 131 00:07:37,090 --> 00:07:38,820 Trong số những người chết cũng có bạn của tôi nữa. 132 00:07:38,830 --> 00:07:40,060 Nhưng đó không phải là Finn. 133 00:07:40,060 --> 00:07:41,560 Anh biết đó không phải là bản chất của anh ấy mà. 134 00:07:41,560 --> 00:07:43,960 Nhưng bây giờ thì khác rồi. 135 00:07:43,970 --> 00:07:46,270 Chúng ta đều có quái vật bên trong mình, Clarke, 136 00:07:46,270 --> 00:07:48,100 và chúng ta phải chịu trách nhiệm cho hành động của nó... 137 00:07:48,100 --> 00:07:49,330 khi chúng ta thả nó ra ngoài. 138 00:07:50,670 --> 00:07:52,870 Bọn họ sẽ làm gì với cậu bé? 139 00:07:52,870 --> 00:07:54,910 Thiêu sống. 140 00:07:54,910 --> 00:07:56,080 Vì cậu ta giết người vô tội, 141 00:07:56,080 --> 00:07:57,280 nên đầu tiên sẽ là thiêu sống. 142 00:07:57,280 --> 00:07:58,580 Đầu tiên à? 143 00:07:59,780 --> 00:08:01,110 Sau đó họ sẽ chặt tay cậu ta. 144 00:08:02,880 --> 00:08:05,550 Cắt lưỡi, móc mắt. 145 00:08:05,550 --> 00:08:08,720 Và những người đang đau buồn sẽ được đâm một nhát dao. 146 00:08:08,720 --> 00:08:11,220 Và khi trời sáng, thủ lĩnh sẽ kết thúc bằng một thanh gươm. 147 00:08:13,360 --> 00:08:16,700 Nhưng tôi không biết ai còn sống sót cho đến lúc dùng gươm cả. 148 00:08:16,700 --> 00:08:22,200 Cậu ta đã giết 18 mạng thì phải chịu sự đau đớn của 18 người. 149 00:08:22,200 --> 00:08:23,740 Sau đó thì chúng ta sẽ chung sống hòa bình. 150 00:08:32,380 --> 00:08:35,050 Cô Abby. Làm ơn thả cháu ra khỏi đây đi. 151 00:08:35,050 --> 00:08:36,720 Cháu đã quá ngốc nghếch. Cháu xin lỗi. 152 00:08:36,720 --> 00:08:38,050 Cô không muốn nghe đâu. 153 00:08:38,050 --> 00:08:39,850 Hắn ta muốn ném Finn ra khỏi cổng. 154 00:08:39,850 --> 00:08:41,890 Và cháu nghĩ cô sẽ để chuyện đó xảy ra sao? 155 00:08:43,720 --> 00:08:45,060 Cháu không biết nữa. 156 00:08:47,890 --> 00:08:49,260 Không ạ. 157 00:08:49,260 --> 00:08:51,060 Cách duy nhất để chúng ta vượt qua được chuyện này... 158 00:08:51,060 --> 00:08:53,470 là phải tin tưởng lẫn nhau. 159 00:08:53,470 --> 00:08:54,800 Cháu đang cố đây. 160 00:08:57,570 --> 00:08:58,940 Thả con bé ra đi. 161 00:09:00,770 --> 00:09:02,740 Nếu cháu lặp lại chuyện như thế lần nữa, 162 00:09:02,740 --> 00:09:04,840 thì cháu sẽ quay lại đây và ở yên trong này. 163 00:09:04,850 --> 00:09:06,340 Cháu hiểu lời cô nói chứ? 164 00:09:11,320 --> 00:09:15,120 Đừng khắt khe với con bé quá. Nó là một chiến binh đấy. 165 00:09:15,120 --> 00:09:16,220 Chúng ta cần những chiến binh. 166 00:09:16,220 --> 00:09:17,360 Chúng ta cần một cách để thoát khỏi chuyện này... 167 00:09:17,360 --> 00:09:18,590 mà không nhất thiết phải gây ra chiến tranh. 168 00:09:18,590 --> 00:09:21,790 Có một cách, và cô cũng biết cách đó là gì mà. 169 00:09:21,800 --> 00:09:23,730 Không. Đó không phải là một giải pháp. 170 00:09:23,730 --> 00:09:24,830 Chúng ta cần phải suy xét chuyện đó. 171 00:09:24,830 --> 00:09:26,830 Tôi bảo là không. Tôi sẽ không... 172 00:09:26,830 --> 00:09:27,970 đưa một cậu bé đến chỗ chết đâu. 173 00:09:27,970 --> 00:09:30,970 Chúng ta đã đưa 100 đứa xuống Trái Đất. 174 00:09:30,970 --> 00:09:34,970 Đó là một thời đại khác và một Trạm Trưởng khác. 175 00:09:43,550 --> 00:09:44,850 Finn? 176 00:09:48,190 --> 00:09:49,720 Bellamy nói với em là anh đang ở đây. 177 00:09:51,090 --> 00:09:53,620 Anh đang làm gì thế? 178 00:09:53,630 --> 00:09:55,090 Anh phải đi đây. 179 00:09:55,090 --> 00:09:58,030 Đi đâu cơ? Chẳng có nơi nào để đi cả. 180 00:09:58,030 --> 00:10:00,660 Anh đang khiến tất cả mọi người ở trại gặp nguy hiểm. 181 00:10:00,670 --> 00:10:02,530 Khắp mọi nơi đều có Người Trái Đất đấy, Finn. 182 00:10:02,540 --> 00:10:04,170 Bọn họ sẽ giết anh mất. 183 00:10:04,170 --> 00:10:05,800 Có lẽ anh đáng phải chết. 184 00:10:08,210 --> 00:10:09,540 Vì chuyện mà anh đã làm. 185 00:10:09,540 --> 00:10:11,980 Lúc đó anh chỉ cố tìm bạn bè của chúng ta thôi. 186 00:10:11,980 --> 00:10:14,110 Cố gắng cứu bọn em. 187 00:10:14,110 --> 00:10:16,380 Anh đã cố cứu em. 188 00:10:17,380 --> 00:10:19,050 Clarke... 189 00:10:19,050 --> 00:10:20,990 - Finn... - Anh yêu em. 190 00:10:23,860 --> 00:10:25,390 Tất cả những chuyện đã xảy ra, 191 00:10:25,390 --> 00:10:26,690 mọi điều anh đã làm. 192 00:10:29,230 --> 00:10:32,060 Điều quan trọng nhất là em vẫn ổn. 193 00:10:35,870 --> 00:10:37,600 Và em tha thứ cho anh. 194 00:10:42,110 --> 00:10:43,370 Hãy nói gì đó đi. 195 00:10:47,780 --> 00:10:49,050 Đừng đi. 196 00:10:51,880 --> 00:10:53,850 Em xin anh đấy. 197 00:11:01,890 --> 00:11:03,060 Chuyện gì thế? 198 00:11:10,230 --> 00:11:15,640 Nợ máu phải trả bằng máu 199 00:11:15,640 --> 00:11:16,840 Họ tấn công rồi. 200 00:11:16,840 --> 00:11:18,140 Chúng ta phải đưa anh vào trong thôi. 201 00:11:42,810 --> 00:11:44,470 Họ đang cố đe dọa chúng ta. 202 00:11:47,040 --> 00:11:48,210 Mẹ nghĩ chúng ta nên lùi lại... 203 00:11:48,210 --> 00:11:49,880 và quay vào bên trong trạm. 204 00:11:49,880 --> 00:11:52,350 Không. Chúng ta cần phải chứng minh rằng mình không sợ hãi. 205 00:11:52,350 --> 00:11:53,550 Nhưng nếu mẹ sợ thì sao? 206 00:11:55,050 --> 00:11:56,250 Thì giả vờ đi mẹ. 207 00:12:08,530 --> 00:12:09,870 Mở cổng ra. 208 00:12:15,610 --> 00:12:16,840 Thằng nhóc đó đâu? 209 00:12:16,840 --> 00:12:18,540 Chúng tôi sẽ không giao cậu bé ra đâu. 210 00:12:18,540 --> 00:12:20,380 Chúng tôi đã sẵn sàng chiến đấu, 211 00:12:20,380 --> 00:12:22,210 nếu đó là điều sẽ diễn ra. 212 00:12:30,020 --> 00:12:31,620 Huh, hyah, hyah! 213 00:12:32,920 --> 00:12:35,520 Theo dõi khu rừng. Chú ý các chuyển động. 214 00:12:39,530 --> 00:12:40,730 Bellamy. 215 00:12:42,230 --> 00:12:43,700 Có chuyển động ngoài bìa rừng! 216 00:12:44,770 --> 00:12:46,070 Đừng bắn! 217 00:12:47,540 --> 00:12:48,900 Đừng bắn! 218 00:12:58,620 --> 00:12:59,820 Marcus. 219 00:13:00,950 --> 00:13:02,350 Trạm Trưởng. 220 00:13:02,350 --> 00:13:04,550 Tôi đã sợ rằng tôi sẽ không bao giờ gặp lại anh nữa. 221 00:13:05,360 --> 00:13:07,060 Chính tôi cũng sợ điều đó đây. 222 00:13:09,130 --> 00:13:11,460 Thật vui vì được nhìn thấy nơi này lần nữa. 223 00:13:11,460 --> 00:13:13,230 Chúng ta không thể ở bên ngoài cổng được. 224 00:13:13,230 --> 00:13:14,800 Phải đến nơi an toàn thôi. 225 00:13:16,030 --> 00:13:17,800 Tạm thời lúc này thì chúng ta được an toàn. 226 00:13:18,630 --> 00:13:20,940 Đi nào. Chúng ta cần nói chuyện. 227 00:13:20,940 --> 00:13:22,740 Tôi đã xoay xở cho chúng ta thêm ít thời gian. 228 00:13:22,740 --> 00:13:24,910 Đóng cổng lại nhanh lên nào. 229 00:13:28,240 --> 00:13:30,610 Bọn họ giam anh ở đâu thế? 230 00:13:30,610 --> 00:13:33,320 Thành lũy của thủ lĩnh. Tôi nghĩ thế. 231 00:13:33,320 --> 00:13:35,450 Tôi không phải là tù nhân, nhưng... 232 00:13:35,450 --> 00:13:37,890 tôi cũng không được phép đi ra bên ngoài. 233 00:13:37,890 --> 00:13:39,290 Cho đến khi họ đưa tôi tới đây đêm hôm qua... 234 00:13:39,290 --> 00:13:40,820 với một cái túi trùm kín đầu. 235 00:13:48,130 --> 00:13:50,470 Sao vậy? Có chuyện gì thế? 236 00:13:50,470 --> 00:13:51,770 Có vẻ như Trạm Trưởng nghĩ rằng... 237 00:13:51,770 --> 00:13:53,370 tôi là một kẻ rất nguy hiểm. 238 00:13:53,370 --> 00:13:54,370 Chờ bên ngoài đi. 239 00:13:54,370 --> 00:13:55,340 Vâng thưa bà. 240 00:13:55,340 --> 00:13:56,500 Cựu Trạm Trưởng... 241 00:13:56,510 --> 00:13:58,440 đang bị giam giữ vì tội tạo phản. 242 00:14:02,550 --> 00:14:05,650 Không có ý gì đâu, Marcus, nhưng tôi sẽ ngồi ở chức vụ này... 243 00:14:05,650 --> 00:14:06,950 cho đến khi mọi chuyện kết thúc. 244 00:14:06,950 --> 00:14:09,050 Tôi khuyên anh không nên phản bác cô ấy về chuyện đó. 245 00:14:09,950 --> 00:14:12,220 Anh kiếm thêm thời gian cho chúng ta bằng cách nào vậy? 246 00:14:14,090 --> 00:14:17,030 Tôi đã nói chuyện với thủ lĩnh và tôi tin rằng... 247 00:14:17,030 --> 00:14:18,990 cô ta sẵn lòng chấp nhận nếu chúng ta đề nghị hợp lý. 248 00:14:19,000 --> 00:14:20,500 Lời đề nghị kiểu gì cơ? 249 00:14:20,500 --> 00:14:22,900 Chúng ta tự mình xét xử cậu bé ấy. 250 00:14:22,900 --> 00:14:25,200 Ngay tại đây. Vì tội ác chiến tranh. 251 00:14:25,200 --> 00:14:26,330 Tội ác chiến tranh sao? 252 00:14:26,340 --> 00:14:28,540 Abby, nếu chúng ta xét xử cậu ta, 253 00:14:28,540 --> 00:14:31,410 ít nhất chúng ta còn có thể kiểm soát được toàn bộ quá trình... 254 00:14:31,410 --> 00:14:32,810 và cách trừng phạt cậu ta. 255 00:14:32,810 --> 00:14:35,010 Vậy là thay vì để Người Trái Đất giết Finn, 256 00:14:35,010 --> 00:14:37,810 thì chính tay chúng ta sẽ làm chuyện đó sao? 257 00:14:37,810 --> 00:14:39,480 Khả năng đó là rất lớn đấy. 258 00:14:46,020 --> 00:14:47,560 Abby, tôi biết là chuyện này rất khó khăn. 259 00:14:48,360 --> 00:14:49,560 Nhưng dựa theo những điều chúng ta biết, 260 00:14:49,560 --> 00:14:53,460 và sự tàn khốc trong công lý của Người Trái Đất, 261 00:14:53,460 --> 00:14:54,900 đây có lẽ là kết quả... 262 00:14:54,900 --> 00:14:56,060 khoan dung nhất cho cậu bé. 263 00:15:01,400 --> 00:15:02,870 Cô vẫn còn muốn làm Trạm Trưởng chứ? 264 00:15:06,170 --> 00:15:07,370 Có chuyện gì thế ạ? 265 00:15:07,380 --> 00:15:08,480 Cô đã ở trong đó quá lâu rồi. 266 00:15:08,480 --> 00:15:09,480 Vì có rất nhiều chuyện để bàn bạc. 267 00:15:09,480 --> 00:15:10,510 Vậy mọi chuyện sao rồi cô? 268 00:15:10,510 --> 00:15:12,010 Có rất nhiều chuyện để bàn bạc. 269 00:15:12,010 --> 00:15:14,520 Chúng ta sẽ không trao cậu ta cho lũ Người Trái Đất đâu. 270 00:15:14,520 --> 00:15:16,020 Tránh qua một bên ngay bây giờ. 271 00:15:19,890 --> 00:15:22,390 Tất cả chúng ta đều đang tìm cách giải quyết chuyện này. 272 00:15:28,700 --> 00:15:30,030 Họ sẽ giao cậu ta. 273 00:15:37,070 --> 00:15:41,010 Tất cả vệ binh được triệu tập, hãy đến ngay Khu 5! 274 00:15:41,010 --> 00:15:44,550 Tất cả vệ binh được triệu tập, hãy đến ngay Khu 5. 275 00:15:45,810 --> 00:15:48,950 Chào anh. Có chuyện gì thế? 276 00:15:48,950 --> 00:15:50,120 Chúc mừng sinh nhật em. 277 00:15:50,120 --> 00:15:51,790 Xin lỗi anh vì chuyện đó. 278 00:15:51,790 --> 00:15:53,290 Em biết là chúng ta đã có kế hoạch. 279 00:15:53,290 --> 00:15:55,020 Đội đang nhiều việc quá. 280 00:15:55,020 --> 00:15:56,690 Lát nữa em gặp anh nhé? 281 00:15:56,690 --> 00:15:58,160 Họ thông báo điểm lên chưa? 282 00:16:00,960 --> 00:16:02,900 Em qua rồi. 283 00:16:02,900 --> 00:16:04,200 Đó là điểm tối đa đầu tiên... 284 00:16:04,200 --> 00:16:06,700 từ lúc họ tổ chức thi tuyển đấy. 285 00:16:06,700 --> 00:16:08,400 Vậy, khi nào sẽ đến lần bước đi trong không gian đầu tiên của em? 286 00:16:11,110 --> 00:16:12,340 Không bao giờ. 287 00:16:12,340 --> 00:16:13,510 Gì cơ? 288 00:16:13,510 --> 00:16:15,940 Em trượt phần thể chất rồi. 289 00:16:15,940 --> 00:16:18,110 Họ bảo em bị thổi tim hay gì đó. 290 00:16:18,110 --> 00:16:20,650 Em chưa từng cảm thấy đau đớn hay gì cả, 291 00:16:20,650 --> 00:16:22,320 nhưng họ không muốn lãng phí sự đào tạo... 292 00:16:22,320 --> 00:16:24,750 phòng khi em gặp bất trắc, nên... 293 00:16:24,750 --> 00:16:25,950 Em bị loại rồi. 294 00:16:30,520 --> 00:16:31,960 Chúc mừng sinh nhật. 295 00:16:36,700 --> 00:16:37,930 Finn. 296 00:16:38,730 --> 00:16:40,070 Cậu cần phải rời khỏi đây ngay. 297 00:16:40,070 --> 00:16:41,100 Anh ấy sẽ đi đâu chứ? 298 00:16:41,100 --> 00:16:42,900 - Chỗ phi thuyền hạ cánh. - Không! 299 00:16:42,900 --> 00:16:44,940 Anh biết đây là nơi an toàn nhất cho anh ấy vào lúc này mà. 300 00:16:44,940 --> 00:16:46,070 Sẽ không như vậy nếu họ giao cậu ấy ra. 301 00:16:46,070 --> 00:16:47,410 Chúng ta có thể bảo vệ cho cậu ấy ở chỗ phi thuyền... 302 00:16:47,410 --> 00:16:48,880 cho đến khi chúng ta tìm được cách giải quyết. 303 00:16:48,880 --> 00:16:50,580 Lấy hết đồ đạc và gặp tôi ở cổng của Raven trong 5 phút nữa. 304 00:16:50,580 --> 00:16:51,640 Cô ấy đang lo chuyện... 305 00:16:51,650 --> 00:16:52,850 ngắt điện hàng rào rồi. 306 00:16:52,850 --> 00:16:54,350 Được rồi, nhưng không ai được đi cùng tôi cả. 307 00:16:54,350 --> 00:16:55,920 Không bàn cãi gì hết. 308 00:16:55,920 --> 00:16:57,420 Chúng ta bị bao vây bởi Người Trái Đất. 309 00:16:57,420 --> 00:16:58,950 Nếu chúng ta chia nhau ra, và đi qua những vùng đất thấp, 310 00:16:58,950 --> 00:17:00,850 thì sẽ đến được đó bình an thôi. 311 00:17:00,860 --> 00:17:02,520 Chúng ta sẽ gặp nhau ở chỗ phi thuyền hạ cánh. 312 00:17:02,520 --> 00:17:04,160 Nó đây rồi. 313 00:17:04,160 --> 00:17:05,790 Mày sẽ khiến bọn tao phải chết. 314 00:17:08,730 --> 00:17:11,130 Còn ai nữa không? 315 00:17:11,130 --> 00:17:13,400 Bellamy nói đúng. Chúng ta phải đi thôi. 316 00:17:30,620 --> 00:17:32,620 Em tưởng chúng ta sẽ gặp nhau ở khu nhà ăn chứ. 317 00:17:32,620 --> 00:17:33,890 Anh nghĩ sẽ tốt hơn nếu chúng ta... 318 00:17:33,890 --> 00:17:35,090 làm chuyện này khi bụng đang rỗng. 319 00:17:37,060 --> 00:17:38,460 Chúc mừng sinh nhật em. 320 00:17:38,460 --> 00:17:40,190 Uh, anh chúc mừng trễ một tuần rưỡi, 321 00:17:40,200 --> 00:17:41,800 và anh cũng đã tặng quà cho em rồi. 322 00:17:41,800 --> 00:17:43,230 Em mở ra đi. 323 00:17:47,900 --> 00:17:49,700 Em có thích không? 324 00:17:49,710 --> 00:17:52,310 Đây là một miếng giấy có ghi tên em trên đó. 325 00:17:52,310 --> 00:17:53,610 Nó đi kèm với bộ đồ này. 326 00:17:57,410 --> 00:18:00,450 Anh mượn tạm nó ở khu bảo trì đấy. 327 00:18:00,450 --> 00:18:03,420 Việc sửa chữa dự kiến kéo dài cả tháng trời. 328 00:18:03,420 --> 00:18:04,990 Cả đội sẽ nghỉ làm lúc 6 giờ... 329 00:18:04,990 --> 00:18:06,620 và đội theo dõi sẽ không... 330 00:18:06,620 --> 00:18:09,260 chú ý đến một cách cửa khóa khí bị mở ra đâu. 331 00:18:09,260 --> 00:18:10,460 Sẽ chẳng bao giờ có ai biết cả. 332 00:18:14,660 --> 00:18:16,330 Vậy em muốn đi dạo một chút không? 333 00:18:21,500 --> 00:18:23,600 Hoàn thành trình tự phân tích. 334 00:18:23,610 --> 00:18:24,710 Xong hết rồi chứ? 335 00:18:24,710 --> 00:18:26,610 Mở bình dưỡng khí. 336 00:18:26,610 --> 00:18:28,710 Uh, khỏi động lại van. 337 00:18:35,350 --> 00:18:37,720 Được rồi. Đã hoàn tất. 338 00:18:45,790 --> 00:18:46,960 Bắt đầu thôi. 339 00:19:00,410 --> 00:19:01,710 Chúc em vui vẻ nhé. 340 00:19:29,100 --> 00:19:30,970 Thủ lĩnh đồng ý với thỏa thuận này sao? 341 00:19:30,970 --> 00:19:32,840 Chúng ta vẫn chưa đưa ra lời đề nghị. 342 00:19:32,840 --> 00:19:34,670 Nhưng tôi nghĩ cô ta sẽ sẵn lòng cân nhắc. 343 00:19:34,680 --> 00:19:37,280 Tôi cần phải biết. Nếu chúng tôi tự xét xử Finn, 344 00:19:37,280 --> 00:19:39,980 thì liệu thủ lĩnh của cậu có chấp nhận kết quả, 345 00:19:39,980 --> 00:19:42,350 nếu thậm chí chúng tôi quyết định đưa cậu ta vào tù hay không? 346 00:19:42,350 --> 00:19:44,520 Nếu cô ta muốn chấp nhận thỏa thuận đó, 347 00:19:44,520 --> 00:19:45,550 thì cô ta sẽ chết ngay vào sáng hôm sau. 348 00:19:45,550 --> 00:19:46,820 Cô ta biết rõ điều đó mà. 349 00:19:46,820 --> 00:19:49,390 Người dân của anh sẽ giết thủ lĩnh vì cô ta tỏ ra nhân từ sao? 350 00:19:49,390 --> 00:19:50,690 Vì yếu đuối. 351 00:19:51,690 --> 00:19:54,260 Finn đã giết những người vô tội. 352 00:19:54,260 --> 00:19:57,100 Nếu cái chết không cần phải trả giá, thì mạng sống sẽ không có giá trị. 353 00:19:57,100 --> 00:19:58,600 Đó là cách mà bọn anh sống. 354 00:19:58,600 --> 00:20:01,370 Tôi đã trò chuyện với thủ lĩnh của cậu. 355 00:20:02,570 --> 00:20:04,000 Cô ta là người rất có tầm nhìn. 356 00:20:04,010 --> 00:20:06,540 Và đó là lý do các ông vẫn còn sống. 357 00:20:06,540 --> 00:20:08,780 Nếu điều này phụ thuộc vào cấp dưới của cô ta, thì tất cả đã chết từ lâu rồi. 358 00:20:08,780 --> 00:20:11,410 - Indra? - Cô ta lãnh đạo quần chúng, đúng thế. 359 00:20:11,410 --> 00:20:13,010 Cô ta rất nguy hiểm, Abby. 360 00:20:13,010 --> 00:20:14,410 Nếu cô ta là người... 361 00:20:14,420 --> 00:20:16,450 xen giữa cuộc thỏa thuận, 362 00:20:16,450 --> 00:20:18,280 thì tôi cần phải trực tiếp nói chuyện với cô ta. 363 00:20:18,290 --> 00:20:19,790 Bà không thể nói được gì đâu. 364 00:20:19,790 --> 00:20:21,620 Có lẽ là không. Nhưng tôi có thể chứng minh rằng... 365 00:20:21,620 --> 00:20:23,160 chúng ta hiểu được nỗi đau của cô ta. 366 00:20:24,290 --> 00:20:25,560 Có lẽ như thế là đủ rồi. 367 00:20:40,570 --> 00:20:44,380 Này. Anh có nhìn thấy gì không? 368 00:20:44,380 --> 00:20:46,450 Anh tưởng chúng ta sẽ chia nhau ra chứ. 369 00:20:46,450 --> 00:20:47,610 Không đời nào. 370 00:20:50,650 --> 00:20:52,350 Chúng ta sẽ làm gì sau khi đến chỗ phi thuyền hạ cánh đây? 371 00:20:52,350 --> 00:20:53,520 Chúng ta sẽ đi đâu? 372 00:20:54,890 --> 00:20:56,290 Em nghĩ lũ Người Trái Đất sẽ tự động rút lui... 373 00:20:56,290 --> 00:20:57,590 khi họ phát hiện anh đã bỏ đi sao? 374 00:21:00,730 --> 00:21:01,960 Đó là cách tốt nhất để giúp đỡ... 375 00:21:01,960 --> 00:21:03,630 bạn chúng ta bên trong Mount Weather à? 376 00:21:04,430 --> 00:21:06,430 Chúng ta sẽ tìm được cách giải quyết thôi. 377 00:21:06,430 --> 00:21:07,470 Rawr! 378 00:21:07,470 --> 00:21:08,700 Cẩn thận đấy! 379 00:21:21,310 --> 00:21:23,450 Tôi không muốn bắn ông đâu. 380 00:21:23,450 --> 00:21:26,490 Đi đi! Rời khỏi đây ngay! 381 00:21:28,040 --> 00:21:36,040 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 382 00:21:36,040 --> 00:21:44,040 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 383 00:21:48,890 --> 00:21:50,230 Tôi đã kiểm ra lần nữa rồi. 384 00:21:50,230 --> 00:21:51,690 Vẫn không có dấu hiệu của bọn họ. 385 00:21:54,400 --> 00:21:55,500 Họ đang ở đâu chứ? 386 00:21:55,500 --> 00:21:56,930 Đáng lẽ chúng ta không nên chia nhau ra. 387 00:21:59,840 --> 00:22:01,200 Có người đang đến đây. 388 00:22:06,010 --> 00:22:07,910 Ooh, này, này, này. 389 00:22:07,910 --> 00:22:09,080 Murphy. 390 00:22:10,850 --> 00:22:12,110 Mày đang làm gì ở đây thế? 391 00:22:13,220 --> 00:22:15,020 Tôi tin là tôi đã được mời đến. 392 00:22:15,020 --> 00:22:16,580 Tôi nghĩ có thêm một tay súng thì sẽ có ích hơn. 393 00:22:18,250 --> 00:22:20,060 Có lẽ đó là ý hay đấy. 394 00:22:20,060 --> 00:22:22,060 Đáng lẽ Finn phải theo ngay sau cậu. 395 00:22:22,060 --> 00:22:24,790 Đừng lo. Người đi trong không gian sẽ ổn thôi. 396 00:22:43,210 --> 00:22:47,280 Trạm The Ark gọi cho cô gái sinh nhật. 397 00:22:49,350 --> 00:22:53,050 Đã đến mức Eva tối đa rồi. Đã đến lúc quay về rồi. 398 00:22:57,390 --> 00:22:59,560 Em nghe rõ chứ cô gái sinh nhật? 399 00:22:59,560 --> 00:23:01,730 Đã rõ, Trạm The Ark. 400 00:23:06,240 --> 00:23:07,570 Em quay về ngay đây. 401 00:23:19,450 --> 00:23:20,780 Tiến hành đóng cổng ngoài. 402 00:23:36,530 --> 00:23:37,930 Ahh. 403 00:23:37,930 --> 00:23:39,100 Em thấy thế nào? 404 00:23:41,770 --> 00:23:43,370 Rất tự do. 405 00:23:47,310 --> 00:23:49,180 Cảnh báo. Vi phạm ở cổng ngoài. 406 00:23:49,180 --> 00:23:53,180 Buồng khóa khí bị lỗi. Tiến hành giao thức khẩn cấp. 407 00:23:54,020 --> 00:23:55,350 Có chuyện gì thế? 408 00:23:56,990 --> 00:23:58,390 Finn? 409 00:23:58,390 --> 00:23:59,790 Anh không biết nữa! 410 00:24:06,290 --> 00:24:07,830 Có chuyện gì thế? 411 00:24:07,830 --> 00:24:09,400 Một tên Người Trái Đất đã đánh vào đầu cô ấy. 412 00:24:09,400 --> 00:24:11,130 Đặt cậu ta xuống đây đi. 413 00:24:11,130 --> 00:24:13,170 Tôi cần băng gạc. Một miếng giẻ. Gì cũng được. 414 00:24:13,170 --> 00:24:15,040 Tìm thấy rồi. 415 00:24:15,040 --> 00:24:16,570 Đây này. 416 00:24:16,570 --> 00:24:18,040 Giữ đầu cô ấy đi. 417 00:24:19,640 --> 00:24:21,710 Clarke, cô có nghe tôi nói không? 418 00:24:25,980 --> 00:24:27,150 Clarke. 419 00:24:30,990 --> 00:24:34,860 Cô sẽ ổn thôi. Cô cần phải nghỉ ngơi. 420 00:24:34,860 --> 00:24:38,530 Này. Chỉ là một cú đánh ở đầu thôi. 421 00:24:38,530 --> 00:24:39,860 Clarke sẽ không sao đâu. 422 00:24:41,860 --> 00:24:43,030 Còn anh ổn chứ? 423 00:24:45,930 --> 00:24:47,570 Chúng ta sẽ giải quyết được chuyện này mà. 424 00:24:47,570 --> 00:24:48,800 Đó là điều mà cô ấy đã nói. 425 00:24:48,800 --> 00:24:50,400 Ngay trước khi anh suýt khiến cô ấy bị giết. 426 00:25:06,390 --> 00:25:08,050 Tại sao bà lại đến đây, 427 00:25:08,060 --> 00:25:10,160 thủ lĩnh của Tộc Người Trời? 428 00:25:10,160 --> 00:25:12,890 Để nói chuyện giữa tư cách thủ lĩnh với nhau. 429 00:25:14,730 --> 00:25:17,230 Cả hai ta đều chứng kiến rất nhiều người dân của chúng ta phải chết. 430 00:25:22,300 --> 00:25:25,240 Không. Bà đến đây để nói dối. 431 00:25:25,240 --> 00:25:27,970 Bọn tôi đã nhìn thấy tên sát thủ của bà trong rừng. 432 00:25:27,980 --> 00:25:29,280 Bà ra lệnh cho hắn bỏ chạy, 433 00:25:29,280 --> 00:25:31,380 và sau đó bà đến đây để đánh lạc hướng chúng tôi. 434 00:25:31,380 --> 00:25:34,750 Tôi chỉ đang cố giữ mạng cho người dân của mình thôi. 435 00:25:34,750 --> 00:25:36,080 Cũng như cô vậy. 436 00:25:36,080 --> 00:25:39,620 Bà nói với kỵ binh của chúng tôi rằng bà sẵn sàng chiến đấu. 437 00:25:39,620 --> 00:25:41,620 Nếu chúng ta không sớm tìm được thằng nhóc đó, 438 00:25:41,620 --> 00:25:43,060 thì bà sẽ phải chứng minh câu nói đó đấy. 439 00:25:44,960 --> 00:25:48,130 Cô giết một người trong chúng tôi, chúng tôi sẽ giết hai người trong các cô. 440 00:25:48,130 --> 00:25:49,930 Điều đó chỉ giúp ích cho lũ Người Núi mà thôi. 441 00:25:51,700 --> 00:25:55,170 Phải có cách để kết thúc chuyện này mà không cần đổ máu chứ. 442 00:26:01,940 --> 00:26:03,410 Bà rất can đảm... 443 00:26:04,810 --> 00:26:07,250 nhưng can đảm không phải là công lý. 444 00:26:09,920 --> 00:26:12,950 Hắn phải chết vì chuyện mà hắn đã gây ra. 445 00:26:16,510 --> 00:26:18,550 Về thôi. 446 00:26:33,840 --> 00:26:35,340 Vẫn chưa có tiến triển gì sao? 447 00:26:36,340 --> 00:26:37,980 Cho cậu ấy nghỉ ngơi chút nữa đi. 448 00:26:46,090 --> 00:26:47,690 Anh chưa từng cố ý làm em tổn thương. 449 00:26:52,060 --> 00:26:53,230 Em biết. 450 00:26:56,360 --> 00:26:58,460 Sự thật là, mọi chuyện luôn thay đổi. 451 00:27:00,200 --> 00:27:01,830 Có lẽ như vậy là tốt nhất. 452 00:27:02,940 --> 00:27:04,870 Đừng tha cho anh dễ dàng như thế chứ. 453 00:27:10,180 --> 00:27:12,080 Chúng ta sẽ luôn là gia đình của nhau. 454 00:27:13,380 --> 00:27:14,580 Sẽ luôn như thế. 455 00:27:21,250 --> 00:27:22,520 Chào cậu. 456 00:27:24,860 --> 00:27:26,390 Em đã nói là cậu ấy sẽ ổn mà. 457 00:27:30,560 --> 00:27:32,330 Ahh. 458 00:27:36,440 --> 00:27:37,740 Đầu em thế nào rồi? 459 00:27:39,010 --> 00:27:40,210 Tuyệt vời. 460 00:27:42,070 --> 00:27:45,940 Khi em ngã xuống... Anh cứ tưởng là em đã chết rồi. 461 00:27:48,880 --> 00:27:50,380 Chết vì anh. 462 00:27:51,580 --> 00:27:52,750 Em đang ở ngay đây mà. 463 00:27:56,060 --> 00:27:58,820 Anh đã giết quá nhiều người. 464 00:27:58,830 --> 00:28:02,960 Finn, những điều mà chúng ta làm để tồn tại... 465 00:28:05,130 --> 00:28:06,530 không nói lên bản chất thật sự của chúng ta. 466 00:28:07,600 --> 00:28:08,970 Nếu như em đã lầm thì sao? 467 00:28:09,870 --> 00:28:11,800 Nếu như bây giờ chúng ta đã trở thành những kẻ như thế thì sao? 468 00:28:16,410 --> 00:28:18,940 Chúng ta có "bạn" đấy. Ra đây nào! 469 00:28:20,910 --> 00:28:22,910 Cúi xuống. Là Người Trái Đất. 470 00:28:35,730 --> 00:28:36,990 Chúng ta bị bao vây rồi. 471 00:28:47,120 --> 00:28:49,820 Buồng khóa khí. Tiếp cận khu vực đỏ. 472 00:28:53,490 --> 00:28:54,690 Anh không mở cửa trong được! 473 00:28:54,700 --> 00:28:56,290 Chắc chúng ta đã làm hỏng chốt cổng rồi. 474 00:28:56,300 --> 00:28:58,730 Cửa sẽ không mở cho đến khi chúng ta tìm được nguyên nhân! 475 00:28:58,730 --> 00:29:01,230 Buồng khóa khí đang bị trục trặc. 476 00:29:05,340 --> 00:29:07,070 - Chỗ cánh cửa! - Raven! 477 00:29:07,070 --> 00:29:08,670 Anh xem phần hướng dẫn ghi đè đi. 478 00:29:15,350 --> 00:29:17,880 Cho phép ghi đè khẩn cấp. 479 00:29:21,350 --> 00:29:22,720 Unh. Đóng cửa lại đi. 480 00:29:29,260 --> 00:29:30,460 Em không sao chứ? 481 00:29:31,670 --> 00:29:33,060 Đội hỗ trợ khẩn cấp... 482 00:29:33,070 --> 00:29:35,900 đến buồng khóa khí B-17 ngay lập tức. 483 00:29:36,700 --> 00:29:37,900 Chúng ta phải rời khỏi đây ngay. 484 00:29:37,900 --> 00:29:39,040 Đây là hành động vi phạm. 485 00:29:39,040 --> 00:29:40,770 Cổng của khu này đã bị khóa lại rồi. 486 00:29:45,240 --> 00:29:46,610 Em cởi bộ đồ này ra nhanh lên. 487 00:29:46,610 --> 00:29:48,580 Cởi ra và đưa đây cho anh. 488 00:29:48,580 --> 00:29:51,280 Finn, Finn, sự vi phạm này đã làm mất đi rất nhiều oxy. 489 00:29:51,280 --> 00:29:53,580 Cộng thêm việc ra ngoài không gian trái phép, 490 00:29:53,590 --> 00:29:55,250 Đó là tội bị tử hình đấy. 491 00:29:55,260 --> 00:29:57,420 Anh vẫn còn 17 tuổi. 492 00:29:57,420 --> 00:29:59,120 anh sẽ phải vào buồng giam trong vài tháng, 493 00:29:59,130 --> 00:30:00,220 rồi sau đó sẽ được xem xét. 494 00:30:00,230 --> 00:30:01,690 - Xem xét sao? - Anh vẫn còn cơ hội mà. 495 00:30:01,690 --> 00:30:04,760 Một cơ hội tốt là đằng khác. Raven, em vừa tròn 18 tuổi. 496 00:30:06,100 --> 00:30:07,400 Em sẽ bị thả trôi mất. 497 00:30:08,750 --> 00:30:09,950 Cởi bộ đồ ra đi. 498 00:30:11,390 --> 00:30:12,560 Ngay bây giờ! 499 00:30:22,300 --> 00:30:23,500 Cậu ta đây rồi. 500 00:30:27,710 --> 00:30:29,270 Tôi sẽ gặp rắc rối vì chuyện này sao? 501 00:30:39,950 --> 00:30:41,490 Bọn họ không tiến đến gần hơn. 502 00:30:42,590 --> 00:30:44,660 Tránh xa khỏi khu vực này. 503 00:30:44,660 --> 00:30:47,730 Có lẽ là đang đợi cho đến khi trời tối. 504 00:30:47,730 --> 00:30:50,230 Nếu bây giờ chúng ta tấn công họ, thì ít nhất sẽ khiến họ bị bất ngờ. 505 00:30:50,230 --> 00:30:52,260 Chúng ta thậm chí còn không biết bọn họ có bao nhiêu người ngoài kia. 506 00:30:52,270 --> 00:30:54,830 Tôi không thấy có cách nào hay hơn đâu, Clarke. 507 00:30:54,830 --> 00:30:56,100 Chúng ta sẽ trao cho họ thứ gì đó. 508 00:30:56,100 --> 00:30:57,840 Tất cả những gì họ muốn là Finn. 509 00:30:57,840 --> 00:30:59,640 Finn không phải là người duy nhất ở khu làng. 510 00:31:00,740 --> 00:31:02,540 Cô đang nói gì thế? 511 00:31:02,540 --> 00:31:03,610 Raven, chờ đã nào. 512 00:31:03,610 --> 00:31:05,510 Whoa, whoa, whoa. 513 00:31:05,510 --> 00:31:07,080 Raven, tôi đến đây để bảo vệ cậu ta. 514 00:31:07,080 --> 00:31:09,010 Chính cô là người muốn tôi đến đây. Chính cô... 515 00:31:17,020 --> 00:31:18,990 Đó là lý do cô bảo tôi đi cùng. 516 00:31:18,990 --> 00:31:20,490 Có đủ Người Trái Đất đã nhìn thấy cậu ta ở làng. 517 00:31:20,490 --> 00:31:21,960 Họ sẽ tin rằng cậu ta chính là người đã nổ súng. 518 00:31:23,360 --> 00:31:24,490 Con khốn bệnh hoạn. 519 00:31:24,500 --> 00:31:26,300 Raven, cậu không thật sự có ý như thế mà. 520 00:31:26,300 --> 00:31:27,760 Cô biết họ sẽ làm gì với nó mà. 521 00:31:27,770 --> 00:31:30,000 Họ muốn một tên sát nhân, vậy thì chúng ta sẽ trao cho họ. 522 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Bỏ súng xuống ngay. 523 00:31:35,410 --> 00:31:37,070 Đi chết đi, Raven. 524 00:31:37,080 --> 00:31:39,140 Bỏ súng xuống đi, Raven. 525 00:31:39,140 --> 00:31:40,910 Dù cậu thích hay không, thì Murphy cũng là một trong số chúng ta. 526 00:31:40,910 --> 00:31:42,180 Tôi bảo là bỏ súng xuống. 527 00:31:42,180 --> 00:31:43,710 Dừng lại! Dừng lại ngay đi! 528 00:31:46,150 --> 00:31:47,420 Chúng ta sẽ không làm chuyện này đâu. 529 00:31:49,320 --> 00:31:51,190 Bọn họ đã bao vây chúng ta. 530 00:31:51,190 --> 00:31:53,790 Điều duy nhất chúng ta có thể làm là ở bên trong. 531 00:31:53,790 --> 00:31:55,390 Và bảo vệ nơi này. 532 00:31:57,600 --> 00:31:58,830 Tôi đồng ý với cậu. 533 00:32:02,400 --> 00:32:04,400 - Murphy... - Ừ. 534 00:32:04,400 --> 00:32:07,300 Lên tầng trên và canh chừng phía sau. 535 00:32:07,310 --> 00:32:08,540 Tôi sẽ chịu trách nhiệm tầng dưới. 536 00:32:08,540 --> 00:32:11,270 Còn ba người bảo vệ ở cổng vào. 537 00:32:14,150 --> 00:32:16,180 Kế hoạch là như thế. Được chứ? 538 00:32:28,860 --> 00:32:31,790 Này. Chúng ta sẽ làm được mà! 539 00:32:34,570 --> 00:32:35,870 Mong cho chúng ta sẽ được gặp lại nhau. 540 00:32:39,440 --> 00:32:40,640 Dĩ nhiên rồi. 541 00:32:40,640 --> 00:32:42,140 Ừ. 542 00:32:59,790 --> 00:33:01,090 Em hãy cẩn thận đấy. 543 00:33:02,330 --> 00:33:03,630 Anh cũng thế. 544 00:33:30,290 --> 00:33:31,420 Có nhìn thấy gì không? 545 00:33:31,420 --> 00:33:33,460 Không. 546 00:33:35,290 --> 00:33:36,490 Có người đang đến đây. 547 00:33:37,930 --> 00:33:39,260 Đằng kia kìa. 548 00:33:41,800 --> 00:33:43,100 Finn? 549 00:33:44,370 --> 00:33:45,530 Không. 550 00:33:46,940 --> 00:33:47,630 Finn! 551 00:33:47,630 --> 00:33:49,130 Tóm lấy tên sát nhân. 552 00:33:49,700 --> 00:33:51,800 Thủ lĩnh muốn bắt sống hắn. 553 00:34:08,220 --> 00:34:09,520 Reyes! 554 00:34:11,220 --> 00:34:13,150 Vâng thưa sếp. 555 00:34:13,160 --> 00:34:14,920 Việc sửa chữa ống dẫn sao rồi? 556 00:34:14,920 --> 00:34:17,160 Tầm bậy lắm. 557 00:34:17,160 --> 00:34:20,030 Thưa sếp. Nhưng tôi sẽ hoàn thành. 558 00:34:20,030 --> 00:34:22,460 Không đâu. Tôi sẽ không để cô làm việc nữa. 559 00:34:22,470 --> 00:34:26,330 Cô nhận được bằng chứng nhận Zero-G rồi. Chúc mừng cô. 560 00:34:26,340 --> 00:34:27,670 Nhưng tôi đã trượt phần thể chất. 561 00:34:27,670 --> 00:34:29,840 Đúng thế, nhưng tôi đã nhìn thấy điểm số của cô. 562 00:34:29,840 --> 00:34:31,840 Tôi đã bác bỏ thông báo từ chối. Cô được chấp nhận. 563 00:34:34,210 --> 00:34:35,540 Giờ thì đi đi nào. 564 00:34:50,970 --> 00:34:59,000 Đó là gì vậy? 565 00:35:01,240 --> 00:35:02,440 Để trừng phạt Finn. 566 00:35:03,370 --> 00:35:04,910 Họ muốn chúng ta chứng kiến. 567 00:35:06,070 --> 00:35:07,580 Chúng ta sẽ đến cứu cậu ta. 568 00:35:07,580 --> 00:35:10,210 Chúng ta sẽ tiến đến gần và bắn thật rát vào. 569 00:35:10,210 --> 00:35:14,620 Chúng có cả ngàn tên đấy con trai à. 570 00:35:14,620 --> 00:35:16,780 Thậm chí nếu chúng ta có thể giết được hàng trăm kẻ... 571 00:35:16,790 --> 00:35:18,220 thì chúng vẫn xóa sổ được khu trại này... 572 00:35:18,220 --> 00:35:19,620 và bạn cậu cũng vẫn phải chết. 573 00:35:20,620 --> 00:35:22,120 Chúng ta phải thử cố gắng chứ. 574 00:35:22,120 --> 00:35:24,090 Cô Abby. 575 00:35:24,090 --> 00:35:25,990 Cô Abby, chúng ta phải làm gì đó chứ. 576 00:35:28,260 --> 00:35:29,730 Không, Raven à. 577 00:35:46,080 --> 00:35:47,250 Cầm lấy cái này đi. 578 00:35:47,250 --> 00:35:48,480 Cô định làm gì thế? 579 00:35:48,480 --> 00:35:50,050 Tôi sẽ đến nói chuyện với thủ lĩnh. 580 00:35:50,050 --> 00:35:51,120 Cô sẽ nói gì chứ? 581 00:35:51,120 --> 00:35:53,150 Tôi không biết. 582 00:35:53,160 --> 00:35:54,120 Tôi không biết nữa. 583 00:35:54,120 --> 00:35:56,020 - Clarke. - Đưa tay cho tôi đi. 584 00:36:06,000 --> 00:36:08,800 Nếu cô ta không chịu thả anh ấy, thì hãy giết cô ta. 585 00:36:11,140 --> 00:36:14,110 Nếu mọi chuyện trở nên hỗn loạn, thì bọn tôi sẽ đến cứu cậu và Finn. 586 00:36:16,480 --> 00:36:19,950 Clarke. Cậu phải cứu anh ấy. 587 00:36:21,050 --> 00:36:22,620 Tôi nợ anh ấy mạng sống của mình. 588 00:36:39,100 --> 00:36:42,500 Clarke. Con bé đang làm gì thế? 589 00:36:42,500 --> 00:36:44,770 Chờ đã. 590 00:36:44,770 --> 00:36:47,840 Abby. Hãy để con bé thử đi. 591 00:37:02,690 --> 00:37:04,060 Cậu ấy đang làm gì thế? 592 00:37:21,510 --> 00:37:23,510 Tôi đến đây để nói chuyện với thủ lĩnh của các người. 593 00:37:35,190 --> 00:37:36,520 Cho tôi qua đi. 594 00:37:39,030 --> 00:37:40,230 Cho cô ta qua. 595 00:37:54,840 --> 00:37:56,580 Cô đang đổ máu vô ích đấy. 596 00:37:58,040 --> 00:37:59,950 Cô không thể ngăn cản chuyện này được đâu. 597 00:37:59,950 --> 00:38:03,520 Không. Chỉ cô mới có thể làm được thôi. 598 00:38:19,070 --> 00:38:22,770 Hãy cho người dân của tôi thấy cô quyền lực đến mức nào. 599 00:38:27,570 --> 00:38:29,340 Hãy cho họ thấy rằng cô vẫn có lòng nhân từ. 600 00:38:30,780 --> 00:38:32,340 Hãy cho họ thấy rằng cô không phải là kẻ man rợ. 601 00:38:35,110 --> 00:38:36,820 Chúng tôi đang sống đúng với bản chất của mình. 602 00:38:40,590 --> 00:38:41,820 Vậy thì tôi là kẻ sát nhân. 603 00:38:42,890 --> 00:38:45,960 Tôi đã thiêu cháy 300 người dân của cô. 604 00:38:45,960 --> 00:38:49,390 Tôi đã cắt cổ một người và chứng kiến anh ta chết. 605 00:38:49,400 --> 00:38:52,130 Tôi tắm trong máu của Người Trái Đất. 606 00:38:53,800 --> 00:38:55,130 Hãy bắt tôi đi. 607 00:39:01,110 --> 00:39:02,840 Nhưng Finn là kẻ có tội. 608 00:39:02,840 --> 00:39:06,180 Không. Anh ấy làm thế là vì tôi. 609 00:39:08,950 --> 00:39:10,450 Anh ấy làm vậy là vì tôi. 610 00:39:12,350 --> 00:39:14,050 Vậy thì cậu ta sẽ chết vì cô. 611 00:39:18,660 --> 00:39:21,190 Thôi nào, Clarke. Hành động đi. 612 00:39:45,980 --> 00:39:47,420 Tôi có thể nói lời từ biệt được không? 613 00:40:05,300 --> 00:40:06,740 Cậu ấy đang làm gì thế? 614 00:40:26,890 --> 00:40:28,360 Em cũng yêu anh. 615 00:40:32,630 --> 00:40:33,800 Anh sợ lắm. 616 00:40:43,310 --> 00:40:45,540 Anh sẽ ổn thôi mà. 617 00:40:51,150 --> 00:40:52,420 Anh sẽ không sao đâu mà. 618 00:40:55,220 --> 00:40:56,920 Cảm ơn em, công chúa. 619 00:41:24,280 --> 00:41:26,180 Đã xong rồi. 620 00:41:33,790 --> 00:41:35,330 Không! 621 00:41:38,200 --> 00:41:41,600 Không. Không! 622 00:41:41,600 --> 00:41:44,670 Không! Không! 623 00:41:47,970 --> 00:41:50,440 Không! 624 00:42:00,000 --> 00:47:10,610 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam