1 00:00:00,055 --> 00:00:01,472 Sebelumnya di "The 100"... 2 00:00:02,849 --> 00:00:04,753 Dimana Finn? / Pergi mencarimu. 3 00:00:04,755 --> 00:00:06,145 Kuhitung ada 26 orang. 4 00:00:06,147 --> 00:00:07,762 Mereka ini tidak terlihat layaknya prajurit. 5 00:00:07,764 --> 00:00:08,726 Kau apakan mereka? 6 00:00:08,728 --> 00:00:10,853 Teman-temanmu tak ada di sini. 7 00:00:11,851 --> 00:00:14,191 Kau harus pergi. 8 00:00:14,193 --> 00:00:17,744 Kau mengutus pembunuh memasuki salah satu desaku. 9 00:00:17,746 --> 00:00:19,418 Nanti kita bicara. Sementara itu..., 10 00:00:19,420 --> 00:00:22,023 ...temanmu akan digunakan untuk mengirim pesan. 11 00:00:22,998 --> 00:00:24,782 Tinggal disini atau mati. 12 00:00:24,784 --> 00:00:28,014 Tanda orang ini untuk program Cerberus. 13 00:00:28,016 --> 00:00:30,093 Dosis pertama yang terburuk. 14 00:00:30,095 --> 00:00:32,549 Aku merasa seperti... dia Reaper. 15 00:00:32,551 --> 00:00:34,088 Tidak. 16 00:00:34,090 --> 00:00:35,254 Sekarang kita membawanya pulang. 17 00:00:35,256 --> 00:00:36,464 Terjadi kebocoran radiasi. 18 00:00:36,466 --> 00:00:37,705 Bahkan radiasi kecil-pun bisa membunuh mereka. 19 00:00:37,707 --> 00:00:40,818 Jika kita mengalirkan darah Maya melalui tubuhmu..., 20 00:00:40,820 --> 00:00:42,084 Dia akan sembuh. 21 00:00:42,086 --> 00:00:43,589 Dia terkena radiasi yang disengaja. 22 00:00:43,591 --> 00:00:45,766 Pengobatan standar gagal. 23 00:00:45,768 --> 00:00:47,375 Apa mereka semua Grounder? 24 00:00:47,377 --> 00:00:48,513 Takkan kutinggalkan mereka. 25 00:00:48,515 --> 00:00:49,818 Pilihan apa yang kita punya? 26 00:00:49,820 --> 00:00:51,899 Aku siap jadi relawan. / Aku sangat terkesan, Jasper..., 27 00:00:51,901 --> 00:00:53,538 ...dan sangat berterima kasih. 28 00:00:53,540 --> 00:00:57,018 Anda menyelamatkan kami, ya 'kan? Paling tidak ini yang bisa kami lakukan. 29 00:01:18,450 --> 00:01:21,911 Dok-B luar - Mount Weather. 30 00:01:53,150 --> 00:01:54,456 Uhh. 31 00:02:07,559 --> 00:02:09,129 Tolong. Buka pintunya! 32 00:02:09,131 --> 00:02:12,036 4 menit 10 detik. 33 00:02:12,438 --> 00:02:13,905 Kita membuat kemajuan. 34 00:02:13,907 --> 00:02:15,407 Kumohon. Rasanya sakit. 35 00:02:15,409 --> 00:02:17,379 Dia kesakitan. Aku akan memasukkannya. 36 00:02:17,381 --> 00:02:18,512 Whoa, whoa. 37 00:02:18,514 --> 00:02:20,515 Apa kau yakin dia takkan membocorkannya? 38 00:02:30,404 --> 00:02:32,375 Mungkin sebaiknya kita mencari tahu lebih jauh. 39 00:02:36,356 --> 00:02:40,159 "Darah dari 47 orang itu bisa menjadi solusi yang tepat." 40 00:02:40,161 --> 00:02:41,595 Itulah yang kau ucapkan. 41 00:02:42,598 --> 00:02:45,402 Ilmu pengetahuan membutuhkan waktu, Cage. 42 00:02:45,404 --> 00:02:50,140 Terdapat jalan buntu dan kesalahan untuk membuat terobosan baru. 43 00:02:51,410 --> 00:02:53,814 Kau sebut itu kesalahan? 44 00:02:53,816 --> 00:02:56,150 Dia salah satu dari kita. 45 00:02:56,152 --> 00:03:00,995 Tentu saja bukan. 46 00:03:00,997 --> 00:03:06,839 Aku menyebutnya pengorbanan. Demi tujuan yang besar. 47 00:03:08,476 --> 00:03:10,148 Buka pintunya! 48 00:03:27,000 --> 00:03:30,600 Episode 07 --Long Into an Abyss-- 49 00:03:30,624 --> 00:03:57,100 Sub by : NAS 5R 50 00:04:03,254 --> 00:04:06,356 Pemeriksaan warga sipl akan berlangsung jam 9 pagi. 51 00:04:06,358 --> 00:04:09,632 Semua warga sipil harus tercatat oleh pengawas stasiun. 52 00:04:11,934 --> 00:04:14,097 Pasti ada cara lain. 53 00:04:14,099 --> 00:04:15,561 Tidak ada. 54 00:04:15,563 --> 00:04:17,229 Pesan Komandannya sudah jelas. 55 00:04:17,231 --> 00:04:18,565 Tinggal atau mati. 56 00:04:18,567 --> 00:04:20,333 Kita punya waktu 16 jam. 57 00:04:20,335 --> 00:04:21,899 Maksudmu kita harus menyerah? 58 00:04:21,901 --> 00:04:24,166 Ini bukan tempat kita. 59 00:04:24,168 --> 00:04:25,866 Tempat ini milik mereka. 60 00:04:25,868 --> 00:04:27,765 Kane pergi mencari perdamaian..., 61 00:04:27,767 --> 00:04:30,600 ...dia sudah beri kita kesempatan untuk melanjutkan hidup... 62 00:04:30,602 --> 00:04:32,268 ...tanpa pertumpahan darah. 63 00:04:32,270 --> 00:04:34,073 Dan di mana Marcus sekarang? 64 00:04:34,075 --> 00:04:35,739 Masih di penjara? 65 00:04:35,741 --> 00:04:37,907 Kau tinggalkan dia begitu saja di sana? 66 00:04:37,909 --> 00:04:39,912 Seperti anak-anak di Mount Weather. 67 00:04:39,914 --> 00:04:44,215 Jika kita pergi, siapa yang akan menyelamatkan mereka? 68 00:04:44,217 --> 00:04:47,384 Kau tidak ada di sana, Abby. Aku melihat mereka. 69 00:04:47,386 --> 00:04:51,985 Para prajurit dilatih sejak kecil berjuang dan mati demi mereka. 70 00:04:51,987 --> 00:04:54,952 Dan sementara kita bercanda gurau, mereka akan menyerang kamp ini. 71 00:04:54,954 --> 00:04:56,387 Dan percayalah omonganku..., 72 00:04:56,389 --> 00:04:58,089 ...itu pilihan yang tepat untuk tetap hidup..., 73 00:04:58,091 --> 00:05:00,790 ...agar kita bisa kembali dan bertempur di lain waktu. 74 00:05:04,359 --> 00:05:05,896 Bu, Pak. 75 00:05:05,898 --> 00:05:07,364 Orang-orang sedang gelisah. 76 00:05:07,366 --> 00:05:10,201 Sepatah kata dari kanselir mungkin bisa menenangkan mereka. 77 00:05:10,203 --> 00:05:11,969 Tentu saja. / Sayangnya, Pak,...., 78 00:05:11,971 --> 00:05:14,638 ...Dr Griffin yang memimpin. 79 00:05:14,640 --> 00:05:16,606 Sebelum pemungutan suara dilakukan..., 80 00:05:16,608 --> 00:05:19,174 ...atau Anda rela mengalihkan kekuasaan Anda. 81 00:05:22,609 --> 00:05:24,344 Apa lagi yang kau tunggu? 82 00:05:24,346 --> 00:05:25,879 Aku belum siap menggerakkan kawanan kita..., 83 00:05:25,881 --> 00:05:28,146 ...ke padang gurun, Thelonious. 84 00:05:28,148 --> 00:05:30,213 Tidak sebelum kita mengusahakan mencari cara lain. 85 00:05:33,586 --> 00:05:35,185 Kita berbicara dengan mereka bersama-sama. 86 00:05:52,369 --> 00:05:53,535 Kanselir? 87 00:05:54,903 --> 00:05:56,869 Dengar. 88 00:05:56,871 --> 00:05:59,903 Saat ini kalian semua sudah mendengar rumor itu..., 89 00:05:59,905 --> 00:06:02,137 ...dan sayangnya, itu memang benar. 90 00:06:02,139 --> 00:06:03,904 Grounder akan datang. 91 00:06:05,337 --> 00:06:07,736 Kita memiliki keputusan yang sulit. 92 00:06:07,738 --> 00:06:09,804 Untungnya, Kanselir Jaha..., 93 00:06:09,806 --> 00:06:12,039 ... menemukan jalan kembali ke kita..., 94 00:06:12,041 --> 00:06:14,173 ...dan kami sedang mendiskusikan semua pilihan. 95 00:06:16,041 --> 00:06:17,443 Tapi agar lebih aman..., 96 00:06:20,180 --> 00:06:22,779 ...kalian harus berkemas. Sekarang juga. 97 00:06:23,613 --> 00:06:25,012 Bawa seperlunya. 98 00:06:25,014 --> 00:06:27,083 Kita mungkin harus pergi pada waktu singkat. 99 00:06:27,085 --> 00:06:28,617 Kemana tujuan kita? 100 00:06:28,619 --> 00:06:31,185 Entahlah, itulah jawabannya. 101 00:06:32,385 --> 00:06:34,719 Tapi aku mendengar sebuah tempat. 102 00:06:34,721 --> 00:06:38,724 Kota Cahaya. Berada di seberang zona kematian. 103 00:06:38,726 --> 00:06:40,258 Apa yang membuat Anda berpikir kita akan berhasil sampai kesana? 104 00:06:40,260 --> 00:06:41,592 Karena kita berhasil sampai kemari. 105 00:06:42,894 --> 00:06:48,502 Aku yakin, dan saat ini..., 106 00:06:48,504 --> 00:06:52,941 ...itu pilihan yang cukup baik bagiku. 107 00:06:54,277 --> 00:06:55,611 Tidak bagi kami. 108 00:06:57,847 --> 00:06:59,547 Jika kita pergi dari sini, apa yang terjadi pada kawanan..., 109 00:06:59,549 --> 00:07:01,049 ...kita di Mount Weather? 110 00:07:01,051 --> 00:07:02,317 Seperti kata Ibumu..., 111 00:07:03,786 --> 00:07:06,052 ...itu keputusan yang sulit untuk dibuat. 112 00:07:07,887 --> 00:07:09,520 Tapi waktunya telah tiba... 113 00:07:09,522 --> 00:07:12,022 ...untuk masing-masing dari kita menanyakan: 114 00:07:12,024 --> 00:07:15,456 Beginikah akhir dari cerita kita? 115 00:07:17,358 --> 00:07:21,360 Apa kita sampai sejauh ini hanya untuk mati? 116 00:07:21,362 --> 00:07:22,862 Karena jika kita tinggal..., 117 00:07:22,864 --> 00:07:26,463 ...pada saat matahari terbit, itulah yang akan terjadi. 118 00:07:33,308 --> 00:07:35,741 Keputusan sudah dibuat. 119 00:07:35,743 --> 00:07:39,612 Sementara itu, tolong melapor ke pengawas stasiun kalian..., 120 00:07:39,614 --> 00:07:41,582 ...dan kumpulkan persediaan darurat. 121 00:07:52,124 --> 00:07:53,461 Hei, dari mana saja kau? 122 00:07:53,463 --> 00:07:54,662 Dari dalam Dropship. 123 00:07:54,664 --> 00:07:55,962 Kau harus ikut denganku sekarang. 124 00:07:55,964 --> 00:07:56,962 Mengapa? Apa yang terjadi? 125 00:07:56,964 --> 00:07:59,328 Nanti kujelaskan di jalan. Bawalah kotak medis. 126 00:07:59,330 --> 00:08:00,528 Temui aku di gerbang Raven. 127 00:08:03,462 --> 00:08:04,795 Ini salahku. 128 00:08:04,797 --> 00:08:06,761 Grounder menyerang karena ulahku. 129 00:08:06,763 --> 00:08:09,630 Grounder menyerang karena itulah yang mereka inginkan. 130 00:08:12,602 --> 00:08:14,637 Ikutlah bersama Bellamy. 131 00:08:14,639 --> 00:08:16,472 Kata Ibumu, keputusan sudah dibuat. 132 00:08:16,474 --> 00:08:19,475 Jika itu berubah, aku akan memberitahumu. 133 00:08:39,792 --> 00:08:41,659 Tidak apa-apa. 134 00:08:41,661 --> 00:08:42,860 Dia diikat. 135 00:08:46,262 --> 00:08:48,164 Aku tak percaya kita kembali ke sini lagi. 136 00:08:48,166 --> 00:08:49,334 Kau bisa menolongnya? 137 00:08:52,871 --> 00:08:54,004 Entahlah. 138 00:08:58,507 --> 00:09:01,041 Sudah kuduga Mount Weather yang mengendalikan Reapers. 139 00:09:04,613 --> 00:09:06,412 Aku tidak tahu apa yang mereka ciptakan. 140 00:09:07,514 --> 00:09:09,680 Jika mereka melakukan itu ke Lincoln..., 141 00:09:09,682 --> 00:09:11,481 ...bagaimana jika mereka melalukan itu ke teman-teman kita? 142 00:09:26,806 --> 00:09:29,640 Aku sudah bosan muntah. 143 00:09:29,642 --> 00:09:31,844 Aku bosan menjadi bantalan manusia. 144 00:09:31,846 --> 00:09:34,477 Dengar, ini memang menyebalkan, tapi..., 145 00:09:34,479 --> 00:09:36,044 ...selama kita bekerja sama..., 146 00:09:36,046 --> 00:09:37,712 ...kita bisa mengulur waktu. 147 00:09:37,714 --> 00:09:39,648 Waktu untuk apa? 148 00:09:39,650 --> 00:09:41,018 Jika kita akan mati di sini..., 149 00:09:41,020 --> 00:09:43,055 ...maka sebaiknya kita mati saat berusaha kabur. 150 00:09:43,057 --> 00:09:44,822 Kita sudah lebih dari ini. Semenjak Clarke pergi..., 151 00:09:44,824 --> 00:09:46,322 ...tidak ada lagi jalan keluar. 152 00:09:47,457 --> 00:09:49,993 Kita harus... menunggunya cukup lama..., 153 00:09:49,995 --> 00:09:51,661 ...untuk menemukan cara mengeluarkan kita dari sini. 154 00:09:51,663 --> 00:09:53,328 Bagaimana jika Clarke tak tahu caranya? 155 00:09:54,597 --> 00:09:56,366 Bagaimana jika Clarke tidak berhasil keluar? 156 00:09:56,368 --> 00:09:58,401 Bagaimana jika itu cerita rekaan yang mereka katakan ke kita... 157 00:09:58,403 --> 00:10:00,136 ...untuk menyembunyikan kebenaran bahwa mereka membunuhnya? 158 00:10:01,372 --> 00:10:03,138 Takkan ada yang mencari kita....., 159 00:10:03,140 --> 00:10:05,404 ...dan kita melakukan persis apa yang mereka inginkan. 160 00:10:06,807 --> 00:10:10,177 Jasper... kau pasti memikirkan hal itu. 161 00:10:12,178 --> 00:10:14,215 Baiklah, kalau begitu. Kita kabur.. 162 00:10:14,217 --> 00:10:15,384 Jangan. 163 00:10:16,486 --> 00:10:17,920 Kita cari kebenarannya. 164 00:10:19,222 --> 00:10:21,193 Caranya? / Kita penjahat, bukan? 165 00:10:23,365 --> 00:10:24,833 Jadi, mari kita menjadi penjahat. 166 00:10:45,353 --> 00:10:46,486 Dia kejang. 167 00:10:46,488 --> 00:10:47,854 Apa artinya? 168 00:10:51,889 --> 00:10:53,223 Apa yang terjadi dengan kakinya? 169 00:10:56,391 --> 00:10:57,591 Aku menembaknya. 170 00:11:00,264 --> 00:11:02,196 Clarke, Dia kehilangan banyak darah. 171 00:11:16,113 --> 00:11:18,045 Kalian bisa sinari lehernya? 172 00:11:22,722 --> 00:11:23,989 Bekas jarum. 173 00:11:23,991 --> 00:11:25,122 Maksudmu dia dibius? 174 00:11:25,124 --> 00:11:26,289 Mungkin. 175 00:11:28,226 --> 00:11:29,396 Lincoln! 176 00:12:15,035 --> 00:12:17,168 Apa itu benar? Kita kosongkan tempat ini? 177 00:12:17,170 --> 00:12:18,404 Aku hanya memberi perintah. 178 00:12:18,406 --> 00:12:21,209 Putraku masih di gunung itu. 179 00:12:21,211 --> 00:12:22,845 David, aku tahu, dan percayalah..., 180 00:12:22,847 --> 00:12:24,748 ...jika ada cara lain, aku akan mengambilnya. 181 00:12:26,018 --> 00:12:27,219 Tapi aku bersumpah kepadamu..., 182 00:12:27,221 --> 00:12:29,090 ...begitu kita menemukan tempat yang aman..., 183 00:12:29,092 --> 00:12:30,393 ...kita akan mencari cara untuk menyelamatkan mereka. 184 00:12:30,395 --> 00:12:31,359 Aku takkan ke mana-mana. 185 00:12:31,361 --> 00:12:32,493 Tentu kau harus. 186 00:12:32,495 --> 00:12:34,527 Penjaga yang memimpin evakuasi. 187 00:12:34,529 --> 00:12:36,363 Jika kau tinggal, kau melanggar perintah. 188 00:12:36,365 --> 00:12:37,965 Kalau begitu perintahkan aku untuk tetap tinggal. 189 00:12:37,967 --> 00:12:40,436 Para orang tua yang kehilangan anaknya juga sebaiknya tinggal. 190 00:12:40,438 --> 00:12:41,704 Aku bisa melindungi mereka. 191 00:12:43,873 --> 00:12:45,709 Aku memberimu perintah untuk mati. 192 00:12:46,678 --> 00:12:48,946 Bagaimana itu bisa menolong putramu? 193 00:12:48,948 --> 00:12:50,247 Abby, kumohon. 194 00:12:51,416 --> 00:12:53,851 Kau mendapatkan kembali pekerjaanmu. 195 00:12:53,853 --> 00:12:55,587 Jangan paksa aku melepaskan pekerjaanku. 196 00:13:01,694 --> 00:13:03,697 Sersan, kemasi barang-barangmu. 197 00:13:03,699 --> 00:13:05,167 Melapor ke Mayor Byrne. 198 00:13:05,169 --> 00:13:06,868 Grounder menyerang saat fajar. 199 00:13:06,870 --> 00:13:08,568 Aku mau semua pria, wanita, dan anak..., 200 00:13:08,570 --> 00:13:09,569 ...pergi dari kamp ini. 201 00:13:09,571 --> 00:13:13,608 Sudah jelas? 202 00:13:20,179 --> 00:13:21,880 berdasarkan hasil dari ini..., 203 00:13:21,882 --> 00:13:23,582 ...perawatan menggunakan darah 47 anak itu..., 204 00:13:23,584 --> 00:13:26,885 ...belum cukup untuk membawa kita ke permukaan. 205 00:13:26,887 --> 00:13:29,421 Kenapa omonganmu seperti itu adalah kabar baik? 206 00:13:30,657 --> 00:13:32,893 Karena itu membuatku mulai dari awal lagi. 207 00:13:32,895 --> 00:13:34,564 Jika perawatan menggunakan darah mereka..., 208 00:13:34,566 --> 00:13:36,199 ...memberikan kekebalan sementara..., 209 00:13:36,201 --> 00:13:38,868 ...bagaimana cara kita memperpanjang kekebalannya? 210 00:13:38,870 --> 00:13:41,735 Dengan memasuki sumber darah mereka. 211 00:13:41,737 --> 00:13:43,571 Sumsum tulang mereka. 212 00:13:43,573 --> 00:13:47,039 Apa yang akan terjadi pada pendonor? 213 00:13:47,041 --> 00:13:52,576 Ada 382 orang dari kita. Kira-kira 8 prosedur untuk masing-masing anak. 214 00:13:53,511 --> 00:13:55,479 Kau belum jawab pertanyaanku. 215 00:13:56,781 --> 00:13:59,915 Ke-47 orang itu akan meninggal. 216 00:14:02,752 --> 00:14:04,220 Ayahku takkan mengizinkannya. 217 00:14:04,222 --> 00:14:05,790 Kau harus meyakinkannya. 218 00:14:05,792 --> 00:14:11,462 Cage... kita bisa hidup diluar dalam waktu satu bulan. 219 00:14:11,464 --> 00:14:12,396 Kita semua. 220 00:14:12,398 --> 00:14:13,998 Andai teorimu benar. 221 00:14:14,000 --> 00:14:16,566 Aku mencemaskan ilmu pengetahuan. 222 00:14:16,568 --> 00:14:18,633 Kau mencemaskan ayahmu. 223 00:14:25,338 --> 00:14:27,504 Kita harus hentikan pendarahan dan keluarkan pelurunya. 224 00:14:27,506 --> 00:14:28,505 Tekan kakinya. 225 00:14:41,990 --> 00:14:43,123 Aku memberinya banyak. 226 00:14:48,865 --> 00:14:52,869 O. Setelah obat ini keluar dari tubuhnya, dia akan sembuh. 227 00:14:52,871 --> 00:14:55,172 Kau tak bisa melindungiku untuk hal ini, kakak. 228 00:15:20,230 --> 00:15:24,165 Shh, shh, shh. 229 00:15:28,336 --> 00:15:31,236 Nyko. Sedang apa kau di sini? 230 00:15:31,238 --> 00:15:33,171 Kawanan kami hampir tiba. 231 00:15:33,173 --> 00:15:34,971 Komandan selalu menepati apapun yang dikatakannya. 232 00:15:34,973 --> 00:15:37,708 Jika kau tinggal, kau akan mati. 233 00:15:37,710 --> 00:15:41,077 Octavia, kau menyelamatkanku dari Reapers. 234 00:15:41,079 --> 00:15:42,510 Sekarang aku yang menyelamatkanmu. 235 00:15:42,512 --> 00:15:44,412 Itu pasti yang diinginkan Lincoln. 236 00:15:46,750 --> 00:15:48,549 Suara apa itu? 237 00:15:48,551 --> 00:15:49,849 Itu Lincoln. 238 00:15:57,423 --> 00:15:58,722 Ibumu akan bangga. 239 00:15:58,724 --> 00:16:00,622 Ibuku tahu cara menyelamatkannya. 240 00:16:11,904 --> 00:16:13,306 Bellamy, jangan. 241 00:16:13,308 --> 00:16:15,209 Dia teman Lincoln dan penyembuh mereka. 242 00:16:19,745 --> 00:16:20,946 Ia kejang lagi. 243 00:16:34,129 --> 00:16:35,298 Obat apa itu? 244 00:16:39,109 --> 00:16:41,637 Perjuanganmu sudah usai. 245 00:16:50,518 --> 00:16:51,684 Tunggu! 246 00:16:52,786 --> 00:16:54,585 Mundur. Sekarang juga. 247 00:16:56,287 --> 00:16:58,022 Yu gonplei ste Odon. 248 00:16:59,292 --> 00:17:00,924 Itu yang mereka ucapkan sebelum kematian. 249 00:17:02,192 --> 00:17:04,126 Dia tidak mencoba menyembuhkannya. 250 00:17:06,462 --> 00:17:07,595 Dia mencoba membunuhnya. 251 00:17:12,215 --> 00:17:16,016 Nyko? Apa itu benar? 252 00:17:16,018 --> 00:17:18,351 Ya. Kematian adalah satu-satunya cara. 253 00:17:18,353 --> 00:17:21,057 Tunggu. Mungkin ada cara untuk menyelamatkannya. 254 00:17:21,059 --> 00:17:23,190 Yang begini tak pernah kulihat. 255 00:17:23,192 --> 00:17:24,890 Kita harus pergi. Tinggalkan kamp ini. 256 00:17:24,892 --> 00:17:26,526 Kau! / Kita harus berhenti... 257 00:17:26,527 --> 00:17:28,236 Pembunuh! 258 00:17:28,262 --> 00:17:31,096 Lepaskan dia! / Kau membantai kawananku. 259 00:17:31,098 --> 00:17:34,432 Orang tua. Anak-anak. Yang tak berdosa. 260 00:17:34,434 --> 00:17:35,667 Nyko, kau membunuhnya. 261 00:17:35,669 --> 00:17:36,736 Darah harus dibalas dengan darah! 262 00:17:36,738 --> 00:17:38,072 Lepaskan dia! 263 00:17:38,074 --> 00:17:40,240 Bellamy, jangan tembak dia! 264 00:17:42,377 --> 00:17:44,047 Aah! 265 00:17:53,226 --> 00:17:54,560 Lincoln. 266 00:17:57,161 --> 00:17:58,327 Ia tidak bernapas. 267 00:18:02,134 --> 00:18:03,905 Jantungnya sudah berhenti. Minggir. 268 00:18:28,496 --> 00:18:29,795 Dia tadi sudah mati. 269 00:18:31,298 --> 00:18:33,600 Bagaimana caramu melakukannya? 270 00:18:33,602 --> 00:18:35,966 Kau pernah mencoba menyembuhnya Reapers sebelumnya? 271 00:18:38,335 --> 00:18:39,837 Dan mereka mati seperti ini? 272 00:18:43,975 --> 00:18:45,207 Ada apa? 273 00:18:47,643 --> 00:18:49,443 Aku tahu cara menghentikan serangannya. 274 00:18:58,684 --> 00:19:01,186 Dia stabil untuk saat ini. Kita harus pergi. 275 00:19:03,055 --> 00:19:04,355 Kau siap? 276 00:19:09,598 --> 00:19:11,532 Bahkan jika kau bisa menyelamatkan Lincoln..., 277 00:19:12,901 --> 00:19:14,369 ...dia takkan seperti dulu lagi. 278 00:19:18,043 --> 00:19:20,043 Semua hal yang sudah dia lakukan..., 279 00:19:23,048 --> 00:19:24,383 ...akan tetap tinggal bersamanya. 280 00:19:26,587 --> 00:19:27,720 Kita belum tahu. 281 00:19:28,723 --> 00:19:29,990 Ya, kita tahu. 282 00:19:36,963 --> 00:19:38,564 Lincoln tak berbahaya... 283 00:19:40,997 --> 00:19:42,197 ...begitu juga denganmu. 284 00:19:47,203 --> 00:19:50,003 Sekarang. Kita harus bergegas. 285 00:20:06,081 --> 00:20:07,548 Hari ini, Monty. 286 00:20:07,550 --> 00:20:09,249 Akan kulakukan secepat mungkin. 287 00:20:14,225 --> 00:20:17,260 Tenang. Maya bersih-bersih diruang pengintai. 288 00:20:17,262 --> 00:20:18,361 Tak ada yang melihat. 289 00:20:19,263 --> 00:20:20,463 Kita bisa tangani ini. 290 00:20:21,865 --> 00:20:23,698 Jika kita berhasil membuka pintu itu. 291 00:20:28,138 --> 00:20:29,637 Hey kamu yang kurang yakin. 292 00:20:29,639 --> 00:20:32,371 Itulah sobatku. Ayo bergerak. 293 00:20:35,675 --> 00:20:37,142 Cepat, cepat, cepat. 294 00:20:45,620 --> 00:20:48,586 Harper, awasi ruangan ini. 295 00:20:48,588 --> 00:20:50,420 Kenapa harus aku? 296 00:20:50,422 --> 00:20:52,824 Monty hebat menggunakan komputer. Miller adalah pencuri. 297 00:20:52,826 --> 00:20:54,193 Kenapa bukan kau saja? 298 00:20:54,195 --> 00:20:56,129 Aku perencananya. 299 00:20:56,131 --> 00:20:57,630 Awasi saja ruangan ini. Buruan. 300 00:21:05,137 --> 00:21:06,472 Apa yang ada disini? 301 00:21:11,846 --> 00:21:13,347 Terlindungi oleh kata sandi. 302 00:21:16,019 --> 00:21:17,252 Kita lihat saja nanti. 303 00:21:19,153 --> 00:21:21,956 Mereka menganggap kita tak berarti apapun. 304 00:21:24,227 --> 00:21:27,395 Rencana evakuasi 2A. 305 00:21:27,397 --> 00:21:31,234 Melapor ke pengawas stasiun kalian untuk instruksi lebih lanjut. 306 00:21:31,236 --> 00:21:32,868 Kau buat keputusan yang tepat, Abby. 307 00:21:36,004 --> 00:21:37,171 Ibu. 308 00:21:39,408 --> 00:21:40,942 Dari mana saja kau? Kita bersiap berangkat. 309 00:21:40,944 --> 00:21:41,910 Aku tahu cara menghentikan serangannya. 310 00:21:41,912 --> 00:21:43,578 Apa maksudmu? 311 00:21:43,580 --> 00:21:45,546 Kita belum bisa bernegosiasi dengan Grounder..., 312 00:21:45,548 --> 00:21:47,582 ...karena kita tak punya apa-apa untuk ditawarkan. 313 00:21:47,584 --> 00:21:50,319 Ancaman terbesar mereka adalah menghadapi Reapers. 314 00:21:50,321 --> 00:21:53,522 Kurasa kita bisa menghilangkan ancaman itu untuk selama-lamanya. 315 00:21:55,892 --> 00:21:56,960 Caranya? 316 00:21:56,962 --> 00:21:58,831 Abby. Jangan terlalu serius... 317 00:22:18,054 --> 00:22:19,322 Mereka sudah sampai. 318 00:22:27,950 --> 00:22:30,483 Rencana evakuasi 2A. 319 00:22:30,485 --> 00:22:33,616 Melapor ke pengawas kalian untuk petunjuk lebih lanjut. 320 00:22:34,984 --> 00:22:38,119 Mereka belum menyerang, berarti kita masih punya waktu. 321 00:22:38,121 --> 00:22:39,753 Waktu kita 2 jam sebelum subuh. 322 00:22:39,755 --> 00:22:41,386 Biarkan aku berbicara dengan komandannya. 323 00:22:41,388 --> 00:22:43,723 Dia mendukung Anya. Mungkin dia mau mendengarkan. 324 00:22:43,725 --> 00:22:45,525 Kita bahkan tak tahu apakah komandannya kemari. 325 00:22:45,527 --> 00:22:47,960 Ya, kita tahu. Nyko yang beritahu kami. 326 00:22:47,962 --> 00:22:49,495 Kalian harus biarkan Clarke mencobanya. 327 00:22:50,531 --> 00:22:52,331 Abby, kita membuang-buang waktu. 328 00:22:53,333 --> 00:22:55,167 Berikan kewenangan sekarang. 329 00:22:55,169 --> 00:23:00,038 Tunggu. Clarke, Kau bilang pengaruh Lincoln sudah hilang. 330 00:23:00,040 --> 00:23:02,511 Kita bahkan belum tahu kenapa dia bisa sembuh. 331 00:23:02,513 --> 00:23:04,412 Detox saja sudah bisa membunuhnya. 332 00:23:04,414 --> 00:23:05,712 Disitulah peran ibu. 333 00:23:05,714 --> 00:23:07,213 Dan jika aku tak bisa menyelamatkannya? 334 00:23:08,380 --> 00:23:09,780 Itu bukanlah pilihan. 335 00:23:12,448 --> 00:23:16,149 Kita mempertaruhkan segalanya untuk menggertak, Abby. 336 00:23:16,151 --> 00:23:17,784 Kita harus pergi. 337 00:23:17,786 --> 00:23:19,819 Kita punya jalan menyelamatkan kehidupan kawanan kita. 338 00:23:19,821 --> 00:23:20,887 Tidak semuanya. 339 00:23:20,889 --> 00:23:24,423 Kita akan kembali untuk menyelamatkan anak-anak di Mount Weather 340 00:23:24,425 --> 00:23:25,857 Kita semua tahu tidak akan terjadi. 341 00:23:25,859 --> 00:23:27,857 Abby, ini sudah berlangsung cukup lama. 342 00:23:27,859 --> 00:23:29,856 Jika kau tak memberikan perintah untuk memulai evakuasi..., 343 00:23:29,858 --> 00:23:31,358 ...kau akan membunuh kita semua. 344 00:23:37,263 --> 00:23:38,564 Aku minta maaf. 345 00:23:41,703 --> 00:23:43,402 Aku tak bisa memberikan perintah itu. 346 00:23:48,374 --> 00:23:52,445 Abby...keluarkan perintahnya. 347 00:23:56,118 --> 00:23:57,420 Tidak. 348 00:23:59,591 --> 00:24:04,731 Aku yang terpilih sebagai kanselir Ark. 349 00:24:05,733 --> 00:24:08,134 Takkan kubiarkan kau membahayakan nyawa orang-orangku. 350 00:24:08,136 --> 00:24:09,303 Kau mengerti? 351 00:24:09,305 --> 00:24:11,740 Aku minta sekali lagi..., 352 00:24:11,742 --> 00:24:15,410 ...berikan perintah untuk memulai evakuasi. 353 00:24:15,412 --> 00:24:18,145 Tidak. Masih kurang jelas? 354 00:24:33,925 --> 00:24:35,158 Sersan Miller? 355 00:24:36,792 --> 00:24:38,058 Mayor Byrne. 356 00:24:39,494 --> 00:24:42,330 Aku menghilangkan kekuasaan Dr. Griffin. 357 00:24:46,470 --> 00:24:50,071 Tahan mereka bertiga dan pastikan bahwa mereka bersedia... 358 00:24:50,073 --> 00:24:53,075 ...pergi dalam waktu satu jam. 359 00:24:54,710 --> 00:24:59,247 Sekarang! Mayor, atau semua darah orang di kamp ini..., 360 00:24:59,249 --> 00:25:00,650 ...akan membanjiri tanganmu. 361 00:25:03,587 --> 00:25:07,123 Mayor Byrne, Sersan Miller..., 362 00:25:07,125 --> 00:25:09,662 ...taruh Kanselir Jaha dipenjara. 363 00:25:15,167 --> 00:25:16,265 Ya, Bu. 364 00:25:28,413 --> 00:25:30,482 Semua yang sudah kita lakukan untuk bertahan hidup..., 365 00:25:33,522 --> 00:25:35,622 ...kau membuangnya begitu saja. Mengapa? 366 00:25:37,091 --> 00:25:38,992 Karena aku juga memiliki keyakinan. 367 00:25:41,529 --> 00:25:42,995 Di dalam Putriku. 368 00:25:50,337 --> 00:25:51,502 Terima kasih. 369 00:25:56,711 --> 00:25:58,581 Akan kukerahkan kelompok pengawal bersamamu. 370 00:25:58,583 --> 00:26:01,252 Jangan. Mereka akan menganggapnya ancaman. 371 00:26:02,289 --> 00:26:04,190 Aku harus melakukan ini sendiri. 372 00:26:06,693 --> 00:26:08,662 Finn akan mengantarmu ke Lincoln. 373 00:26:08,664 --> 00:26:09,997 Jika kau salah..., 374 00:26:12,902 --> 00:26:14,669 ...kita semua akan mati. 375 00:26:23,210 --> 00:26:25,512 Ya. 376 00:26:29,952 --> 00:26:31,118 Semuanya. 377 00:26:32,755 --> 00:26:33,922 Ha! 378 00:26:36,191 --> 00:26:37,357 Wow. 379 00:26:50,775 --> 00:26:52,040 Hei, aku dapat sesuatu. 380 00:26:52,042 --> 00:26:54,109 Aku juga. Astaga, ternyata aku hebat. 381 00:27:02,181 --> 00:27:03,481 Mereka masih hidup. 382 00:27:27,979 --> 00:27:30,380 Jika kau ingin menemuinya dengan tujuan yang buruk..., 383 00:27:30,382 --> 00:27:31,815 ...Akan kugorok lehermu. 384 00:27:55,816 --> 00:28:01,491 Kaulah orang yang memusnahkan 300 orang prajuritku hidup-hidup. 385 00:28:01,493 --> 00:28:03,691 Kaulah orang yang mengutus mereka untuk membunuh kami. 386 00:28:08,297 --> 00:28:10,296 Apa kau menentangku..., 387 00:28:10,298 --> 00:28:11,997 ...Clarke si manusia langit? 388 00:28:14,169 --> 00:28:15,968 Aku kemari untuk mengajukan penawaran. 389 00:28:15,970 --> 00:28:17,969 Ini bukan negosiasi. 390 00:28:17,970 --> 00:28:21,659 Izinkan aku membunuhnya dan menyelesaikan semua ini. 391 00:28:22,673 --> 00:28:24,641 Aku bisa membantumu mengalahkan klan Mountain Men. 392 00:28:27,246 --> 00:28:28,377 Lanjutkan. 393 00:28:28,379 --> 00:28:31,111 Ratusan kawananmu terjebak di Mount Weather. 394 00:28:31,113 --> 00:28:34,083 Ditaruh di kandang. Darah mereka digunakan sebagai obat. 395 00:28:34,085 --> 00:28:35,354 Kenapa kau bisa tahu? 396 00:28:35,356 --> 00:28:36,621 Karena aku melihat mereka. 397 00:28:36,623 --> 00:28:38,654 Kawananku juga ditahan di sana. 398 00:28:38,656 --> 00:28:39,720 Aku dulu salah satu dari mereka. 399 00:28:39,722 --> 00:28:42,958 Bohong. Tidak ada yang bisa kabur dari gunung itu. 400 00:28:42,960 --> 00:28:45,496 Aku berhasil. Bersama Anya. 401 00:28:45,498 --> 00:28:46,998 Kami berjuang untuk keluar bersama-sama. 402 00:28:47,000 --> 00:28:50,704 Bohong. Anya meninggal saat pemusnahan itu. Kau yang membunuhnya. 403 00:29:03,925 --> 00:29:05,725 Dia bilang kau mendukungnya. 404 00:29:07,227 --> 00:29:08,892 Aku yakin dia ingin kau memiliki ini. 405 00:29:19,371 --> 00:29:20,872 Kita tidak tahu itu miliknya. 406 00:29:20,873 --> 00:29:22,100 Diam Indra. 407 00:29:23,109 --> 00:29:25,275 Anya dulu penasehatku..., 408 00:29:25,277 --> 00:29:27,778 ...sebelum aku diminta memimpin kawananku. 409 00:29:33,218 --> 00:29:34,585 Apa dia meninggal dengan baik-baik? 410 00:29:35,920 --> 00:29:41,890 Ya. Disampingku, mencoba mengirimimu pesan. 411 00:29:41,892 --> 00:29:43,525 Pesan apa? 412 00:29:43,527 --> 00:29:44,892 Satu-satunya cara untuk menyelamatkan kawanan kita..., 413 00:29:44,894 --> 00:29:46,258 ...yaitu jika kita bekerja sama. 414 00:29:46,260 --> 00:29:50,061 Orang yang akan mati akan mengatakan apa saja. 415 00:29:50,063 --> 00:29:53,693 Aku masih menanti tawarannya, Clarke. 416 00:29:53,695 --> 00:29:56,563 Klan Mountain Men mengubah kawananmu menjadi Reaper. 417 00:29:57,966 --> 00:29:59,132 Aku bisa mengubahnya kembali. 418 00:29:59,134 --> 00:30:00,303 Mustahil. 419 00:30:00,304 --> 00:30:03,004 Komandan, aku minta biarkan aku membunuhnya. 420 00:30:03,006 --> 00:30:04,440 Aku sudah melakukannya. Menggunakan Lincoln. 421 00:30:04,442 --> 00:30:06,540 Si pengkhianat itu penyebab... 422 00:30:06,542 --> 00:30:08,974 Inda! / ...Desaku dibantai kawananmu. 423 00:30:08,975 --> 00:30:09,678 Cukup! 424 00:30:23,132 --> 00:30:25,531 Katamu kau bisa mengubah Reapers menjadi anak buahku lagi? 425 00:30:27,869 --> 00:30:29,370 Ya. 426 00:30:29,372 --> 00:30:30,806 Kalau begitu buktikan. 427 00:30:32,475 --> 00:30:33,942 Tunjukkan Lincoln padaku. 428 00:30:59,664 --> 00:31:01,398 Apa yang kita lakukan di sini? 429 00:31:03,235 --> 00:31:05,100 Sudah kubilang percayalah. 430 00:31:17,538 --> 00:31:18,706 Nak. 431 00:31:26,816 --> 00:31:28,049 Ini berhasil. 432 00:31:29,849 --> 00:31:31,215 Tidak apa-apa. 433 00:31:31,217 --> 00:31:33,152 Ayah akan merasakan kenikmatan seperti yang kurasakan. 434 00:31:34,388 --> 00:31:35,554 Silakan saja buka. 435 00:32:02,591 --> 00:32:04,659 Ayah sudah melupakan baunya. 436 00:32:09,871 --> 00:32:11,439 Disinilah tempat kita berasal. 437 00:32:19,311 --> 00:32:25,348 Ayah selalu bilang ke aku bahwa permukaan adalah tempat kita yang sebenarnya. 438 00:32:30,419 --> 00:32:32,521 Bukan peti mati beton. 439 00:32:43,332 --> 00:32:44,699 Kita harus kembali sekarang. 440 00:32:46,002 --> 00:32:47,536 Kesempatan kita hanya sebentar. 441 00:32:49,907 --> 00:32:51,041 Ayo. 442 00:33:02,827 --> 00:33:04,228 Ayah? 443 00:33:08,032 --> 00:33:09,800 Jangan mempermainkanku, Nak. 444 00:33:09,802 --> 00:33:11,436 Apa yang diperlukan untuk tinggal lebih lama? 445 00:33:13,606 --> 00:33:18,275 Sumsum tulang. Semua yang mereka miliki. 446 00:33:19,445 --> 00:33:22,715 Mereka harus mati agar kita bisa hidup. 447 00:33:34,562 --> 00:33:36,395 Inilah dunia kita. 448 00:33:42,096 --> 00:33:43,596 Kita pantas mendapatkan ini. 449 00:33:44,697 --> 00:33:47,063 Kita adalah penjaga sejarah. 450 00:33:47,065 --> 00:33:50,561 Apa yang kita lakukan didunia luar sudah rusak warisan kita. 451 00:33:50,563 --> 00:33:52,928 Ayah tidak bisa melangkah lebih jauh. 452 00:33:56,595 --> 00:33:57,862 Ayah. 453 00:33:59,731 --> 00:34:00,964 Ayah. 454 00:34:03,634 --> 00:34:04,834 Kumohon. 455 00:34:04,836 --> 00:34:06,603 Jawabannya tidak. 456 00:34:28,623 --> 00:34:31,191 Oh, syukurlah. Dimana Clarke? 457 00:34:32,126 --> 00:34:33,492 Mencoba menghentikan peperangan. 458 00:34:46,807 --> 00:34:48,307 Pupilnya tidak merespon. 459 00:34:49,710 --> 00:34:52,146 Ikat lengannya. Seketat mungkin. 460 00:34:59,921 --> 00:35:02,523 Berkat obat temuan kakakmu..., 461 00:35:02,525 --> 00:35:04,224 ...Lincoln mungkin memiliki kesempatan. 462 00:35:04,226 --> 00:35:05,290 Obat apa itu? 463 00:35:05,292 --> 00:35:06,625 Ini akan menurunkan demamnya. 464 00:35:10,561 --> 00:35:12,128 Tahan dia! 465 00:35:23,939 --> 00:35:26,844 Apa yang terjadi? Mengapa tidak bekerja? 466 00:35:26,846 --> 00:35:28,044 Jantungnya berhenti. 467 00:35:43,234 --> 00:35:44,568 Kau penyembuh mereka? 468 00:35:46,104 --> 00:35:47,571 Miringkan kepalanya. 469 00:35:47,573 --> 00:35:49,873 Tarik dagunya agar pernapasannya berjalan. 470 00:35:59,487 --> 00:36:00,719 Ayo. 471 00:36:10,299 --> 00:36:11,465 Lewat sini. 472 00:36:15,338 --> 00:36:16,539 Ayo. 473 00:36:25,589 --> 00:36:28,123 Kau berhenti. Apa yang terjadi? 474 00:36:28,125 --> 00:36:29,293 Aku minta maaf. 475 00:36:34,069 --> 00:36:35,469 Dia sudah tiada. 476 00:36:35,471 --> 00:36:38,172 Tidak mungkin. Kau salah! 477 00:36:38,174 --> 00:36:39,606 Octavia. 478 00:36:47,317 --> 00:36:48,584 Kembalilah. 479 00:36:53,087 --> 00:36:54,254 Lincoln. 480 00:37:27,255 --> 00:37:28,688 Akan kubunuh mereka semua. 481 00:37:42,314 --> 00:37:45,684 Kumohon. Kau tak perlu melakukan ini. 482 00:37:45,686 --> 00:37:46,984 Kau berbohong. 483 00:37:48,219 --> 00:37:49,823 Dan kau kehabisan waktu. 484 00:38:00,264 --> 00:38:01,498 Kejutkan lagi. 485 00:38:16,924 --> 00:38:18,457 Lincoln. 486 00:38:21,395 --> 00:38:23,198 Octavia. 487 00:38:52,788 --> 00:38:55,388 Jika stasiunAlpha di bumi, mungkin stasiun lainnya juga. 488 00:38:55,390 --> 00:38:57,356 Kau dari stasiun Alpha, 'kan? 489 00:38:57,358 --> 00:38:58,891 Ayahku kepala penjaga. 490 00:39:00,060 --> 00:39:02,591 Dia senang memiliki anak yang pencuri. 491 00:39:02,593 --> 00:39:05,491 Hey. Kau pencuri yang hebat. 492 00:39:07,160 --> 00:39:10,295 Seluruh tempat ini adalah skema rekayasa. 493 00:39:10,297 --> 00:39:13,265 Jika ada jalan keluar, kita akan menemukannya. 494 00:39:15,370 --> 00:39:16,603 Teman-teman. 495 00:39:19,108 --> 00:39:20,408 Harper tak terlihat saat sarapan. 496 00:39:20,410 --> 00:39:21,443 Kalian melihatnya? 497 00:39:21,445 --> 00:39:23,012 Tidak semenjak di ruangan Dante. 498 00:39:25,150 --> 00:39:26,620 Dimana dia? 499 00:39:30,660 --> 00:39:33,696 Kumohon. 500 00:39:34,964 --> 00:39:36,633 Kumohon. 501 00:39:36,635 --> 00:39:39,403 Jangan takut. Ini takkan sakit. 502 00:39:40,605 --> 00:39:45,144 Daerah pinggul memiliki sumsum terbesar. 503 00:39:45,146 --> 00:39:47,215 Mulailah menghirup nafas. 504 00:39:47,217 --> 00:39:48,785 Aku tak perlu tahu rinciannya. 505 00:39:48,787 --> 00:39:50,286 Lakukan saja. 506 00:39:53,524 --> 00:39:55,425 Ayahmu akan datang, Cage. 507 00:39:57,629 --> 00:39:59,229 Bagaimana jika dia tidak? 508 00:40:01,265 --> 00:40:02,732 Aku hanya ingin pulang. 509 00:40:04,570 --> 00:40:05,738 Aku tahu. 510 00:40:10,310 --> 00:40:11,476 Begitupun kami. 511 00:40:15,150 --> 00:40:18,353 Aku hanya ingin pergi... 512 00:40:18,377 --> 00:40:32,877 Sub by : NAS 5R 513 00:41:01,591 --> 00:41:03,626 pemulihan Lincoln sangat... 514 00:41:05,296 --> 00:41:06,530 ...mengesankan. 515 00:41:09,600 --> 00:41:12,268 Tak ada yang pernah selamat sebelumnya. 516 00:41:13,538 --> 00:41:16,072 Tidak terlalu rumit, sungguh. 517 00:41:16,074 --> 00:41:18,005 Kita cuma perlu menahan mereka beberapa saat..., 518 00:41:18,007 --> 00:41:19,742 ...agar obatnya keluar dari tubuhnya. 519 00:41:19,744 --> 00:41:21,644 Aku tahu kita bisa melakukan hal yang sama buat yang lainnya. 520 00:41:25,646 --> 00:41:27,313 Kau menerima gencatan senjata. 521 00:41:30,986 --> 00:41:32,319 Terima kasih. 522 00:41:32,321 --> 00:41:35,057 Aku hanya perlu satu hal sebagai imbalannya. 523 00:41:35,059 --> 00:41:36,457 Katakan saja. 524 00:41:36,459 --> 00:41:38,792 Serahkan orang yang bernama Finn. 525 00:41:40,261 --> 00:41:44,162 Gencatan senjata kita dimulai... dengan kematiannya. 526 00:41:44,186 --> 00:41:50,186 Sub by : NAS 5R