1 00:00:00,057 --> 00:00:02,050 Negli episodi precedenti di "The 100"... 2 00:00:03,052 --> 00:00:04,961 - Dov'è Finn? - Ti sta cercando. 3 00:00:05,116 --> 00:00:07,814 - Ne conto ventisei. - Queste persone non sembrano guerrieri. 4 00:00:07,815 --> 00:00:11,173 - Cosa gli avete fatto? - I tuoi amici non sono mai stati qui.. 5 00:00:12,650 --> 00:00:13,929 Dobbiamo andarcene! 6 00:00:14,412 --> 00:00:17,740 Avete mandato un sicario in uno dei miei villaggi. 7 00:00:17,741 --> 00:00:21,541 Parleremo più tardi. Nel frattempo, useremo il tuo amico per inviare un messaggio. 8 00:00:22,864 --> 00:00:24,802 "Andatevene o morite". 9 00:00:24,917 --> 00:00:27,538 Questo assegnatelo al programma Cerbero. 10 00:00:28,049 --> 00:00:29,886 La prima dose è la peggiore. 11 00:00:29,911 --> 00:00:32,019 E' Lincoln. E' un mietitore. 12 00:00:33,299 --> 00:00:35,057 - No. - Ora lo portiamo a casa. 13 00:00:35,058 --> 00:00:36,385 C'è una falla nell'isolamento. 14 00:00:36,386 --> 00:00:37,779 Bastano radiazioni minime per ucciderle. 15 00:00:37,780 --> 00:00:41,044 Se riuscissimo a far circolare il sangue di Maya nel tuo organismo... 16 00:00:41,045 --> 00:00:43,429 - Potrebbe guarire. - L'hanno esposta di proposito alle radiazioni. 17 00:00:43,430 --> 00:00:45,674 Perché il trattamento standard fa schifo. 18 00:00:45,675 --> 00:00:48,572 - Quelli sono tutti autoctoni? - Non lasceremo gli altri qui. 19 00:00:48,573 --> 00:00:50,363 - Che scelta abbiamo? - Lo facciamo volontariamente. 20 00:00:50,364 --> 00:00:53,459 Sono colpito, Jasper... e profondamente riconoscente. 21 00:00:53,460 --> 00:00:54,815 Ci avete salvato, no? 22 00:00:55,622 --> 00:00:57,075 E' il minimo che potessimo fare. 23 00:01:17,642 --> 00:01:21,836 ESTERNO ACCESSO B - MOUNT WEATHER. KEENAN MYKULAK. 24 00:02:07,479 --> 00:02:11,034 - Aiutatemi. Aprite la porta! - 4 minuti e 10 secondi. 25 00:02:12,255 --> 00:02:13,684 Stiamo facendo progressi. 26 00:02:13,685 --> 00:02:15,328 Per favore. Sto male. 27 00:02:15,329 --> 00:02:17,459 Sta soffrendo, la faccio rientrare. 28 00:02:18,365 --> 00:02:20,701 Secondo te non andrà a raccontare niente? 29 00:02:30,275 --> 00:02:32,261 A questo punto è meglio avere un quadro completo. 30 00:02:36,147 --> 00:02:38,057 "Il sangue dei 47... 31 00:02:38,058 --> 00:02:39,787 potrebbe essere una soluzione permanente". 32 00:02:39,788 --> 00:02:41,440 E' quello che hai detto. 33 00:02:42,449 --> 00:02:44,491 La scienza richiedere tempo, Cage. 34 00:02:45,358 --> 00:02:47,721 Si incontrano vicoli ciechi e strade senza uscita... 35 00:02:47,722 --> 00:02:50,010 per arrivare a qualsiasi scoperta. 36 00:02:51,162 --> 00:02:53,284 Quello lo definisci un vicolo cieco? 37 00:02:53,581 --> 00:02:55,391 E' una di noi. 38 00:02:56,115 --> 00:02:57,200 No... 39 00:02:58,536 --> 00:03:00,018 certo che no. 40 00:03:00,813 --> 00:03:02,366 Lo chiamo... 41 00:03:03,375 --> 00:03:04,829 sacrificio. 42 00:03:05,155 --> 00:03:06,665 Per un bene superiore. 43 00:03:08,115 --> 00:03:10,023 Aprite la porta! 44 00:03:27,506 --> 00:03:31,506 Subsfactory e il Floating team presentano: The 100 - 2x07 - Long Into an Abyss 45 00:03:32,500 --> 00:03:36,500 Traduzione e synch: Rorystar, Cla_G, Totem, Saropula, marko988 46 00:03:37,500 --> 00:03:39,500 Revisione: ziomele 47 00:03:57,386 --> 00:03:59,386 www.subsfactory.it 48 00:04:02,928 --> 00:04:05,889 Il controllo dei civili si terrà alle 9 in punto. 49 00:04:05,890 --> 00:04:09,378 Tutti i civili devono rispondere all'appello dal supervisore di stazione. 50 00:04:11,854 --> 00:04:13,451 Ci deve essere un altro modo. 51 00:04:13,962 --> 00:04:15,016 Non c'è. 52 00:04:15,186 --> 00:04:18,266 Il messaggio del comandante è chiaro. Andatevene o morite. 53 00:04:18,267 --> 00:04:19,931 Abbiamo 16 ore. 54 00:04:19,932 --> 00:04:21,540 Credi che dovremmo arrenderci? 55 00:04:21,541 --> 00:04:23,263 Questa non è la nostra casa. 56 00:04:23,959 --> 00:04:25,370 E' la loro. 57 00:04:25,624 --> 00:04:30,378 E' solo grazie alla volontà di pace di Kane se ci danno la possibilità di andarcene... 58 00:04:30,379 --> 00:04:31,858 senza spargimenti di sangue. 59 00:04:31,859 --> 00:04:33,468 E dov'è Marcus, ora? 60 00:04:33,780 --> 00:04:35,126 Ancora in prigione? 61 00:04:35,452 --> 00:04:36,982 Hai intenzione di lasciarlo lì? 62 00:04:37,602 --> 00:04:39,363 Come i ragazzi a Mount Weather. 63 00:04:39,518 --> 00:04:41,014 Se scappiamo... 64 00:04:41,326 --> 00:04:43,335 chi li salverà? 65 00:04:43,903 --> 00:04:45,498 Non eri lì, Abby. 66 00:04:45,810 --> 00:04:47,036 Li ho visti. 67 00:04:47,051 --> 00:04:51,679 Sono guerrieri addestrati dall'infanzia per combattere e morire per la loro causa. 68 00:04:51,748 --> 00:04:54,652 E mentre parliamo, sono in marcia verso questo accampamento. 69 00:04:54,653 --> 00:04:57,705 E fidati quando ti dico che la scelta giusta è quella di vivere... 70 00:04:57,706 --> 00:05:00,098 in modo da poter tornare e combattere un altro giorno. 71 00:05:03,882 --> 00:05:05,674 Signora, signore. 72 00:05:05,675 --> 00:05:06,984 La gente è agitata. 73 00:05:06,985 --> 00:05:09,643 Sentire qualche parola del loro cancelliere potrebbe calmarli. 74 00:05:09,827 --> 00:05:11,890 - Certo. - Sfortunatamente, signore... 75 00:05:11,891 --> 00:05:14,243 è la dottoressa Griffin al comando. 76 00:05:14,256 --> 00:05:16,165 Fin quando non ci sarà una votazione... 77 00:05:16,477 --> 00:05:18,918 o l'autorità non le verrà trasferita volontariamente. 78 00:05:22,675 --> 00:05:24,009 Che stai aspettando? 79 00:05:24,278 --> 00:05:27,632 Non sono pronta a trascinare la nostra gente nel deserto, Thelonious. 80 00:05:28,144 --> 00:05:30,536 Non senza provare a cercare un'altra soluzione. 81 00:05:33,546 --> 00:05:35,327 Gli parleremo insieme. 82 00:05:52,289 --> 00:05:53,421 Cancelliere? 83 00:05:54,730 --> 00:05:55,984 Ascoltate. 84 00:05:56,831 --> 00:05:58,840 Ormai avrete sentito tutti le voci... 85 00:05:59,878 --> 00:06:02,425 e sfortunatamente, sono vere. 86 00:06:02,426 --> 00:06:04,007 Gli autoctoni stanno arrivando. 87 00:06:05,415 --> 00:06:07,665 Abbiamo una decisione difficile da prendere. 88 00:06:07,863 --> 00:06:10,023 Fortunatamente, il cancelliere Jaha... 89 00:06:10,024 --> 00:06:11,883 è riuscito a tornare tra noi... 90 00:06:12,009 --> 00:06:14,231 e stiamo vagliando ogni opzione. 91 00:06:16,000 --> 00:06:17,384 Ma, per sicurezza... 92 00:06:20,230 --> 00:06:21,502 dovete fare le valigie... 93 00:06:21,990 --> 00:06:23,016 adesso. 94 00:06:23,791 --> 00:06:27,004 Qualunque cosa riusciate a portare. Potremmo dover partire all'improvviso. 95 00:06:27,005 --> 00:06:28,463 Dove andremo? 96 00:06:28,732 --> 00:06:29,886 La risposta è... 97 00:06:30,041 --> 00:06:31,324 non lo so. 98 00:06:32,476 --> 00:06:33,936 Ho sentito di un posto... 99 00:06:34,803 --> 00:06:36,156 la Città della luce. 100 00:06:36,867 --> 00:06:38,405 Si trova al di là della zona morta. 101 00:06:38,646 --> 00:06:41,912 - Cosa le fa credere che ci arriveremo? - Perché siamo arrivati qui. 102 00:06:42,955 --> 00:06:44,285 Io ho fede... 103 00:06:45,715 --> 00:06:46,715 e... 104 00:06:46,985 --> 00:06:47,985 al momento... 105 00:06:48,745 --> 00:06:50,275 vista l'alternativa... 106 00:06:51,595 --> 00:06:52,955 a me basta così. 107 00:06:54,275 --> 00:06:55,445 Ma a noi no. 108 00:06:58,045 --> 00:07:00,805 Se ce ne andiamo, cosa succederà a quelli a Mount Weather? 109 00:07:01,005 --> 00:07:02,245 Come ha detto tua madre... 110 00:07:03,815 --> 00:07:06,135 è una decisione molto difficile da prendere. 111 00:07:07,845 --> 00:07:09,245 Ma è giunto il momento... 112 00:07:09,465 --> 00:07:11,835 che ognuno di noi si chieda... 113 00:07:12,365 --> 00:07:15,495 "E' così che si conclude la storia del nostro popolo?" 114 00:07:17,525 --> 00:07:19,285 Siamo arrivati fino a qui... 115 00:07:19,325 --> 00:07:21,284 solo per morire domani? 116 00:07:21,285 --> 00:07:22,854 Perché se saremo ancora qui... 117 00:07:22,855 --> 00:07:24,664 quando il sole sarà sorto... 118 00:07:24,665 --> 00:07:26,715 è esattamente quello che succederà. 119 00:07:33,295 --> 00:07:35,155 Non è ancora stata presa nessuna decisione. 120 00:07:35,725 --> 00:07:36,984 Nel frattempo... 121 00:07:36,985 --> 00:07:39,725 recatevi dal vostro supervisore di stazione... 122 00:07:39,775 --> 00:07:41,835 e raccogliete scorte d'emergenza. 123 00:07:52,275 --> 00:07:53,524 Ehi, dov'eri finito? 124 00:07:53,525 --> 00:07:54,645 Alla nave da sbarco. 125 00:07:54,665 --> 00:07:56,954 - Devi venire subito con me. - Perché? Cos'è successo? 126 00:07:56,955 --> 00:07:58,335 Te lo spiego strada facendo. 127 00:07:58,375 --> 00:08:00,525 Prendi un kit medico e vieni al passaggio di Raven. 128 00:08:03,515 --> 00:08:04,765 E' colpa mia. 129 00:08:04,845 --> 00:08:06,824 Gli autoctoni ci attaccano per colpa mia. 130 00:08:06,825 --> 00:08:09,685 Gli autoctoni ci attaccano perché è così che agiscono. 131 00:08:12,715 --> 00:08:13,865 Va' con Bellamy. 132 00:08:14,725 --> 00:08:16,534 Non hanno preso una decisione. 133 00:08:16,535 --> 00:08:17,805 Se lo faranno... 134 00:08:18,465 --> 00:08:19,465 ti avvertirò. 135 00:08:39,645 --> 00:08:41,265 Tranquilla, tranquilla. 136 00:08:41,605 --> 00:08:42,745 E' legato. 137 00:08:46,155 --> 00:08:48,025 Non ci credo, di nuovo la stessa storia. 138 00:08:48,175 --> 00:08:49,355 Puoi aiutarlo? 139 00:08:52,815 --> 00:08:53,875 Non lo so. 140 00:08:58,585 --> 00:09:01,185 Sapevo che Mount Weather controllava i mietitori. 141 00:09:04,605 --> 00:09:06,775 Ma non avevo idea che li creassero loro. 142 00:09:07,455 --> 00:09:09,095 Se hanno fatto questo a Lincoln... 143 00:09:09,945 --> 00:09:11,685 cosa staranno facendo ai nostri amici? 144 00:09:26,845 --> 00:09:28,405 Sono stufa di vomitare. 145 00:09:29,805 --> 00:09:31,705 Sono stufo di fare da puntaspilli umano. 146 00:09:32,095 --> 00:09:34,294 Sentite, so che è uno schifo, ma... 147 00:09:34,295 --> 00:09:37,625 finché facciamo finta di cooperare, guadagniamo tempo. 148 00:09:38,115 --> 00:09:39,255 Tempo per cosa? 149 00:09:39,865 --> 00:09:42,745 Dico che se dobbiamo morire qui dentro, tanto vale provare a scappare. 150 00:09:43,305 --> 00:09:46,375 Ne abbiamo parlato. Da quando Clarke se n'è andata, fuggire è impossibile. 151 00:09:47,565 --> 00:09:48,635 Dobbiamo solo... 152 00:09:48,845 --> 00:09:51,534 tenere duro finché non troverà un modo per farci uscire. 153 00:09:51,535 --> 00:09:53,215 E se non ci riuscisse? 154 00:09:54,545 --> 00:09:55,865 E se non fosse scappata? 155 00:09:56,635 --> 00:10:00,215 Se ci avessero raccontato una storia per nascondere il fatto di averla uccisa? 156 00:10:01,405 --> 00:10:03,185 Se così fosse nessuno ci salverà... 157 00:10:03,385 --> 00:10:05,545 e staremmo facendo proprio quello che vogliono loro. 158 00:10:06,855 --> 00:10:07,855 Jasper... 159 00:10:08,885 --> 00:10:10,245 anche tu c'hai pensato. 160 00:10:12,235 --> 00:10:13,315 Allora d'accordo. 161 00:10:13,435 --> 00:10:15,015 - Scappiamo. - No. 162 00:10:16,645 --> 00:10:17,975 Scopriamo la verità. 163 00:10:19,095 --> 00:10:21,225 - E come facciamo? - Siamo criminali, no? 164 00:10:23,465 --> 00:10:24,935 Quindi facciamo i criminali. 165 00:10:45,225 --> 00:10:46,374 Ha le convulsioni. 166 00:10:46,375 --> 00:10:47,695 Cosa significa? 167 00:10:51,915 --> 00:10:53,345 Cosa gli è successo alla gamba? 168 00:10:56,445 --> 00:10:57,485 Gli ho sparato. 169 00:11:00,335 --> 00:11:02,335 Clarke, ha perso molto sangue. 170 00:11:16,195 --> 00:11:18,095 Potete illuminargli il collo? 171 00:11:22,875 --> 00:11:23,974 Punture d'ago. 172 00:11:23,975 --> 00:11:26,025 - Pensi l'abbiano drogato? - Forse. 173 00:11:28,215 --> 00:11:29,215 Lincoln! 174 00:12:15,095 --> 00:12:16,095 E' vero? 175 00:12:16,255 --> 00:12:18,565 - Evacuiamo? - Ho appena dato l'ordine. 176 00:12:18,615 --> 00:12:20,725 Mio figlio è ancora dentro quella montagna. 177 00:12:21,445 --> 00:12:24,835 Lo so, David, e se ci fosse un'alternativa, l'avrei scelta, credimi. 178 00:12:25,985 --> 00:12:27,264 Ma ti giuro... 179 00:12:27,265 --> 00:12:29,024 che appena saremo al sicuro... 180 00:12:29,025 --> 00:12:31,504 - troveremo un modo per salvarli. - Io non me ne vado. 181 00:12:31,505 --> 00:12:34,525 Sì, invece. Le guardie guideranno l'evacuazione. 182 00:12:34,565 --> 00:12:37,855 - Se rimani, disobbedirai agli ordini. - Allora ordinami di restare. 183 00:12:37,925 --> 00:12:40,334 Tutti i genitori dei ragazzi rapiti resteranno qui. 184 00:12:40,335 --> 00:12:41,585 Io posso proteggerli. 185 00:12:43,975 --> 00:12:45,765 Sarebbe come ordinarti di morire. 186 00:12:46,785 --> 00:12:48,475 Di certo non aiuteresti tuo figlio, così. 187 00:12:48,955 --> 00:12:50,225 Abby, ti prego. 188 00:12:51,455 --> 00:12:53,175 Tu hai riavuto il tuo lavoro. 189 00:12:53,935 --> 00:12:55,625 Non farmi abbandonare il mio. 190 00:13:01,615 --> 00:13:03,695 Sergente, prepari le sue cose. 191 00:13:03,745 --> 00:13:05,195 Faccia rapporto al maggiore Byrne. 192 00:13:05,205 --> 00:13:06,864 Gli autoctoni attaccheranno all'alba. 193 00:13:06,865 --> 00:13:10,445 Per allora ogni singolo uomo, donna e bambino dovrà aver lasciato l'accampamento, chiaro? 194 00:13:12,155 --> 00:13:13,585 E' chiaro? 195 00:13:20,045 --> 00:13:21,694 Secondo questi risultati... 196 00:13:21,695 --> 00:13:26,085 i trattamenti col sangue dei 47 non ci permetteranno mai di vivere sulla superficie. 197 00:13:27,005 --> 00:13:29,425 Perché lo dici come se fosse una buona notizia? 198 00:13:30,425 --> 00:13:32,824 Perché mi hanno fatto ricominciare da capo. 199 00:13:32,825 --> 00:13:36,144 Se i trattamenti col loro sangue ci danno un'immunità temporanea... 200 00:13:36,145 --> 00:13:38,745 come potremmo rendere l'immunità permanente? 201 00:13:38,975 --> 00:13:41,185 Andando alla fonte del sangue. 202 00:13:41,723 --> 00:13:42,960 Il midollo osseo. 203 00:13:43,644 --> 00:13:46,285 E cosa ne sarebbe dei donatori? 204 00:13:47,147 --> 00:13:49,510 Noi siamo 382, fanno... 205 00:13:49,511 --> 00:13:52,702 circa otto interventi per ogni ragazzino. 206 00:13:53,549 --> 00:13:55,554 Non hai risposto alla domanda. 207 00:13:56,864 --> 00:13:59,969 Ognuno dei 47 morirebbe. 208 00:14:02,815 --> 00:14:04,151 Non sarà mai d'accordo. 209 00:14:04,152 --> 00:14:06,646 Devi convincerlo. Cage... 210 00:14:07,942 --> 00:14:11,220 potremmo tornare a vivere in superficie nel giro di un mese. 211 00:14:11,342 --> 00:14:13,787 - Tutti noi. - Se la tua teoria è corretta. 212 00:14:13,788 --> 00:14:15,721 Alla scienza ci penso io. 213 00:14:16,770 --> 00:14:18,644 Tu pensa a tuo padre. 214 00:14:25,475 --> 00:14:28,933 Dobbiamo fermare l'emorragia e tirare fuori la pallottola. Tienigli giù la gamba. 215 00:14:41,920 --> 00:14:43,173 Ne prendo dell'altra. 216 00:14:48,795 --> 00:14:49,795 O. 217 00:14:50,313 --> 00:14:52,801 Quando la sostanza non sarà più in circolo, starà bene. 218 00:14:52,802 --> 00:14:55,304 Da questa non puoi proteggermi, fratellone. 219 00:15:28,316 --> 00:15:29,316 Nyko. 220 00:15:30,059 --> 00:15:32,935 - Cosa ci fai qui? - I ricognitori sono già arrivati. 221 00:15:33,284 --> 00:15:36,892 Il comandante mantiene sempre la sua parola. Se non ve ne andate, morirete. 222 00:15:37,710 --> 00:15:38,802 Octavia... 223 00:15:39,534 --> 00:15:42,483 tu mi hai salvato dai mietitori, ora lascia che io salvi la tua. 224 00:15:42,484 --> 00:15:44,200 E' quello che avrebbe voluto Lincoln. 225 00:15:46,696 --> 00:15:47,801 Cos'è stato? 226 00:15:48,481 --> 00:15:49,737 E' stato Lincoln. 227 00:15:57,493 --> 00:16:00,804 - Tua madre sarebbe fiera di te. - Lei saprebbe come salvarlo. 228 00:16:12,281 --> 00:16:15,095 Bellamy, no. E' amico di Lincoln ed è il loro guaritore. 229 00:16:19,612 --> 00:16:21,269 Ha di nuovo le convulsioni. 230 00:16:34,059 --> 00:16:35,346 Che cos'è? 231 00:16:38,596 --> 00:16:41,641 La tua battaglia è finita. 232 00:16:50,433 --> 00:16:51,438 Fermo! 233 00:16:52,754 --> 00:16:54,715 Indietro! Subito! 234 00:16:56,217 --> 00:16:58,198 Yu gonplei ste odon. 235 00:16:59,222 --> 00:17:01,180 E' quello che dicono prima di morire. 236 00:17:02,170 --> 00:17:03,972 Non sta cercando di guarirlo. 237 00:17:06,285 --> 00:17:07,609 Sta cercando di ucciderlo. 238 00:17:12,145 --> 00:17:13,239 Nyko? 239 00:17:15,167 --> 00:17:18,309 - E' vero? - Sì. E' l'unica soluzione. 240 00:17:18,310 --> 00:17:20,899 Aspetta. Ci sarà pure un modo per curarlo. 241 00:17:20,900 --> 00:17:22,499 Non che io abbia mai visto. 242 00:17:23,163 --> 00:17:25,558 - Dobbiamo andare, stanno togliendo le tende. - Tu! 243 00:17:25,559 --> 00:17:28,221 - Dobbiamo fermare... - Assassino! 244 00:17:28,313 --> 00:17:31,208 - Lascialo stare! - Tu hai massacrato la mia gente. 245 00:17:31,209 --> 00:17:32,338 Anziani... 246 00:17:32,339 --> 00:17:34,219 bambini, innocenti... 247 00:17:34,220 --> 00:17:35,510 Nyko, così lo uccidi. 248 00:17:35,511 --> 00:17:37,863 - Sangue chiama sangue! - Togliti di mezzo! 249 00:17:37,864 --> 00:17:40,815 - Bellamy, non sparargli, no! - Spostati! Spostati subito! 250 00:17:41,288 --> 00:17:42,343 Spostati! 251 00:17:53,258 --> 00:17:54,279 Lincoln. 252 00:17:57,091 --> 00:17:58,389 Non respira. 253 00:18:02,250 --> 00:18:03,860 Il cuore si è fermato. Spostati. 254 00:18:28,475 --> 00:18:29,787 Era morto. 255 00:18:31,344 --> 00:18:32,610 Come hai fatto? 256 00:18:33,573 --> 00:18:36,041 In passato hai provato a guarire i mietitori. 257 00:18:38,355 --> 00:18:40,012 E sono morti così. 258 00:18:43,993 --> 00:18:44,998 Cosa c'è? 259 00:18:47,771 --> 00:18:49,572 So come fermare l'attacco. 260 00:18:58,782 --> 00:19:01,168 Per ora è stabile. Dovremmo andare. 261 00:19:03,130 --> 00:19:04,309 Sei pronto? 262 00:19:09,596 --> 00:19:11,557 Anche se riesci a salvare Lincoln... 263 00:19:12,925 --> 00:19:14,322 lui non sarà più lo stesso. 264 00:19:18,071 --> 00:19:19,883 Le cose che ha fatto... 265 00:19:22,978 --> 00:19:24,361 lo accompagneranno per sempre. 266 00:19:26,489 --> 00:19:27,668 Non possiamo saperlo. 267 00:19:28,627 --> 00:19:29,821 Invece sì. 268 00:19:37,040 --> 00:19:38,451 Lincoln si può salvare. 269 00:19:40,955 --> 00:19:42,207 E anche tu. 270 00:19:47,310 --> 00:19:48,486 Ora andiamo. 271 00:19:48,943 --> 00:19:50,072 Dobbiamo sbrigarci. 272 00:20:06,011 --> 00:20:07,108 Entro oggi, Monty. 273 00:20:07,434 --> 00:20:09,351 Sto facendo il più veloce possibile. 274 00:20:14,223 --> 00:20:15,271 Tranquillo. 275 00:20:15,517 --> 00:20:18,233 Maya sta decontaminando la sala di sorveglianza. Nessuno ci vede. 276 00:20:19,193 --> 00:20:20,418 Ce la faremo. 277 00:20:21,902 --> 00:20:23,741 Se riusciamo ad aprire la porta. 278 00:20:28,068 --> 00:20:29,477 Uomo di poca fede. 279 00:20:29,759 --> 00:20:31,054 Bravo bimbo. 280 00:20:31,279 --> 00:20:32,415 Andiamo, forza! 281 00:20:35,491 --> 00:20:37,163 Dai, dai, dai, dai, dai. 282 00:20:38,314 --> 00:20:39,363 Sbrigati. 283 00:20:45,620 --> 00:20:46,620 Harper... 284 00:20:47,024 --> 00:20:48,274 sorveglia l'entrata. 285 00:20:48,518 --> 00:20:50,186 Perché devo farlo io? 286 00:20:50,352 --> 00:20:52,721 Monty è bravo coi computer e Miller è un ladro. 287 00:20:52,722 --> 00:20:55,595 - Perché non puoi sorvegliarla tu? - Io sono la mente. 288 00:20:56,153 --> 00:20:57,836 Va' a sorvegliare l'entrata, dai. 289 00:21:05,067 --> 00:21:06,549 Cos'abbiamo qui? 290 00:21:11,669 --> 00:21:13,543 E' protetto da una password. 291 00:21:15,910 --> 00:21:17,176 Questo è da vedere. 292 00:21:19,083 --> 00:21:21,323 E dicevano che eravamo dei buoni a nulla. 293 00:21:24,157 --> 00:21:27,401 Piano d'evacuazione 2A iniziato. 294 00:21:27,409 --> 00:21:30,712 Rivolgersi al supervisore di stazione per ulteriori istruzioni. 295 00:21:31,285 --> 00:21:33,014 Hai preso la decisione giusta, Abby. 296 00:21:35,934 --> 00:21:36,934 Mamma. 297 00:21:39,293 --> 00:21:40,948 Dove sei stata? Stiamo andando via. 298 00:21:40,949 --> 00:21:42,329 So come fermare l'attacco. 299 00:21:42,330 --> 00:21:43,533 Cosa stai dicendo? 300 00:21:43,534 --> 00:21:47,707 Non abbiamo potuto negoziare con gli autoctoni perché non avevamo niente da offrirgli. 301 00:21:47,708 --> 00:21:50,250 La maggior minaccia per loro sono i mietitori. 302 00:21:50,251 --> 00:21:53,511 Potremmo essere in grado di eliminare quella minaccia una volta per tutte. 303 00:21:56,117 --> 00:21:57,543 - Come? - Abby. 304 00:21:57,652 --> 00:21:58,802 Non puoi voler... 305 00:22:18,060 --> 00:22:19,411 Sono qui. 306 00:22:27,958 --> 00:22:30,569 Piano d'evacuazione 2A iniziato. 307 00:22:30,570 --> 00:22:33,476 Rivolgersi al supervisore di stazione per ulteriori istruzioni. 308 00:22:34,881 --> 00:22:38,137 Non ci stanno attaccando, per ora, il che significa che abbiamo del tempo. 309 00:22:38,138 --> 00:22:41,364 - Mancano due ore all'alba. - Fatemi parlare con il comandante. 310 00:22:41,365 --> 00:22:43,543 Era il braccio destro di Anya. Magari mi ascolterà. 311 00:22:43,544 --> 00:22:45,450 Non sappiamo neanche se il comandante è qui... 312 00:22:45,451 --> 00:22:46,718 Sì, lo sappiamo. 313 00:22:46,919 --> 00:22:49,621 Ce l'ha detto Nyko. Devi almeno lasciarla provare. 314 00:22:50,536 --> 00:22:52,615 Abby, stiamo perdendo tempo. 315 00:22:53,332 --> 00:22:56,060 - Lascia a me l'autorità, ora. - Aspetta. 316 00:22:56,561 --> 00:22:59,888 Clarke, hai detto che Lincoln ha i sintomi dell'astinenza. 317 00:22:59,970 --> 00:23:02,320 Non sappiamo neanche da quale sostanza. 318 00:23:02,476 --> 00:23:04,180 La disintossicazione potrebbe ucciderlo. 319 00:23:04,181 --> 00:23:05,525 E qui entri in scena tu. 320 00:23:05,526 --> 00:23:07,355 E se non riuscissi a salvarlo? 321 00:23:08,308 --> 00:23:09,725 Quella non è un'opzione. 322 00:23:12,404 --> 00:23:15,570 Stiamo rischiando tutto su un bluff, Abby. 323 00:23:16,275 --> 00:23:17,752 Abbiamo una via d'uscita. 324 00:23:17,753 --> 00:23:20,880 - Il modo per salvarci tutti c'è. - Non tutti. 325 00:23:20,881 --> 00:23:24,141 Torneremo per salvare i ragazzi rinchiusi a Mount Weather. 326 00:23:24,142 --> 00:23:25,692 Sappiamo tutti che non succederà. 327 00:23:25,693 --> 00:23:27,840 Abby, questa cosa è durata abbastanza. 328 00:23:27,933 --> 00:23:31,854 Se non dai l'ordine di iniziare l'esodo, ci ucciderai tutti. 329 00:23:37,225 --> 00:23:38,384 Mi dispiace. 330 00:23:41,794 --> 00:23:43,300 Non posso dare quell'ordine. 331 00:23:48,614 --> 00:23:49,839 Abby... 332 00:23:51,340 --> 00:23:52,764 da' l'ordine. 333 00:23:56,200 --> 00:23:57,200 No. 334 00:23:59,736 --> 00:24:00,849 Io... 335 00:24:01,249 --> 00:24:02,918 sono stato eletto... 336 00:24:03,164 --> 00:24:04,964 cancelliere dell'Arca. 337 00:24:05,765 --> 00:24:09,250 E non permetterò che tu metta a rischio la vita del mio popolo. Mi hai capito? 338 00:24:09,285 --> 00:24:11,810 Te lo chiederò un'altra volta... 339 00:24:11,885 --> 00:24:15,158 da' l'ordine di iniziare l'esodo. 340 00:24:15,233 --> 00:24:16,341 No. 341 00:24:16,777 --> 00:24:18,411 Hai finito? 342 00:24:33,959 --> 00:24:35,388 Sergente Miller. 343 00:24:36,820 --> 00:24:38,199 Maggiore Byrne. 344 00:24:39,614 --> 00:24:42,232 Sollevo dal comando la dottoressa Griffin. 345 00:24:46,606 --> 00:24:49,998 Ponete i tre sotto custodia, ma assicuratevi che siano pronti... 346 00:24:49,999 --> 00:24:53,110 a partire con tutti gli altri, tra meno di un'ora. 347 00:24:54,620 --> 00:24:56,263 Ora, maggiore! 348 00:24:56,264 --> 00:25:00,721 O il sangue di ogni persona dell'accampamento sarà anche sulle vostre mani. 349 00:25:03,720 --> 00:25:05,799 Maggiore Byrne, sergente Miller... 350 00:25:07,138 --> 00:25:09,449 mettete in cella il cancelliere Jaha. 351 00:25:15,188 --> 00:25:16,448 Sissignora. 352 00:25:28,438 --> 00:25:31,064 Tutto quello che abbiamo fatto per sopravvivere... 353 00:25:33,531 --> 00:25:35,795 lo butti via così. Perché? 354 00:25:37,098 --> 00:25:39,109 Perché anch'io ho fede. 355 00:25:41,548 --> 00:25:43,349 In mia figlia. 356 00:25:50,399 --> 00:25:51,469 Grazie. 357 00:25:56,800 --> 00:25:58,487 Sarai scortata da una guardia. 358 00:25:58,488 --> 00:26:01,398 No. La vedrebbero come una minaccia. 359 00:26:02,277 --> 00:26:04,234 Devo farlo da sola. 360 00:26:06,782 --> 00:26:08,488 Finn ti porterà da Lincoln. 361 00:26:08,502 --> 00:26:09,982 Se ti sbagli... 362 00:26:12,938 --> 00:26:14,748 moriremo tutti. 363 00:26:23,277 --> 00:26:24,763 Sì... 364 00:26:30,001 --> 00:26:31,269 Ragazzi. 365 00:26:50,906 --> 00:26:52,129 Ehi, ho trovato qualcosa. 366 00:26:52,130 --> 00:26:54,380 Anch'io. Cavolo se sono bravo! 367 00:27:02,279 --> 00:27:03,646 Sono vivi. 368 00:27:28,080 --> 00:27:31,779 Se anche solo la guardi nel modo sbagliato ti taglierò la gola. 369 00:27:55,761 --> 00:28:00,612 Sei quella che ha bruciato vivi 300 dei miei guerrieri. 370 00:28:01,500 --> 00:28:04,030 Tu sei quella che li ha mandati per ucciderci. 371 00:28:08,334 --> 00:28:09,959 Hai una risposta per me? 372 00:28:10,343 --> 00:28:11,975 Clarke del popolo del cielo? 373 00:28:14,244 --> 00:28:16,119 Sono qui per farti un'offerta. 374 00:28:16,137 --> 00:28:17,937 Questo non è un negoziato. 375 00:28:18,158 --> 00:28:21,867 Lasciamela uccidere così la finiamo. 376 00:28:22,516 --> 00:28:24,579 Posso aiutarvi a battere gli uomini della montagna. 377 00:28:27,268 --> 00:28:28,284 Va' avanti. 378 00:28:28,285 --> 00:28:30,950 Ci sono centinaia di tuoi uomini intrappolati dentro Mount Weather. 379 00:28:30,951 --> 00:28:33,894 Sono tenuti in gabbie. Usano il loro sangue come medicina. 380 00:28:33,895 --> 00:28:36,538 - Come lo sai? - Perché li ho visti. 381 00:28:36,539 --> 00:28:38,600 Anche la mia gente è prigioniera lì dentro. 382 00:28:38,697 --> 00:28:40,783 - Io ero una di loro. - Bugie. 383 00:28:41,316 --> 00:28:43,686 - Nessuno scappa dalla montagna. - Io l'ho fatto. 384 00:28:44,103 --> 00:28:45,127 Con Anya. 385 00:28:45,597 --> 00:28:46,849 Siamo scappate combattendo. 386 00:28:46,850 --> 00:28:50,703 Un'altra bugia. Anya è morta nell'incendio. L'hai uccisa tu. 387 00:29:03,983 --> 00:29:05,670 Mi ha detto che eri il suo secondo. 388 00:29:07,138 --> 00:29:08,888 Sono sicura avrebbe voluto che l'avessi. 389 00:29:19,188 --> 00:29:22,249 - Non sappiamo se sia il suo. - Silenzio Indra. 390 00:29:23,035 --> 00:29:24,909 Anya era la mia mentore. 391 00:29:25,325 --> 00:29:27,745 Prima che venissi chiamata a guidare il mio popolo. 392 00:29:33,209 --> 00:29:34,609 E' morta degnamente? 393 00:29:35,877 --> 00:29:36,877 Sì. 394 00:29:37,786 --> 00:29:39,019 Al mio fianco. 395 00:29:39,939 --> 00:29:41,855 Mentre cercava di mandarti un messaggio. 396 00:29:42,084 --> 00:29:43,379 Quale messaggio? 397 00:29:43,380 --> 00:29:46,264 L'unico modo per salvare entrambi i nostri popoli è unirci. 398 00:29:46,265 --> 00:29:50,019 Chi sta per morire è pronto a dire qualsiasi cosa. 399 00:29:50,135 --> 00:29:52,323 Sto ancora aspettando un'offerta, Clarke. 400 00:29:53,832 --> 00:29:56,403 Gli uomini della montagna trasformano la tua gente in mietitori. 401 00:29:58,009 --> 00:30:00,122 - Io posso farli tornare com'erano. - Impossibile. 402 00:30:00,138 --> 00:30:02,883 Comandante, la imploro di permettermi di ucciderla. 403 00:30:02,884 --> 00:30:04,598 L'ho già fatto. Con Lincoln. 404 00:30:04,599 --> 00:30:06,463 Quel traditore è la causa... 405 00:30:06,464 --> 00:30:08,562 - Indra! - Del massacro al mio villaggio! 406 00:30:08,563 --> 00:30:09,763 Basta così! 407 00:30:23,283 --> 00:30:25,616 Hai detto di poter far tornare umani i mietitori? 408 00:30:27,992 --> 00:30:28,992 Sì. 409 00:30:29,295 --> 00:30:30,630 Dimostralo. 410 00:30:32,356 --> 00:30:33,878 Portami da Lincoln. 411 00:30:59,613 --> 00:31:01,353 Perché siamo qui fuori? 412 00:31:03,322 --> 00:31:05,105 Ti ho chiesto di fidarti. 413 00:31:17,337 --> 00:31:18,460 Figliolo. 414 00:31:26,819 --> 00:31:28,051 Ha funzionato. 415 00:31:29,701 --> 00:31:30,823 Tranquillo. 416 00:31:31,440 --> 00:31:33,360 Ci siamo sottoposti allo stesso trattamento. 417 00:31:34,300 --> 00:31:35,438 Fa' pure. 418 00:32:02,649 --> 00:32:04,757 Avevo dimenticato questi profumi! 419 00:32:09,752 --> 00:32:11,419 E' questo il nostro posto. 420 00:32:19,337 --> 00:32:20,742 Mi dici sempre... 421 00:32:21,076 --> 00:32:22,507 che è la superficie... 422 00:32:23,718 --> 00:32:25,437 la nostra vera casa. 423 00:32:30,306 --> 00:32:32,447 Non una bara di cemento. 424 00:32:43,315 --> 00:32:44,822 Ora dobbiamo rientrare. 425 00:32:45,996 --> 00:32:47,696 Abbiamo solo pochi minuti di autonomia. 426 00:32:49,730 --> 00:32:50,730 Vieni. 427 00:33:02,928 --> 00:33:03,928 Papà? 428 00:33:07,955 --> 00:33:09,607 Non prendermi in giro, figliolo. 429 00:33:09,608 --> 00:33:11,508 Cosa serve per poter restare? 430 00:33:13,590 --> 00:33:14,837 Il midollo osseo. 431 00:33:16,817 --> 00:33:18,346 Tutto quello che hanno. 432 00:33:19,583 --> 00:33:22,800 Così morirebbero per permettere a noi di vivere degnamente. 433 00:33:34,604 --> 00:33:36,219 E' il nostro mondo. 434 00:33:42,175 --> 00:33:43,501 Ce lo meritiamo. 435 00:33:44,673 --> 00:33:46,925 Siamo i custodi della storia. 436 00:33:46,926 --> 00:33:50,366 Quello che abbiamo fatto agli esterni ha macchiato la nostra stirpe. 437 00:33:50,367 --> 00:33:52,850 Non intendo più continuare su quella via. 438 00:33:56,600 --> 00:33:57,600 Papà. 439 00:33:59,777 --> 00:34:00,777 Papà. 440 00:34:03,693 --> 00:34:04,793 Per favore. 441 00:34:04,983 --> 00:34:06,609 La risposta è no. 442 00:34:28,696 --> 00:34:29,855 Grazie a Dio. 443 00:34:30,301 --> 00:34:31,504 Dov'è Clarke? 444 00:34:32,196 --> 00:34:33,920 Sta cercando di fermare la guerra. 445 00:34:46,886 --> 00:34:48,515 Le pupille non sono reattive. 446 00:34:49,743 --> 00:34:51,026 Legategli le braccia. 447 00:34:51,027 --> 00:34:52,433 Il più stretto possibile. 448 00:35:00,000 --> 00:35:02,405 Grazie alle scorte trovate da tuo fratello... 449 00:35:02,681 --> 00:35:04,172 Lincoln potrebbe farcela. 450 00:35:04,173 --> 00:35:05,276 Cos'è? 451 00:35:05,277 --> 00:35:06,859 Gli farà scendere la febbre. 452 00:35:10,513 --> 00:35:11,857 Tenetelo fermo! 453 00:35:23,989 --> 00:35:25,099 Che succede? 454 00:35:25,100 --> 00:35:26,424 Perché non funziona? 455 00:35:26,705 --> 00:35:28,131 Il cuore si è fermato. 456 00:35:43,382 --> 00:35:44,810 Sei il loro guaritore. 457 00:35:46,122 --> 00:35:47,703 Tienigli la testa all'indietro... 458 00:35:47,704 --> 00:35:50,219 abbassagli il mento per aprirgli le vie respiratorie. 459 00:35:59,548 --> 00:36:00,548 Dai. 460 00:36:10,399 --> 00:36:11,499 Da questa parte. 461 00:36:15,267 --> 00:36:16,267 Dai. 462 00:36:25,707 --> 00:36:27,736 Perché si è fermata? Che succede? 463 00:36:28,009 --> 00:36:29,151 Mi dispiace. 464 00:36:34,475 --> 00:36:36,717 - E' morto. - Non è possibile. 465 00:36:36,718 --> 00:36:37,854 Non è vero! 466 00:36:38,117 --> 00:36:39,117 Octavia. 467 00:36:47,210 --> 00:36:48,385 Torna da me. 468 00:36:52,934 --> 00:36:53,934 Lincoln. 469 00:37:27,169 --> 00:37:28,644 Li uccido tutti! 470 00:37:42,342 --> 00:37:43,502 Per favore. 471 00:37:43,922 --> 00:37:45,345 Non sei costretta a farlo. 472 00:37:45,635 --> 00:37:46,838 Hai mentito. 473 00:37:48,364 --> 00:37:49,840 Il tempo è scaduto. 474 00:38:00,268 --> 00:38:01,468 Colpiscilo di nuovo. 475 00:38:17,367 --> 00:38:18,367 Lincoln. 476 00:38:21,552 --> 00:38:22,770 Octavia. 477 00:38:52,580 --> 00:38:55,265 Se l'Alpha è arrivata a terra, forse ce l'hanno fatta anche altre. 478 00:38:55,266 --> 00:38:56,824 Sei della stazione Alpha, vero? 479 00:38:57,163 --> 00:38:58,982 Mio padre era capo delle guardie. 480 00:39:00,045 --> 00:39:02,468 Doveva essere contentissimo di avere un figlio ladro. 481 00:39:02,469 --> 00:39:03,469 Ehi. 482 00:39:04,144 --> 00:39:05,586 Sei un ladro in gamba. 483 00:39:06,998 --> 00:39:09,574 Sono gli schemi tecnici di tutto l'edificio. 484 00:39:10,066 --> 00:39:11,370 Se c'è una via d'uscita... 485 00:39:12,008 --> 00:39:13,292 la troveremo. 486 00:39:15,170 --> 00:39:16,257 Ragazzi... 487 00:39:19,087 --> 00:39:21,181 Harper non è venuta a fare colazione, l'avete vista? 488 00:39:21,182 --> 00:39:23,087 Non la vediamo dall'ufficio di Dante. 489 00:39:24,941 --> 00:39:26,293 E dove diavolo è? 490 00:39:30,623 --> 00:39:31,738 Per favore. 491 00:39:32,014 --> 00:39:33,454 Per favore, no! 492 00:39:34,837 --> 00:39:36,069 Per favore. 493 00:39:36,594 --> 00:39:37,710 Tranquilla. 494 00:39:37,971 --> 00:39:39,317 Non farà male. 495 00:39:40,492 --> 00:39:43,919 L'anca contiene le maggiori riserve midollari. 496 00:39:44,958 --> 00:39:48,489 - Inizieremo ad aspirare da lì. - Non devi darmi tutti i dettagli. 497 00:39:48,710 --> 00:39:50,024 Fallo e basta. 498 00:39:53,372 --> 00:39:55,376 Tuo padre si convincerà, Cage. 499 00:39:57,482 --> 00:39:59,059 E se non lo facesse? 500 00:40:01,109 --> 00:40:02,689 Voglio andare a casa. 501 00:40:04,280 --> 00:40:05,323 Lo so. 502 00:40:10,019 --> 00:40:11,141 Anche noi. 503 00:40:15,094 --> 00:40:16,717 Voglio solo andare... 504 00:41:01,560 --> 00:41:03,401 La guarigione di Lincoln è stata... 505 00:41:05,219 --> 00:41:06,354 notevole. 506 00:41:09,523 --> 00:41:12,023 Nessuno era mai sopravvissuto a tale destino. 507 00:41:13,461 --> 00:41:15,385 Non è niente di particolarmente difficile. 508 00:41:16,049 --> 00:41:19,536 L'importante è tenerli in vita, finché l'organismo non smaltisce la sostanza. 509 00:41:19,537 --> 00:41:21,870 Sono sicura di poterci riuscire anche con altri. 510 00:41:25,569 --> 00:41:27,080 Puoi avere la tregua. 511 00:41:30,909 --> 00:41:31,909 Grazie. 512 00:41:32,244 --> 00:41:34,192 Ho bisogno di una sola cosa in cambio. 513 00:41:35,043 --> 00:41:36,087 Dimmi. 514 00:41:36,523 --> 00:41:38,664 Che mi consegniate colui che chiamate Finn. 515 00:41:40,120 --> 00:41:41,741 La tregua sarà suggellata... 516 00:41:42,902 --> 00:41:44,213 con la sua morte. 517 00:41:50,899 --> 00:41:53,242 Ciò che abbiamo fatto per sopravvivere... 518 00:41:50,949 --> 00:41:51,967 {\an8}Nel prossimo episodio... 519 00:41:53,246 --> 00:41:54,666 non ci definisce. 520 00:41:54,699 --> 00:41:55,888 {\an8}Il finale di mid-season... 521 00:41:54,902 --> 00:41:57,713 E se ti sbagliassi? Se fossimo diventati anche noi così? 522 00:41:58,016 --> 00:41:59,693 Dobbiamo consegnargli Finn. 523 00:41:59,365 --> 00:41:59,864 {\an8}SACRIFICIO 524 00:42:00,058 --> 00:42:02,132 Uccideranno chiunque si trovi nell'accampamento. 525 00:42:00,552 --> 00:42:02,562 {\an8}PER LA SOPRAVVIVENZA 526 00:42:02,709 --> 00:42:03,709 Finn! 527 00:42:04,670 --> 00:42:07,093 - Prendete me. - Non puoi farci niente. 528 00:42:07,094 --> 00:42:09,905 www.subsfactory.it