1 00:00:00,050 --> 00:00:01,470 The 100 Tập Trước... 2 00:00:02,840 --> 00:00:03,810 Finn đâu rồi? 3 00:00:03,810 --> 00:00:04,750 Đang đi tìm cô đấy. 4 00:00:04,750 --> 00:00:06,140 Tôi đếm được 26 người. 5 00:00:06,140 --> 00:00:07,760 Trông bọn họ không giống những chiến binh. 6 00:00:07,760 --> 00:00:08,720 Các người đã làm gì họ rồi hả? 7 00:00:08,720 --> 00:00:10,850 Bạn cậu không có ở đây. 8 00:00:11,850 --> 00:00:14,190 Hãy rời khỏi đây ngay. 9 00:00:14,190 --> 00:00:16,290 Bọn mày cử sát thủ đến... 10 00:00:16,290 --> 00:00:17,740 một ngôi làng của bọn tao. 11 00:00:17,740 --> 00:00:19,410 Lát nữa chúng ta sẽ nói chuyện, trong lúc đó, 12 00:00:19,420 --> 00:00:22,020 tôi sẽ dùng bạn ông để gửi đi một thông điệp. 13 00:00:22,990 --> 00:00:24,780 Rời khỏi đây hoặc là chết. 14 00:00:24,780 --> 00:00:28,010 Đánh dấu tên này cho chương trình Cerberus. 15 00:00:28,010 --> 00:00:30,090 Liều đầu tiên lúc nào cũng tồi tệ nhất. 16 00:00:30,090 --> 00:00:32,540 Em cảm thấy như... anh ấy là Thần Chết. 17 00:00:32,550 --> 00:00:34,080 Không. 18 00:00:34,090 --> 00:00:35,250 Giờ thì đưa anh ta về nhà thôi. 19 00:00:35,250 --> 00:00:36,460 Đã xảy ra rò rỉ phóng xạ. 20 00:00:36,460 --> 00:00:37,700 Một lượng rất nhỏ thôi cũng đủ để giết chết họ. 21 00:00:37,700 --> 00:00:39,070 Nếu chúng ta có thể lưu thông... 22 00:00:39,080 --> 00:00:40,810 máu của Maya qua cơ thể cậu... 23 00:00:40,820 --> 00:00:42,080 Thì tôi có thể giúp cô ấy khỏe hơn. 24 00:00:42,080 --> 00:00:43,580 Họ làm rò rỉ phóng xạ là có chủ đích cả. 25 00:00:43,590 --> 00:00:45,760 Liệu pháp chữa trị tiêu chuẩn không có tác dụng mấy. 26 00:00:45,760 --> 00:00:47,370 Bọn họ là Người Trái Đất sao? 27 00:00:47,370 --> 00:00:48,510 Tớ sẽ không bỏ mặc bạn bè của chúng ta đâu. 28 00:00:48,510 --> 00:00:49,810 Chúng ta còn lựa chọn nào đâu chứ? 29 00:00:49,820 --> 00:00:51,890 - Tôi tình nguyện. - Tôi rất ấn tượng đấy, Jasper, 30 00:00:51,900 --> 00:00:53,530 và biết ơn một cách sâu sắc nữa. 31 00:00:53,540 --> 00:00:54,870 Ngài đã cứu chúng tôi, đúng chứ? 32 00:00:54,880 --> 00:00:56,520 Đây là điều tối thiểu bọn tôi có thể làm. 33 00:01:53,150 --> 00:01:54,450 Uhh. 34 00:02:07,550 --> 00:02:09,120 Giúp tôi với! Mở cửa ra đi! 35 00:02:09,130 --> 00:02:12,030 4 phút 10 giây. 36 00:02:12,430 --> 00:02:13,900 Có tiến triển rồi. 37 00:02:13,900 --> 00:02:15,400 Làm ơn đi. Đau quá. 38 00:02:15,400 --> 00:02:17,370 Cô ấy đang bị đau. Tôi sẽ đưa cô ấy vào trong. 39 00:02:17,380 --> 00:02:18,510 Whoa, whoa. 40 00:02:18,510 --> 00:02:20,510 Anh tin rằng cô ta sẽ không tiết lộ chuyện này sao? 41 00:02:30,400 --> 00:02:32,370 Suy xét thật thận trọng vào. 42 00:02:36,350 --> 00:02:38,350 "Máu của 47 đứa nhóc đó... 43 00:02:38,350 --> 00:02:40,150 có thể là giải pháp lâu dài cho chúng ta." 44 00:02:40,160 --> 00:02:41,590 Đó chính là điều cô đã nói. 45 00:02:42,590 --> 00:02:45,400 Khoa học cần có thời gian, Cage. 46 00:02:45,400 --> 00:02:48,100 Luôn có ngõ cụt và hẻm mù... 47 00:02:48,100 --> 00:02:50,140 trên con đường tiến đến sự đột phá. 48 00:02:51,410 --> 00:02:53,810 Cô gọi đó là hẻm mù sao? 49 00:02:53,810 --> 00:02:56,150 Cô ấy là một trong số chúng ta. 50 00:02:56,150 --> 00:03:00,990 Không. Dĩ nhiên là không rồi. 51 00:03:00,990 --> 00:03:06,830 Tôi gọi đó là sự hy sinh. Vì mục tiêu cao cả. 52 00:03:08,470 --> 00:03:10,140 Mở cửa ra ngay đi! 53 00:03:26,800 --> 00:03:28,860 + THE 100 + .: Phần 2 Tập 7: Long Into An Abyss :. 54 00:03:28,860 --> 00:03:59,130 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 55 00:04:03,250 --> 00:04:06,350 Mọi công dân hãy đến địa điểm tập trung vào lúc 9 giờ sáng. 56 00:04:06,350 --> 00:04:09,630 Mọi công dân hãy đi theo giám sát viên của trạm mình. 57 00:04:11,930 --> 00:04:14,090 Phải có cách khác chứ. 58 00:04:14,090 --> 00:04:15,560 Không có đâu. 59 00:04:15,560 --> 00:04:17,220 Thông điệp của ả thủ lĩnh đã rõ ràng rồi. 60 00:04:17,230 --> 00:04:18,560 Rời khỏi đây hoặc là chết. 61 00:04:18,560 --> 00:04:20,330 Chúng ta có 16 tiếng. 62 00:04:20,330 --> 00:04:21,890 Anh nghĩ chúng ta nên bỏ cuộc sao? 63 00:04:21,900 --> 00:04:24,160 Đây không phải là nhà của chúng ta. 64 00:04:24,160 --> 00:04:25,860 Mà là nhà của họ. 65 00:04:25,860 --> 00:04:27,760 Vì Kane đến đó để đề nghị hòa bình, 66 00:04:27,760 --> 00:04:30,600 anh ta đã cho chúng ta cơ hội để bỏ đi... 67 00:04:30,600 --> 00:04:32,260 mà không cần phải đổ máu. 68 00:04:32,270 --> 00:04:34,070 Và giờ thì Marcus đang ở đâu? 69 00:04:34,070 --> 00:04:35,730 Vẫn còn trong ngục à? 70 00:04:35,740 --> 00:04:37,900 Anh sẽ để mặc anh ấy ở đó sao? 71 00:04:37,900 --> 00:04:39,910 Cả những đứa trẻ ở Mount Weather nữa. 72 00:04:39,910 --> 00:04:44,210 Nếu chúng ta bỏ chạy, thì ai sẽ cứu họ đây? 73 00:04:44,210 --> 00:04:47,380 Cô không có ở đó, Abby. Tôi đã nhìn thấy bọn chúng. 74 00:04:47,380 --> 00:04:49,450 Những chiến binh được đào tạo từ khi còn nhỏ... 75 00:04:49,450 --> 00:04:51,980 để chiến đấu và chết vì lý tưởng. 76 00:04:51,980 --> 00:04:54,950 Trong lúc chúng ta đang nói đây thì bọn họ đã tấn công vào khu trại rồi. 77 00:04:54,950 --> 00:04:56,380 Và hãy tin tôi khi tôi nói với cô rằng... 78 00:04:56,380 --> 00:04:58,080 sự lựa chọn đúng đắn là phải sống... 79 00:04:58,090 --> 00:05:00,790 để chúng ta có thể quay lại và chiến đấu trong tương lai. 80 00:05:04,350 --> 00:05:05,890 Thưa ông bà. 81 00:05:05,890 --> 00:05:07,360 Mọi người đang rất lo lắng. 82 00:05:07,360 --> 00:05:08,590 Một lời nói từ Trạm Trưởng... 83 00:05:08,600 --> 00:05:10,200 có thể khiến họ an tâm hơn. 84 00:05:10,200 --> 00:05:11,960 - Dĩ nhiên rồi. - Thưa ngài, không may là... 85 00:05:11,970 --> 00:05:14,630 bác sĩ Griffin vẫn còn là người nắm quyền. 86 00:05:14,640 --> 00:05:16,600 Cho đến khi tiến hành bỏ phiếu, 87 00:05:16,600 --> 00:05:19,170 hoặc là bà sẵn lòng giao chức vụ này cho ông ấy. 88 00:05:22,600 --> 00:05:24,340 Cô còn chờ gì nữa chứ? 89 00:05:24,340 --> 00:05:25,870 Tôi chưa sẵn sàng để đưa người của chúng ta... 90 00:05:25,880 --> 00:05:28,140 vào sa mạc, Thelonious. 91 00:05:28,140 --> 00:05:30,210 Không cho đến khi chúng ta cố tìm ra một cách khác. 92 00:05:33,580 --> 00:05:35,180 Chúng tôi sẽ cùng nhau nói chuyện với họ. 93 00:05:52,360 --> 00:05:53,530 Trạm Trưởng? 94 00:05:54,900 --> 00:05:56,860 Hãy lắng nghe đi. 95 00:05:56,870 --> 00:05:59,900 Lúc này chắc hẳn mọi người đã nghe tin đồn, 96 00:05:59,900 --> 00:06:02,130 và không may, đó chính là sự thật. 97 00:06:02,130 --> 00:06:03,900 Người Trái Đất đang đến đây. 98 00:06:05,330 --> 00:06:07,730 Chúng ta phải đưa ra một quyết định khó khăn. 99 00:06:07,730 --> 00:06:09,800 May mắn thay, Trạm Trưởng Jaha... 100 00:06:09,800 --> 00:06:12,030 đã tìm được đường về với chúng ta, 101 00:06:12,040 --> 00:06:14,170 và chúng tôi đang bàn bạc mọi hướng giải quyết. 102 00:06:16,040 --> 00:06:17,440 Nhưng để đảm bảo an toàn... 103 00:06:20,180 --> 00:06:22,770 Các bạn hãy thu dọn hành lý ngay bây giờ. 104 00:06:23,610 --> 00:06:25,010 Gói ghém tất cả những thứ có thể mang theo. 105 00:06:25,010 --> 00:06:27,080 Có thể chúng ta sẽ phải rời đi khẩn cấp. 106 00:06:27,080 --> 00:06:28,610 Chúng ta sẽ đi đâu? 107 00:06:28,610 --> 00:06:31,180 Câu trả lời là tôi không biết. 108 00:06:32,380 --> 00:06:34,710 Nhưng tôi có nghe nói đến một nơi. 109 00:06:34,720 --> 00:06:36,720 Thành Phố Ánh Sáng. 110 00:06:36,720 --> 00:06:38,720 Nó nằm sau Vùng Chết. 111 00:06:38,720 --> 00:06:40,250 Sao ngài lại nghĩ rằng chúng ta có thể đến tận đó? 112 00:06:40,260 --> 00:06:41,590 Vì chúng ta đã đến được Trái Đất. 113 00:06:42,890 --> 00:06:48,500 Tôi có niềm tin, và ngay lúc này, 114 00:06:48,500 --> 00:06:51,430 chỉ cần điều ấy, 115 00:06:51,440 --> 00:06:52,940 là đủ tốt với tôi rồi. 116 00:06:54,270 --> 00:06:55,610 Với chúng tôi thì không. 117 00:06:57,840 --> 00:06:59,540 Nếu chúng ta rời khỏi đây, thì sẽ có chuyện gì xảy đến... 118 00:06:59,540 --> 00:07:01,040 với bạn bè chúng ta ở Mount Weather? 119 00:07:01,050 --> 00:07:02,310 Như mẹ cô đã nói đấy... 120 00:07:03,780 --> 00:07:06,050 Đây là một quyết định rất khó khăn. 121 00:07:07,880 --> 00:07:09,520 Nhưng đây là thời điểm... 122 00:07:09,520 --> 00:07:12,020 để tất cả chúng ta tự hỏi rằng: 123 00:07:12,020 --> 00:07:15,450 Nòi giống của chúng ta sẽ kết thúc tại đây sao? 124 00:07:17,350 --> 00:07:21,360 Chúng ta đáp xuống Trái Đất chỉ để chết ngay ngày mai à? 125 00:07:21,360 --> 00:07:22,860 Vì nếu chúng ta không rời đi... 126 00:07:22,860 --> 00:07:24,760 ngay lúc trời sáng, 127 00:07:24,760 --> 00:07:26,460 thì đó chính xác là chuyện sẽ xảy ra. 128 00:07:33,300 --> 00:07:35,740 Vẫn chưa có quyết định nào được đưa ra cả. 129 00:07:35,740 --> 00:07:39,610 Trong lúc đó, xin hãy báo cáo mọi việc với giám sát viên... 130 00:07:39,610 --> 00:07:41,580 và thu dọn đồ đạc khẩn cấp. 131 00:07:52,120 --> 00:07:53,460 Này, anh đã đi đâu thế hả? 132 00:07:53,460 --> 00:07:54,660 Đến chỗ phi thuyền hạ cánh. 133 00:07:54,660 --> 00:07:55,960 Cô cần phải quay lại đó cùng tôi ngay bây giờ. 134 00:07:55,960 --> 00:07:56,960 Tại sao thế? Có chuyện gì vậy? 135 00:07:56,960 --> 00:07:58,320 Tôi sẽ giải thích trên đường đi. 136 00:07:58,320 --> 00:07:59,320 Mang hộp y tế theo nhé. 137 00:07:59,330 --> 00:08:00,520 Gặp tôi ở cổng của Raven. 138 00:08:03,460 --> 00:08:04,790 Đây là lỗi của anh. 139 00:08:04,790 --> 00:08:06,760 Người Trái Đất tấn công chúng ta là vì anh. 140 00:08:06,760 --> 00:08:08,220 Người Trái Đất tấn công chúng ta... 141 00:08:08,230 --> 00:08:09,630 vì đó là việc họ vẫn thường làm. 142 00:08:12,600 --> 00:08:14,630 Đi với Bellamy đi. 143 00:08:14,630 --> 00:08:16,470 Mẹ em nói vẫn chưa có quyết định nào được đưa ra mà. 144 00:08:16,470 --> 00:08:19,470 Nếu có gì thay đổi thì anh sẽ cho em biết. 145 00:08:39,790 --> 00:08:41,650 Không sao đâu. 146 00:08:41,660 --> 00:08:42,860 Anh ta bị trói chặt lắm rồi. 147 00:08:46,260 --> 00:08:48,160 Tôi không thể tin là chúng ta lại làm thế này lần nữa. 148 00:08:48,160 --> 00:08:49,330 Cậu có giúp anh ấy được không? 149 00:08:52,870 --> 00:08:54,000 Tôi không biết nữa. 150 00:08:58,500 --> 00:09:01,040 Tôi biết là Mount Weather kiểm soát lũ Thần Chết. 151 00:09:04,610 --> 00:09:06,410 Nhưng tôi không hề biết là chính chúng đã tạo ra bọn họ. 152 00:09:07,510 --> 00:09:09,680 Nếu chúng có thể làm thế với Lincoln... 153 00:09:09,680 --> 00:09:11,480 Thì chúng sẽ làm gì với bạn bè của chúng ta chứ? 154 00:09:26,800 --> 00:09:29,640 Tôi phát mệt vì nôn mửa rồi. 155 00:09:29,640 --> 00:09:31,840 Tôi phát mệt vì phải làm hình nhân bị châm kim rồi. 156 00:09:31,840 --> 00:09:34,470 Nghe này, tôi biết chuyện này rất tồi tệ, nhưng... 157 00:09:34,470 --> 00:09:36,040 miễn là chúng ta giả vờ hợp tác, 158 00:09:36,040 --> 00:09:37,710 thì chúng ta sẽ có thêm thời gian. 159 00:09:37,710 --> 00:09:39,640 Thời gian để làm gì cơ? 160 00:09:39,650 --> 00:09:41,010 Nếu chúng ta chết ở đây, 161 00:09:41,020 --> 00:09:43,050 thì thà chết trong lúc cố gắng bỏ trốn còn hơn. 162 00:09:43,050 --> 00:09:44,820 Chúng ta đã nói chuyện này rồi mà. Sau khi Clarke bỏ đi, 163 00:09:44,820 --> 00:09:46,320 thì không còn lối thoát nào nữa. 164 00:09:47,450 --> 00:09:49,990 Chúng ta hãy cố... gắng gượng đủ lâu... 165 00:09:49,990 --> 00:09:51,660 để cậu ấy tìm được cách cứu thoát chúng ta. 166 00:09:51,660 --> 00:09:53,320 Nếu cậu ấy không làm được thì sao? 167 00:09:54,590 --> 00:09:56,360 Nếu cậu ấy chết rồi thì sao? 168 00:09:56,360 --> 00:09:58,400 Nếu như đó chỉ là câu chuyện mà họ bịa ra... 169 00:09:58,400 --> 00:10:00,130 để che giấu sự thật rằng họ đã giết cậu ấy thì sao? 170 00:10:01,370 --> 00:10:03,130 Và sẽ không có ai đến cứu chúng ta... 171 00:10:03,140 --> 00:10:05,400 và chúng ta đang làm theo chính điều mà bọn họ muốn. 172 00:10:06,800 --> 00:10:10,170 Jasper... cậu biết là cậu cũng mệt mỏi vì chuyện này rồi mà. 173 00:10:12,170 --> 00:10:14,210 Vậy được rồi. Chúng ta sẽ bỏ trốn. 174 00:10:14,210 --> 00:10:15,380 Không. 175 00:10:16,480 --> 00:10:17,920 Chúng ta sẽ tìm kiếm sự thật. 176 00:10:19,220 --> 00:10:21,190 - Bằng cách nào chứ? - Chúng ta là tội phạm đúng không? 177 00:10:23,360 --> 00:10:24,830 Vậy thì hãy cùng phạm tội thôi. 178 00:10:45,350 --> 00:10:46,480 Anh ta đang bị co giật. 179 00:10:46,480 --> 00:10:47,850 Vậy điều đó nghĩa là gì? 180 00:10:51,880 --> 00:10:53,220 Chân anh ta bị sao thế? 181 00:10:56,390 --> 00:10:57,590 Tôi đã bắn anh ấy. 182 00:11:00,260 --> 00:11:02,190 Clarke, anh ta đã mất rất nhiều máu. 183 00:11:16,110 --> 00:11:18,040 Hai người chiếu đèn vào cổ anh ta được không? 184 00:11:22,720 --> 00:11:23,980 Vết kim tiêm. 185 00:11:23,990 --> 00:11:25,120 Cô nghĩ anh ta đã bị chuốc thuốc sao? 186 00:11:25,120 --> 00:11:26,280 Có thể. 187 00:11:28,220 --> 00:11:29,390 Lincoln! 188 00:11:57,390 --> 00:11:58,400 Không! 189 00:12:15,030 --> 00:12:17,160 Thật thế sao? Chúng ta sẽ di tản à? 190 00:12:17,170 --> 00:12:18,400 Tôi vừa ra lệnh rồi. 191 00:12:18,400 --> 00:12:21,200 Con trai tôi vẫn còn ở trong ngọn núi đó. 192 00:12:21,210 --> 00:12:22,840 David, tôi biết, và tin tôi đi, 193 00:12:22,840 --> 00:12:24,740 nếu có cách khác thì tôi đã tiến hành ngay rồi. 194 00:12:26,010 --> 00:12:27,210 Nhưng tôi thề với anh, 195 00:12:27,220 --> 00:12:29,090 ngay khi chúng ta tìm được nơi trú ẩn an toàn, 196 00:12:29,090 --> 00:12:30,390 thì chúng ta sẽ tìm cách đến giải cứu bọn trẻ. 197 00:12:30,390 --> 00:12:31,350 Tôi sẽ không đi đâu hết. 198 00:12:31,360 --> 00:12:32,490 Có đấy. 199 00:12:32,490 --> 00:12:34,520 Vệ binh sẽ dẫn đầu cuộc di tản này. 200 00:12:34,520 --> 00:12:36,360 Nếu anh ở lại thì có nghĩa là anh đã làm trái lệnh. 201 00:12:36,360 --> 00:12:37,960 Vậy thì hãy ra lệnh cho tôi ở lại đây đi. 202 00:12:37,960 --> 00:12:39,200 Những bố mẹ có con cái bị mất tích... 203 00:12:39,200 --> 00:12:40,430 cũng sẽ không đi đâu cả. 204 00:12:40,430 --> 00:12:41,700 Tôi có thể bảo vệ họ. 205 00:12:43,870 --> 00:12:45,700 Vậy thì xem như tôi đã ra lệnh cho anh đi chết. 206 00:12:46,670 --> 00:12:48,940 Chuyện đó thì giúp được gì cho con trai anh chứ? 207 00:12:48,940 --> 00:12:50,240 Abby, làm ơn đi. 208 00:12:51,410 --> 00:12:53,850 Con gái cô đã quay trở lại. 209 00:12:53,850 --> 00:12:55,580 Đừng bắt tôi phải bỏ rơi con trai mình. 210 00:13:01,690 --> 00:13:03,690 Trung sĩ, hãy thu dọn hành lý đi. 211 00:13:03,690 --> 00:13:05,160 Rồi đến báo cáo với Thiếu tá Byrne. 212 00:13:05,160 --> 00:13:06,860 Người Trái Đất sẽ tấn công lúc bình minh. 213 00:13:06,870 --> 00:13:08,560 Tôi muốn tất cả nam, nữ, trẻ em... 214 00:13:08,570 --> 00:13:09,560 sẽ rời khỏi khu trại này vào lúc đó. 215 00:13:09,570 --> 00:13:10,730 Rõ rồi chứ? 216 00:13:12,100 --> 00:13:13,600 Anh đã rõ rồi chứ? 217 00:13:20,170 --> 00:13:21,880 Dựa trên kết quả này, 218 00:13:21,880 --> 00:13:23,580 điều trị bằng máu của 47 đứa nhóc đó... 219 00:13:23,580 --> 00:13:26,880 sẽ không bao giờ đủ để chúng ta sống được bên ngoài. 220 00:13:26,880 --> 00:13:29,420 Sao cô nói cứ như thể đó là tin tốt vậy. 221 00:13:30,650 --> 00:13:32,890 Vì điều đó đã khiến tôi bắt đầu lại từ đầu. 222 00:13:32,890 --> 00:13:34,560 Nếu việc điều trị dùng máu của chúng... 223 00:13:34,560 --> 00:13:36,190 cho phép chúng ta miễn dịch tạm thời, 224 00:13:36,200 --> 00:13:38,860 làm cách nào để chúng ta có thể kéo dài sự miễn dịch đó mãi mãi? 225 00:13:38,870 --> 00:13:41,730 Bằng cách tìm đến nguồn máu của chúng. 226 00:13:41,730 --> 00:13:43,570 Tủy xương. 227 00:13:43,570 --> 00:13:47,030 Và mấy đứa hiến tặng sẽ ra sao? 228 00:13:47,040 --> 00:13:50,270 Chúng ta có 382 người. Nghĩa là... 229 00:13:50,270 --> 00:13:52,570 phải lấy tủy mỗi đứa khoảng 8 lần. 230 00:13:53,510 --> 00:13:55,470 Cô không trả lời câu hỏi của tôi. 231 00:13:56,780 --> 00:13:59,910 Tất cả 47 đứa sẽ phải chết. 232 00:14:02,750 --> 00:14:04,220 Bố tôi sẽ không bao giờ đồng ý đâu. 233 00:14:04,220 --> 00:14:05,790 Anh phải thuyết phục ngài ấy. 234 00:14:05,790 --> 00:14:11,460 Cage... chúng ta có thể sống trên mặt đất chỉ trong vòng 1 tháng nữa. 235 00:14:11,460 --> 00:14:12,390 Tất cả chúng ta. 236 00:14:12,390 --> 00:14:13,990 Nếu giả thuyết của cô là chính xác. 237 00:14:14,000 --> 00:14:16,560 Tôi sẽ lo liệu chuyện khoa học. 238 00:14:16,560 --> 00:14:18,630 Anh hãy lo chuyện bố anh. 239 00:14:25,330 --> 00:14:27,500 Chúng ta phải cầm máu và lấy viên đạn ra. 240 00:14:27,500 --> 00:14:28,500 Đè chân anh ta xuống nào. 241 00:14:33,140 --> 00:14:35,610 Shh, shh. 242 00:14:35,610 --> 00:14:37,310 Rawr! Aah! 243 00:14:41,990 --> 00:14:43,120 Tôi sẽ lấy thêm ít nước. 244 00:14:48,860 --> 00:14:52,860 O. Khi thuốc đã được đưa ra khỏi cơ thể, thì anh ta sẽ ổn thôi. 245 00:14:52,870 --> 00:14:55,170 Anh không thể bảo vệ em trong chuyện này đâu anh trai. 246 00:15:20,230 --> 00:15:24,160 Shh, shh, shh. 247 00:15:28,330 --> 00:15:31,230 Nyko. Ông đang làm gì ở đây thế? 248 00:15:31,230 --> 00:15:33,170 Quân do thám của bọn tôi đã đến đây rồi. 249 00:15:33,170 --> 00:15:34,970 Chỉ huy luôn giữ lời. 250 00:15:34,970 --> 00:15:37,700 Nếu các cô không rời khỏi đây thì các cô sẽ chết. 251 00:15:37,710 --> 00:15:41,070 Octavia, cô đã cứu mạng tôi khỏi lũ Thần Chết. 252 00:15:41,070 --> 00:15:42,510 Giờ hãy để tôi cứu mạng cô. 253 00:15:42,510 --> 00:15:44,410 Đó là điều mà Lincoln sẽ muốn. 254 00:15:46,750 --> 00:15:48,540 Đó là gì thế? 255 00:15:48,550 --> 00:15:49,840 Là Lincoln đấy. 256 00:15:57,420 --> 00:15:58,720 Mẹ cô sẽ rất tự hào về cô đấy. 257 00:15:58,720 --> 00:16:00,620 Mẹ tôi sẽ biết cách cứu anh ta. 258 00:16:11,900 --> 00:16:13,300 Bellamy, đừng. 259 00:16:13,300 --> 00:16:15,200 Ông ấy là bạn của Lincoln và là thầy thuốc của họ. 260 00:16:19,740 --> 00:16:20,940 Anh ta lại co giật nữa rồi. 261 00:16:34,120 --> 00:16:35,290 Chuyện gì thế? 262 00:16:39,100 --> 00:16:41,630 Cuộc chiến của cậu đã kết thúc rồi. 263 00:16:50,510 --> 00:16:51,680 Chờ đã! 264 00:16:52,780 --> 00:16:54,580 Lùi lại ngay bây giờ. 265 00:16:56,280 --> 00:16:58,020 Yu gonplei ste odon. 266 00:16:59,290 --> 00:17:00,920 Đó là điều bọn họ nói trước khi chết. 267 00:17:02,190 --> 00:17:04,120 Ông ta không muốn chữa cho anh ta. 268 00:17:06,460 --> 00:17:07,590 Mà ông muốn giết anh ta. 269 00:17:12,210 --> 00:17:16,010 Nyko? Có đúng thế không? 270 00:17:16,010 --> 00:17:18,350 Đúng thế. Cái chết là cách duy nhất. 271 00:17:18,350 --> 00:17:19,750 Chờ đã. Có một cách... 272 00:17:19,750 --> 00:17:21,050 để chữa cho anh ta. 273 00:17:21,050 --> 00:17:23,190 Tôi chưa từng nhìn thấy điều đó. 274 00:17:23,190 --> 00:17:24,890 Chúng ta phải đi thôi. Khu trại sắp di tản rồi. 275 00:17:24,890 --> 00:17:26,520 - Mày! - Chúng ta phải ngăn cản... 276 00:17:26,520 --> 00:17:28,230 Quân sát nhân! 277 00:17:28,260 --> 00:17:31,090 - Bỏ cậu ta ra! - Mày đã giết người dân của bọn tao! 278 00:17:31,090 --> 00:17:34,430 Người già! Trẻ em! Những người vô tội! 279 00:17:34,430 --> 00:17:35,660 Nyko, ông sẽ giết cậu ta mất. 280 00:17:35,660 --> 00:17:36,730 Nợ máu phải trả bằng máu! 281 00:17:36,730 --> 00:17:38,070 Tránh ra! 282 00:17:38,070 --> 00:17:40,240 Bellamy, đừng bắn ông ấy! Không! 283 00:17:42,370 --> 00:17:44,040 Aah! 284 00:17:53,220 --> 00:17:54,560 Lincoln. 285 00:17:57,160 --> 00:17:58,320 Anh ấy không còn thở nữa. 286 00:18:02,130 --> 00:18:03,900 Tim ngừng đập rồi. Tránh ra nào. 287 00:18:28,490 --> 00:18:29,790 Cậu ta đã chết rồi. 288 00:18:31,290 --> 00:18:33,600 Sao cô làm được như thế chứ? 289 00:18:33,600 --> 00:18:35,960 Ông đã từng cố cứu Thần Chết sao? 290 00:18:38,330 --> 00:18:39,830 Và họ chết như thế này à? 291 00:18:43,970 --> 00:18:45,200 Chuyện gì thế? 292 00:18:47,640 --> 00:18:49,440 Tôi biết cách ngăn chặn cuộc tấn công rồi. 293 00:18:58,680 --> 00:19:01,180 Anh ta ổn định rồi. Chúng ta nên đi thôi. 294 00:19:03,050 --> 00:19:04,350 Anh sẵn sàng chưa? 295 00:19:09,590 --> 00:19:11,530 Thậm chí nếu em có thể cứu Lincoln... 296 00:19:12,900 --> 00:19:14,360 thì anh ta sẽ không còn như trước nữa. 297 00:19:18,040 --> 00:19:20,040 Những điều anh ta đã làm... 298 00:19:23,040 --> 00:19:24,380 anh ta sẽ mãi mãi ghi nhớ. 299 00:19:26,580 --> 00:19:27,720 Chúng ta đâu có biết chắc điều đó. 300 00:19:28,720 --> 00:19:29,990 Có đấy. 301 00:19:36,960 --> 00:19:38,560 Lincoln có thể được cứu... 302 00:19:40,990 --> 00:19:42,190 và anh cũng thế. 303 00:19:47,200 --> 00:19:50,000 Giờ thì chúng ta phải đi nhanh lên nào. 304 00:20:06,080 --> 00:20:07,540 Nhớ làm ngay hôm nay nhé, Monty. 305 00:20:07,550 --> 00:20:09,240 Tớ đang nhanh hết mức có thể đây. 306 00:20:14,220 --> 00:20:17,260 Bình tĩnh đi nào. Có Maya lo liệu ở phòng giám sát rồi. 307 00:20:17,260 --> 00:20:18,360 Không có ai nhìn thấy đâu. 308 00:20:19,260 --> 00:20:20,460 Chúng ta sẽ thành công thôi mà. 309 00:20:21,860 --> 00:20:23,690 Nếu có thể mở được cánh cửa đó ra. 310 00:20:28,130 --> 00:20:29,630 Có lòng tin chút đi. 311 00:20:29,630 --> 00:20:32,370 Bạn tôi có khác! Đi nào! Nhanh lên! 312 00:20:35,670 --> 00:20:37,140 Đi nào! Nhanh lên! 313 00:20:45,620 --> 00:20:48,580 Harper, canh chừng ngoài hành lang đi. 314 00:20:48,580 --> 00:20:50,420 Tại sao tôi phải làm thế chứ? 315 00:20:50,420 --> 00:20:52,820 Monty giỏi máy tính. Miller là ăn trộm. 316 00:20:52,820 --> 00:20:54,190 Tại sao cậu không canh chừng đi? 317 00:20:54,190 --> 00:20:56,120 Tôi là chủ mưu mà. 318 00:20:56,130 --> 00:20:57,630 Ra canh chừng đi! Nhanh lên nào! 319 00:21:05,130 --> 00:21:06,470 Chúng ta có gì ở đây thế này! 320 00:21:11,840 --> 00:21:13,340 Mật khẩu bảo vệ. 321 00:21:16,010 --> 00:21:17,250 Để rồi xem. 322 00:21:19,150 --> 00:21:21,950 Vậy mà họ bảo chúng ta là lũ vô dụng. 323 00:21:24,220 --> 00:21:27,390 Bắt đầu kế hoạch sơ tán 2A. 324 00:21:27,390 --> 00:21:29,190 Hãy đến gặp giám sát viên ở mỗi trạm... 325 00:21:29,190 --> 00:21:31,230 để được hướng dẫn cụ thể hơn. 326 00:21:31,230 --> 00:21:32,860 Cô đã đưa ra quyết định đúng đắn đấy, Abby. 327 00:21:36,000 --> 00:21:37,170 Mẹ. 328 00:21:39,400 --> 00:21:40,940 Con đã ở đâu thế? Chúng ta sắp phải di tản đấy. 329 00:21:40,940 --> 00:21:41,910 Con biết cách ngăn chặn cuộc tấn công rồi. 330 00:21:41,910 --> 00:21:43,570 Cô đang nói gì thế? 331 00:21:43,580 --> 00:21:45,540 Chúng ta không thể đàm phán được với Người Trái Đất... 332 00:21:45,540 --> 00:21:47,580 vì chúng ta không có thứ gì đáng giá để đề nghị với họ cả. 333 00:21:47,580 --> 00:21:50,310 Mối đe dọa lớn nhất của họ là lũ Thần Chết. 334 00:21:50,320 --> 00:21:52,220 Con nghĩ là chúng ta có thể loại bỏ được mối đe dọa đó... 335 00:21:52,220 --> 00:21:53,520 cho họ một lần và mãi mãi. 336 00:21:55,890 --> 00:21:56,960 Bằng cách nào chứ? 337 00:21:56,960 --> 00:21:58,830 Abby. Cô không thể nghiêm túc được... 338 00:22:18,050 --> 00:22:19,320 Bọn họ đến rồi. 339 00:22:27,950 --> 00:22:30,480 Bắt đầu kế hoạch sơ tán 2A. 340 00:22:30,480 --> 00:22:33,610 Hãy đến gặp giám sát viên ở mỗi trạm... để được hướng dẫn cụ thể hơn. 341 00:22:34,980 --> 00:22:36,350 Họ vẫn chưa tấn công, 342 00:22:36,350 --> 00:22:38,110 nghĩa là chúng ta vẫn còn thời gian. 343 00:22:38,120 --> 00:22:39,750 Chúng ta còn 2 tiếng cho đến lúc bình minh. 344 00:22:39,750 --> 00:22:41,380 Hãy để con nói chuyện với thủ lĩnh. 345 00:22:41,380 --> 00:22:43,720 Cô ta là cánh tay phải của Anya. Có lẽ cô ta sẽ nghe con nói. 346 00:22:43,720 --> 00:22:45,520 Chúng ta thậm chí không biết chắc là ả thủ lĩnh có đến đây hay không. 347 00:22:45,520 --> 00:22:47,960 Có đấy. Nyko đã nói với bọn tôi. 348 00:22:47,960 --> 00:22:49,490 Ít nhất mọi người phải để em ấy thử chứ. 349 00:22:50,530 --> 00:22:52,330 Abby, chúng ta đang lãng phí thời gian đấy. 350 00:22:53,330 --> 00:22:55,160 Trao chức vụ cho tôi ngay đi. 351 00:22:55,160 --> 00:22:57,330 Chờ đã. Clarke, 352 00:22:57,330 --> 00:23:00,040 con bảo là Lincoln đang phải cai nghiện đúng không? 353 00:23:00,040 --> 00:23:02,510 Chúng ta thậm chí còn không biết cậu ta đã bị tiêm loại thuốc gì. 354 00:23:02,510 --> 00:23:04,410 Chỉ việc cầm cự thôi đã đủ giết cậu ta rồi. 355 00:23:04,410 --> 00:23:05,710 Vì thế con mới nhờ đến mẹ. 356 00:23:05,710 --> 00:23:07,210 Và nếu mẹ không cứu được cậu ta thì sao? 357 00:23:08,380 --> 00:23:09,780 Đó không phải là một sự lựa chọn đâu. 358 00:23:12,440 --> 00:23:16,140 Chúng ta đang mạo hiểm mọi thứ vì một lời dối trá đấy Abby. 359 00:23:16,150 --> 00:23:17,780 Chúng ta đã có được lối thoát. 360 00:23:17,780 --> 00:23:19,810 Chúng ta đã có cách để cứu được người dân của mình. 361 00:23:19,820 --> 00:23:20,880 Nhưng không cứu được tất cả. 362 00:23:20,880 --> 00:23:24,420 Chúng ta sẽ quay lại cứu bọn trẻ ở Mount Weather. 363 00:23:24,420 --> 00:23:25,850 Tất cả chúng ta đều biết chuyện đó sẽ không bao giờ xảy ra. 364 00:23:25,850 --> 00:23:27,850 Abby, kéo dài đủ lâu rồi đấy. 365 00:23:27,850 --> 00:23:29,850 Nếu cô không phát lệnh di tản, 366 00:23:29,850 --> 00:23:31,350 thì cô sẽ giết chết tất cả chúng ta đấy. 367 00:23:37,260 --> 00:23:38,560 Tôi xin lỗi. 368 00:23:41,700 --> 00:23:43,400 Tôi không thể đưa ra lệnh đó được. 369 00:23:48,370 --> 00:23:52,440 Abby... ra lệnh ngay đi. 370 00:23:56,110 --> 00:23:57,420 Không. 371 00:23:59,590 --> 00:24:03,090 Tôi... đã được bầu chọn... 372 00:24:03,090 --> 00:24:04,730 làm Trạm Trưởng của Ark. 373 00:24:05,730 --> 00:24:07,160 Và tôi sẽ không để cô mạo hiểm... 374 00:24:07,160 --> 00:24:08,130 tính mạng người dân của tôi. 375 00:24:08,130 --> 00:24:09,300 Cô hiểu chứ? 376 00:24:09,300 --> 00:24:11,740 Nên tôi sẽ yêu cầu một lần nữa... 377 00:24:11,740 --> 00:24:15,410 hãy ra lệnh bắt đầu di tản. 378 00:24:15,410 --> 00:24:18,140 Không. Anh đã nghe thủng chưa? 379 00:24:33,920 --> 00:24:35,150 Trung sĩ Miller? 380 00:24:36,790 --> 00:24:38,050 Thiếu tá Byrne. 381 00:24:39,490 --> 00:24:42,330 Tôi sẽ bãi chức bác sĩ Griffin. 382 00:24:46,470 --> 00:24:48,430 Hãy bắt giam ba người này... 383 00:24:48,430 --> 00:24:50,070 nhưng hãy đảm bảo rằng bọn họ cũng sẽ sẵn sàng... 384 00:24:50,070 --> 00:24:53,070 để rời khỏi đây cùng chúng ta trong vòng một tiếng nữa. 385 00:24:54,710 --> 00:24:56,370 Tiến hành ngay đi Thiếu tá, 386 00:24:56,370 --> 00:24:59,240 nếu không thì máu của mọi người dân ở đây... 387 00:24:59,240 --> 00:25:00,650 sẽ đổ vì chính cô đấy! 388 00:25:03,580 --> 00:25:07,120 Thiếu tá Byrne, Trung sĩ Miller, 389 00:25:07,120 --> 00:25:09,660 giam Trạm trưởng Jaha vào ngục đi. 390 00:25:15,160 --> 00:25:16,260 Vâng thưa bà. 391 00:25:28,410 --> 00:25:30,480 Sau mọi điều mà chúng ta đã làm để sống sót... 392 00:25:33,520 --> 00:25:35,620 cô lại ném bỏ đi tất cả. Tại sao chứ? 393 00:25:37,090 --> 00:25:38,990 Vì tôi cũng có niềm tin. 394 00:25:41,520 --> 00:25:42,990 Tin vào con gái tôi. 395 00:25:50,330 --> 00:25:51,500 Cảm ơn mẹ. 396 00:25:56,710 --> 00:25:58,580 Mẹ sẽ cử lính gác đi cùng con. 397 00:25:58,580 --> 00:26:01,250 Không. Họ sẽ xem đó là lời đe dọa. 398 00:26:02,280 --> 00:26:04,190 Con phải làm chuyện này một mình. 399 00:26:06,690 --> 00:26:08,660 Finn sẽ đưa mẹ đến chỗ Lincoln. 400 00:26:08,660 --> 00:26:09,990 Nếu con sai lầm... 401 00:26:12,900 --> 00:26:14,660 thì tất cả chúng ta sẽ chết đấy. 402 00:26:23,210 --> 00:26:25,510 Thế chứ. 403 00:26:29,950 --> 00:26:31,110 Này các cậu. 404 00:26:32,750 --> 00:26:33,920 Ha! 405 00:26:36,190 --> 00:26:37,350 Wow. 406 00:26:50,770 --> 00:26:52,040 Này, tôi tìm được một thứ rồi. 407 00:26:52,040 --> 00:26:54,100 Tôi cũng thế. Công nhận tôi giỏi ghê. 408 00:27:02,180 --> 00:27:03,480 Họ vẫn còn sống. 409 00:27:27,970 --> 00:27:30,380 Nếu tôi nhận thấy cô có ánh mắt thù địch, 410 00:27:30,380 --> 00:27:31,810 tôi sẽ cắt cổ cô ngay lập tức. 411 00:27:55,810 --> 00:27:57,650 Cô chính là người đã thiêu sống... 412 00:27:57,650 --> 00:28:01,490 300 chiến binh của tôi. 413 00:28:01,490 --> 00:28:03,690 Cô là người đã cử họ đến để giết chúng tôi. 414 00:28:08,290 --> 00:28:10,290 Cô có câu trả lời cho tôi sao, 415 00:28:10,290 --> 00:28:11,990 Clarke thuộc tộc Người Trời? 416 00:28:14,160 --> 00:28:15,960 Tôi đến để đưa ra một đề nghị. 417 00:28:15,970 --> 00:28:17,960 Đây không phải là một cuộc thỏa thuận. 418 00:28:17,970 --> 00:28:21,650 Hãy để tôi giết chết cô ta và kết thúc ngay bây giờ. 419 00:28:22,670 --> 00:28:24,640 Tôi có thể giúp cô đánh bại bọn Người Núi. 420 00:28:27,240 --> 00:28:28,370 Nói tiếp đi. 421 00:28:28,370 --> 00:28:29,440 Hàng trăm người trong số các cô... 422 00:28:29,440 --> 00:28:31,110 đang bị nhốt bên trong Mount Weather. 423 00:28:31,110 --> 00:28:34,080 Bị giam vào lồng. Máu của họ được dùng như thuốc chữa trị. 424 00:28:34,080 --> 00:28:35,350 Làm sao cô biết được chuyện này? 425 00:28:35,350 --> 00:28:36,620 Vì tôi đã nhìn thấy họ. 426 00:28:36,620 --> 00:28:38,650 Bạn bè của tôi cũng là tù nhân ở đó. 427 00:28:38,650 --> 00:28:39,720 Tôi là một trong số họ. 428 00:28:39,720 --> 00:28:42,950 Dối trá. Chưa từng có ai thoát khỏi ngọn núi đó cả. 429 00:28:42,960 --> 00:28:45,490 Tôi đã làm được. Cùng với Anya. 430 00:28:45,490 --> 00:28:46,990 Chúng tôi đã cùng nhau tìm đường trốn thoát. 431 00:28:47,000 --> 00:28:50,700 Lại nói dối nữa. Anya đã chết trong vụ nổ. Chính cô đã giết thủ lĩnh. 432 00:29:03,920 --> 00:29:05,720 Cô ấy nói với tôi cô là cánh tay phải của cô ấy. 433 00:29:07,220 --> 00:29:08,890 Tôi chắc là cô ấy muốn cô có được thứ này. 434 00:29:19,370 --> 00:29:20,870 Chúng ta không biết chắc đó là tóc của thủ lĩnh. 435 00:29:20,870 --> 00:29:22,100 Im đi Indra! 436 00:29:23,100 --> 00:29:25,270 Anya là thầy của tôi, 437 00:29:25,270 --> 00:29:27,770 trước khi tôi được chọn làm thủ lĩnh của bộ tộc. 438 00:29:33,210 --> 00:29:34,580 Cô ấy đã chết một cách dũng cảm chứ? 439 00:29:35,920 --> 00:29:39,880 Đúng thế. Ở ngay cạnh tôi... 440 00:29:39,890 --> 00:29:41,890 và cố gửi một thông điệp đến cô. 441 00:29:41,890 --> 00:29:43,520 Thông điệp gì? 442 00:29:43,520 --> 00:29:44,890 Cách duy nhất để cứu được người dân của cả 2 phe... 443 00:29:44,890 --> 00:29:46,250 là chúng ta phải hợp tác với nhau. 444 00:29:46,260 --> 00:29:50,060 Những kẻ sắp chết sẽ nói ra bất cứ điều gì. 445 00:29:50,060 --> 00:29:53,690 Tôi vẫn đang đợi nghe đề nghị của cô đây, Clarke. 446 00:29:53,690 --> 00:29:56,560 Người Núi đang biến dân chúng của cô thành Thần Chết. 447 00:29:57,960 --> 00:29:59,130 Tôi có cách để chữa cho họ. 448 00:29:59,130 --> 00:30:00,300 Không thể nào. 449 00:30:00,300 --> 00:30:03,000 Thủ lĩnh, xin người hãy để tôi giết ả. 450 00:30:03,000 --> 00:30:04,440 Tôi đã chữa thành công cho Lincoln. 451 00:30:04,440 --> 00:30:06,540 Tên phản bội đó là lý do... 452 00:30:06,540 --> 00:30:08,970 - Indra! - làng của tôi bị tàn sát bởi người của cô! 453 00:30:08,970 --> 00:30:09,670 Đủ rồi đấy! 454 00:30:23,130 --> 00:30:25,530 Cô nói cô có thể biến Thần Chết thành người trở lại sao? 455 00:30:27,860 --> 00:30:29,370 Đúng thế. 456 00:30:29,370 --> 00:30:30,800 Vậy thì hãy chứng minh đi. 457 00:30:32,470 --> 00:30:33,940 Hãy đưa tôi đến chỗ Lincoln. 458 00:30:59,660 --> 00:31:01,390 Chúng ta đang làm gì ngoài này thế? 459 00:31:03,230 --> 00:31:05,100 Con đã bảo là bố hãy tin con đi mà. 460 00:31:17,530 --> 00:31:18,700 Con trai. 461 00:31:26,810 --> 00:31:28,040 Thành công rồi. 462 00:31:29,840 --> 00:31:31,210 Không sao đâu bố. 463 00:31:31,210 --> 00:31:33,150 Bố cũng được điều trị như con mà. 464 00:31:34,380 --> 00:31:35,550 Bố tháo mặt nạ ra đi.. 465 00:32:02,590 --> 00:32:04,650 Bố gần như đã quên mất cái mùi này. 466 00:32:09,870 --> 00:32:11,430 Đây là nơi mà chúng ta thuộc về. 467 00:32:19,310 --> 00:32:23,540 Bố luôn nói với con rằng mặt đất... 468 00:32:23,540 --> 00:32:25,340 mới là mái nhà đích thực của chúng ta. 469 00:32:30,410 --> 00:32:32,520 Chứ không phải cỗ quan tài bằng bê tông kia. 470 00:32:43,330 --> 00:32:44,690 Chúng ta phải vào trong ngay bây giờ. 471 00:32:46,000 --> 00:32:47,530 Chúng ta chỉ có vài phút thôi. 472 00:32:49,900 --> 00:32:51,040 Đi thôi bố. 473 00:33:02,820 --> 00:33:04,220 Bố ơi? 474 00:33:08,030 --> 00:33:09,800 Đừng có bày trò với bố nữa con trai. 475 00:33:09,800 --> 00:33:11,430 Nếu muốn ở lại đây thì phải làm gì? 476 00:33:13,600 --> 00:33:14,770 Tủy xương. 477 00:33:16,870 --> 00:33:18,270 Tất cả số tủy mà bọn chúng có. 478 00:33:19,440 --> 00:33:22,710 Vậy là chúng phải chết để ta được sống sao. 479 00:33:34,560 --> 00:33:36,390 Đây là thế giới của chúng ta. 480 00:33:42,090 --> 00:33:43,590 Chúng ta xứng đáng có được điều đó. 481 00:33:44,690 --> 00:33:47,060 Chúng ta là những người bảo vệ lịch sử. 482 00:33:47,060 --> 00:33:49,060 Những điều mà chúng ta làm với người ngoại tộc... 483 00:33:49,060 --> 00:33:50,560 đã phá hỏng di sản của chúng ta rồi. 484 00:33:50,560 --> 00:33:52,920 Bố không thể lún sâu thêm vào con đường đó nữa. 485 00:33:56,590 --> 00:33:57,860 Bố. 486 00:33:59,730 --> 00:34:00,960 Bố. 487 00:34:03,630 --> 00:34:04,830 Con xin bố đấy! 488 00:34:04,830 --> 00:34:06,600 Câu trả lời là không. 489 00:34:28,620 --> 00:34:31,190 Tạ ơn Chúa. Clarke đâu rồi? 490 00:34:32,120 --> 00:34:33,490 Đang cố ngăn chặn chiến tranh. 491 00:34:46,800 --> 00:34:48,300 Đồng tử không có phản ứng. 492 00:34:49,710 --> 00:34:50,940 Trói tay cậu ta lại. 493 00:34:50,940 --> 00:34:52,140 Chặt hết mức có thể. 494 00:34:59,920 --> 00:35:02,520 Nhờ vào những thứ đồ mà anh cháu tìm được, 495 00:35:02,520 --> 00:35:04,220 Lincoln sẽ có cơ hội được sống đấy. 496 00:35:04,220 --> 00:35:05,290 Đó là gì thế ạ? 497 00:35:05,290 --> 00:35:06,620 Nó sẽ giúp cậu ấy hạ sốt. 498 00:35:10,560 --> 00:35:12,120 Đè cậu ta xuống! 499 00:35:23,930 --> 00:35:26,840 Có chuyện gì thế? Tại sao lại không có tác dụng chứ? 500 00:35:26,840 --> 00:35:28,040 Tim cậu ấy ngừng đập rồi. 501 00:35:43,230 --> 00:35:44,560 Anh là thầy thuốc của họ đúng không? 502 00:35:46,100 --> 00:35:47,570 Nghiêng đầu cậu ta về sau đi. 503 00:35:47,570 --> 00:35:49,870 Kéo cằm xuống để thông đường thở. 504 00:35:59,480 --> 00:36:00,710 Cố lên nào. 505 00:36:10,290 --> 00:36:11,460 Lối này. 506 00:36:15,330 --> 00:36:16,530 Thôi nào. 507 00:36:25,580 --> 00:36:28,120 Cô dừng lại rồi. Có chuyện gì thế? 508 00:36:28,120 --> 00:36:29,290 Cô xin lỗi. 509 00:36:34,060 --> 00:36:35,460 Cậu ấy mất rồi. 510 00:36:35,470 --> 00:36:38,170 Không, không thể nào! Cô lầm rồi! 511 00:36:38,170 --> 00:36:39,600 Octavia. 512 00:36:47,310 --> 00:36:48,580 Hãy quay lại đi mà! 513 00:36:53,080 --> 00:36:54,250 Lincoln. 514 00:37:27,250 --> 00:37:28,680 Tôi sẽ giết tất cả bọn họ. 515 00:37:42,310 --> 00:37:45,680 Làm ơn đi. Cô không cần phải làm chuyện này đâu. 516 00:37:45,680 --> 00:37:46,980 Cô đã nói dối 517 00:37:48,210 --> 00:37:49,820 Và các cô đã hết thời gian rồi. 518 00:38:00,260 --> 00:38:01,490 Thử lại lần nữa đi mẹ. 519 00:38:16,920 --> 00:38:18,450 Oh, Lincoln. 520 00:38:21,390 --> 00:38:23,190 Octavia. 521 00:38:23,220 --> 00:38:36,360 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 522 00:38:36,360 --> 00:38:49,500 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 523 00:38:52,780 --> 00:38:55,380 Nếu trạm Alpha đã xuống mặt đất, thì có lẽ những trạm khác cũng thế. 524 00:38:55,390 --> 00:38:57,350 Cậu đến từ trạm Alpha, phải chứ? 525 00:38:57,350 --> 00:38:58,890 Bố tôi là trưởng bộ phận an ninh. 526 00:39:00,060 --> 00:39:02,590 Chắc chắn là ông ấy rất thích có một đứa con làm kẻ trộm. 527 00:39:02,590 --> 00:39:05,490 Này, cậu là một kẻ trộm rất giỏi đấy. 528 00:39:07,160 --> 00:39:10,290 Đây là sơ đồ kỹ thuật của toàn bộ nơi này. 529 00:39:10,290 --> 00:39:13,260 Nếu có lối thoát thì chúng ta sẽ tìm được thôi. 530 00:39:15,370 --> 00:39:16,600 Các cậu. 531 00:39:19,100 --> 00:39:20,400 Harper không đến ăn sáng. 532 00:39:20,410 --> 00:39:21,440 Các cậu có nhìn thấy cô ấy không? 533 00:39:21,440 --> 00:39:23,010 Kể từ lúc đột nhập vào văn phòng của Dante thì không. 534 00:39:25,150 --> 00:39:26,620 Vậy cậu ta đang ở chỗ quái nào chứ? 535 00:39:30,660 --> 00:39:33,690 Làm ơn đi! Không! Làm ơn đi! 536 00:39:34,960 --> 00:39:36,630 Làm ơn đi mà. 537 00:39:36,630 --> 00:39:39,400 Đừng lo. Sẽ không đau đâu! 538 00:39:40,600 --> 00:39:45,140 Ở hông có số lượng tủy nhiều nhất. 539 00:39:45,140 --> 00:39:48,360 - Chúng ta sẽ bắt đầu hút ở đó. - Tôi không cần phải biết chi tiết đâu. 540 00:39:48,780 --> 00:39:50,280 Cứ tiến hành đi. 541 00:39:53,520 --> 00:39:55,420 Bố anh sẽ thay đổi ý định thôi, Cage. 542 00:39:57,620 --> 00:39:59,220 Nếu như ông ấy không như thế thì sao? 543 00:40:01,260 --> 00:40:02,730 Tôi chỉ muốn về nhà thôi. 544 00:40:04,570 --> 00:40:05,730 Tôi biết. 545 00:40:10,310 --> 00:40:11,470 Chúng tôi cũng muốn như thế. 546 00:40:15,150 --> 00:40:18,350 Tôi chỉ muốn về nhà thôi... 547 00:41:01,590 --> 00:41:03,620 Sự phục hồi của Lincoln... 548 00:41:05,290 --> 00:41:06,530 thật là đáng kinh ngạc. 549 00:41:09,600 --> 00:41:12,260 Chưa từng có ai sống sót khi phải trải qua chuyện như thế. 550 00:41:13,530 --> 00:41:16,070 Cũng không phức tạp lắm đâu, thật đấy. 551 00:41:16,070 --> 00:41:18,000 Chúng ta cần phải giữ họ sống sót đủ lâu... 552 00:41:18,000 --> 00:41:19,740 để thuốc phiện ra khỏi cơ thể họ. 553 00:41:19,740 --> 00:41:21,640 Tôi biết là chúng ta có thể làm điều tương tự với những người khác. 554 00:41:25,640 --> 00:41:27,310 Tôi đồng ý thỏa thuận đình chiến. 555 00:41:30,980 --> 00:41:32,310 Cảm ơn cô. 556 00:41:32,320 --> 00:41:35,050 Đổi lại tôi chỉ cần một thứ thôi. 557 00:41:35,050 --> 00:41:36,450 Hãy cho tôi biết đi. 558 00:41:36,450 --> 00:41:38,790 Hãy đưa đến cho tôi kẻ mà các cô gọi là Finn. 559 00:41:40,260 --> 00:41:44,160 Thỏa thuận của chúng ta sẽ được bắt đầu... bằng cái chết của hắn. 560 00:41:44,160 --> 00:46:46,160 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam