1 00:00:00,067 --> 00:00:01,235 Précédemment... 2 00:00:04,324 --> 00:00:06,391 Bienvenue à Mount Weather. 3 00:00:10,663 --> 00:00:12,097 On se rencontre à nouveau. 4 00:00:12,165 --> 00:00:13,465 Clarke, non ! Si tu tires sur ce levier, 5 00:00:13,533 --> 00:00:14,599 ces gens vont mourir. 6 00:00:14,667 --> 00:00:16,101 Même une infime radiation pourrait les tuer. 7 00:00:16,169 --> 00:00:18,069 - C'était une brèche de confinement. - À l'aide ! 8 00:00:18,137 --> 00:00:20,972 Votre système circulatoire a développé la capacité de filtrer les radiations. 9 00:00:21,120 --> 00:00:24,055 Si on pouvait faire circuler le sang de Maya dans votre système... 10 00:00:24,123 --> 00:00:25,423 Ça la ferait aller mieux ? 11 00:00:25,491 --> 00:00:28,760 Le premier essai humain a été un succès. 12 00:00:28,828 --> 00:00:30,862 Pourquoi les amener ici, si ce n'est pas pour les utiliser ? 13 00:00:30,930 --> 00:00:32,197 J'ai tout vu. 14 00:00:32,264 --> 00:00:33,732 Je sais ce que vous leurs faites. 15 00:00:37,403 --> 00:00:38,703 On doit les sortir de là. 16 00:00:38,771 --> 00:00:40,105 On rassemble les infos sur Mount Weather 17 00:00:40,172 --> 00:00:42,006 et on lance un groupe à la recherche de Kane. 18 00:00:42,074 --> 00:00:43,641 - Où est Finn ? - À ta recherche. 19 00:00:43,709 --> 00:00:46,578 Où est la fille qui portait cette montre ? 20 00:00:49,548 --> 00:00:51,583 Vos amis ne sont pas ici. 21 00:00:53,719 --> 00:00:55,353 On doit partir ! Finn ! 22 00:01:03,362 --> 00:01:05,129 Je t'ai trouvée. 23 00:01:06,480 --> 00:01:10,800 Deux jours plus tard. 24 00:01:24,216 --> 00:01:26,150 Répète. 25 00:01:26,218 --> 00:01:27,451 C'est un labyrinthe. 26 00:01:27,519 --> 00:01:29,153 Nous sommes arrivées au barrage par ce tunnel. 27 00:01:29,221 --> 00:01:30,621 Tout est connecté au système de la mine. 28 00:01:30,689 --> 00:01:32,890 C'est notre chemin pour entrer. 29 00:01:32,958 --> 00:01:36,127 Bien sûr, si on évite les Faucheurs et les Hommes de la Montagne. 30 00:01:37,229 --> 00:01:38,963 Je jure devant Dieu, si ta mère ne 31 00:01:39,030 --> 00:01:41,365 lance pas une mission bientôt, j'irai moi-même. 32 00:01:41,433 --> 00:01:43,634 Tu ne peux pas y aller par toi-même. 33 00:01:49,741 --> 00:01:51,976 Je suppose que les recherches sont finies. 34 00:01:53,745 --> 00:01:55,713 Comment va Finn ? 35 00:01:55,780 --> 00:01:58,215 Je ne lui ai pas parlé depuis qu'on est rentrés. 36 00:01:59,451 --> 00:02:02,253 Je ne sais pas quoi dire. 37 00:02:03,555 --> 00:02:05,422 Il n'arrêtait pas de tirer. 38 00:02:05,490 --> 00:02:07,725 On est en guerre, Clarke. 39 00:02:07,792 --> 00:02:10,627 On a tous fait des choses. 40 00:02:18,937 --> 00:02:21,371 La prochaine tournée est pour moi. 41 00:02:33,017 --> 00:02:34,785 Le Mont Weather ? 42 00:02:34,852 --> 00:02:36,520 C'est quoi le plan ? 43 00:02:36,587 --> 00:02:38,956 On y travaille encore. 44 00:02:39,023 --> 00:02:41,291 Regardez ça. 45 00:02:41,359 --> 00:02:43,593 J'ai sauvé l'alcool de Monty du vaisseau. 46 00:02:43,661 --> 00:02:47,964 Alors j'imagine, s'ils pouvaient sauver Monty, hein ? 47 00:02:48,032 --> 00:02:49,933 Tout doux. C'était juste une blague. 48 00:02:52,670 --> 00:02:56,640 Tu lui as dit qu'on était blanchis ? 49 00:02:59,010 --> 00:03:00,744 Eh bien, on dirait que notre absolution 50 00:03:00,812 --> 00:03:03,313 pour avoir survécu inclut notre temps passé sur la terre. 51 00:03:03,381 --> 00:03:05,382 On a de plus gros chats à fouetter, je suppose. 52 00:03:05,449 --> 00:03:07,651 On a fait ce qu'il fallait. 53 00:03:08,819 --> 00:03:11,254 Je dois y aller. 54 00:03:12,323 --> 00:03:14,991 Trouble au paradis ? 55 00:03:16,527 --> 00:03:20,597 Juste parce qu'ils t'ont pardonné, ça ne veut pas dire que moi oui. 56 00:03:27,738 --> 00:03:29,339 Dégage, Murphy. 57 00:03:29,406 --> 00:03:32,475 Bien, alors bonne chance. 58 00:03:33,510 --> 00:03:35,111 Je sais pourquoi nous n'avons rien entendu 59 00:03:35,179 --> 00:03:37,847 d'aucune des autres stations de l'Arche. 60 00:03:37,915 --> 00:03:39,649 Le Mont Weather nous brouille. 61 00:03:41,619 --> 00:03:42,952 Montre-moi. 62 00:03:48,993 --> 00:03:52,428 J'ai ajusté le résonateur et j'ai obtenu ça. 63 00:03:54,365 --> 00:03:56,933 C'est sur toutes les fréquences. 64 00:03:57,000 --> 00:03:59,435 La communication à longue distance est complètement fichue. 65 00:03:59,503 --> 00:04:01,604 Voilà pourquoi la portée de nos talkies est nulle. 66 00:04:01,672 --> 00:04:03,739 C'est le même signal que Monty a entendu 67 00:04:03,807 --> 00:04:05,875 depuis la boite noire de l'Exodus. 68 00:04:05,943 --> 00:04:08,311 Le Mont Weather a causé le crash de l'Exodus. 69 00:04:08,378 --> 00:04:09,846 Tu peux contourner le signal ? 70 00:04:09,913 --> 00:04:11,447 Le contourner ? Non. 71 00:04:11,515 --> 00:04:13,983 Mais si je peux atteindre la tour qui l'enregistre, 72 00:04:14,051 --> 00:04:16,218 Je peux le faire planter. 73 00:04:16,286 --> 00:04:18,521 Personne ne va nulle part. 74 00:04:18,588 --> 00:04:21,324 - Maman, écoute-moi... - Comment te faire comprendre ? 75 00:04:21,391 --> 00:04:23,292 Toi et tes amis n'êtes pas des soldats, 76 00:04:23,360 --> 00:04:25,361 et continuer à agir comme ça 77 00:04:25,429 --> 00:04:26,796 met votre vie en danger. 78 00:04:26,863 --> 00:04:30,433 Tu ne comprends pas. Raven a trouvé quelque chose. 79 00:04:30,500 --> 00:04:32,701 Le Mont Weather brouille nos communications. 80 00:04:32,769 --> 00:04:35,805 C'est vrai. Il pourrait y avoir d'autres stations sur terre. 81 00:04:35,872 --> 00:04:38,340 Et plus de gardes. Tu as dit que nous n'avons pas assez de gens 82 00:04:38,408 --> 00:04:39,875 pour se battre sur deux fronts. 83 00:04:39,943 --> 00:04:42,645 Maman, nous sommes déjà en train de combattre sur un d'eux. 84 00:04:42,712 --> 00:04:44,847 La vengeance des terriens pour le massacre pourrait 85 00:04:44,914 --> 00:04:47,383 arrive n'importe quand, et quand ça arrivera, on aura besoin de 86 00:04:47,450 --> 00:04:49,518 tous les hommes disponibles pour défendre ce camp. 87 00:04:49,586 --> 00:04:51,720 Alors laisse nous y aller. 88 00:04:51,788 --> 00:04:53,555 Tu ne vas pas arrêter, n'est-ce pas ? 89 00:04:53,623 --> 00:04:55,524 Pas tant que mes amis ne seront pas sauvés. 90 00:05:02,565 --> 00:05:04,133 Mais je viens avec toi. 91 00:05:04,200 --> 00:05:05,968 Madame, je viens de dire... 92 00:05:06,035 --> 00:05:07,836 Ça a été calme pendant deux jours. 93 00:05:07,904 --> 00:05:10,572 Peut-être que Kane fait des progrès avec le commandant des Terriens. 94 00:05:10,640 --> 00:05:14,643 Ou il est peut-être mort et ils se rassemblent contre nous en ce moment. 95 00:05:14,711 --> 00:05:17,145 Peut-être... 96 00:05:17,213 --> 00:05:19,948 Ce pourquoi on a besoin plus de gardes. 97 00:05:22,552 --> 00:05:24,620 Alors c'est réglé. 98 00:05:25,722 --> 00:05:28,590 On retourne à Mont Weather. 99 00:05:52,591 --> 00:05:58,591 - synchro par chamallow - - Traduit par la communauté - - www.addic7ed.com - 100 00:06:05,161 --> 00:06:07,962 Monsieur, ça fait trois jours 101 00:06:08,030 --> 00:06:10,565 et les chiffres de Maya grimpent toujours. 102 00:06:10,633 --> 00:06:12,867 C'est trop tôt pour en être sûr, mais je crois 103 00:06:12,935 --> 00:06:17,505 qu'elle peut métaboliser elle-même les radiations à présent. 104 00:06:21,210 --> 00:06:24,178 Le sang de Jasper était huit fois plus efficace 105 00:06:24,246 --> 00:06:26,781 que celui de n'importe quel autre étranger que nous avons mesuré. 106 00:06:26,849 --> 00:06:29,684 Je fais encore des tests, mais son système 107 00:06:29,752 --> 00:06:31,753 semble avoir redémarré le sien. 108 00:06:31,820 --> 00:06:34,789 Vous dites que ça pourrait être une solution permanente ? 109 00:06:34,857 --> 00:06:36,524 Maya peut survivre sur terre ? 110 00:06:36,592 --> 00:06:39,026 Je dis que c'est possible. 111 00:06:39,094 --> 00:06:40,328 Je continue de la surveiller. 112 00:06:40,395 --> 00:06:42,697 Pendant ce temps, Monsieur, vous devez me laisser 113 00:06:42,764 --> 00:06:45,099 avancer avec le reste des 47. 114 00:06:54,343 --> 00:06:57,311 Papa, je suis d'accord avec elle. 115 00:06:57,379 --> 00:06:58,980 Je sais que le plan était 116 00:06:59,047 --> 00:07:00,848 de les intégrer au pool génétique, 117 00:07:00,916 --> 00:07:03,818 mais ça change tout. 118 00:07:03,885 --> 00:07:06,520 Elle vient de dire que ce n'était pas prouvé. 119 00:07:06,588 --> 00:07:08,122 M. le Président, 120 00:07:08,190 --> 00:07:11,092 même si ce n'est pas une solution permanente, 121 00:07:11,159 --> 00:07:12,693 avec leur sang, 122 00:07:12,761 --> 00:07:15,462 nous aurons plus besoin de traitements, nous vivrons plus longtemps, 123 00:07:15,530 --> 00:07:17,164 et on se sentira mieux. 124 00:07:17,232 --> 00:07:19,333 Jasper était volontaire. 125 00:07:19,401 --> 00:07:23,003 Je ne vais pas mettre ces enfants dans des cages comme des animaux. 126 00:07:23,071 --> 00:07:26,073 Personne ne veut ça. 127 00:07:26,141 --> 00:07:28,509 Si vous arrivez à convaincre le reste d'entre eux, 128 00:07:28,576 --> 00:07:31,178 parfait, mais si vous ne pouvez pas ? 129 00:07:32,480 --> 00:07:35,182 Chaque jour, tu peins l'extérieur, 130 00:07:35,250 --> 00:07:38,018 et si le Dr Tsing a raison sur ça, 131 00:07:38,086 --> 00:07:41,422 alors tu pourrais le voir à nouveau, papa. 132 00:07:45,860 --> 00:07:47,561 Écoute-moi. 133 00:07:47,629 --> 00:07:50,130 Il faut que tu comprennes. 134 00:07:50,198 --> 00:07:53,100 Si je donne l'ordre de prendre ces enfants, 135 00:07:53,167 --> 00:07:56,403 je ne mérite pas de le voir à nouveau. 136 00:08:02,143 --> 00:08:04,111 Tu vas où ? 137 00:08:05,980 --> 00:08:08,749 Trouver plus de volontaires. 138 00:08:16,190 --> 00:08:17,190 Il reviendra. 139 00:08:17,258 --> 00:08:18,925 Et s'il ne le fait pas ? 140 00:08:18,993 --> 00:08:22,362 Et s'ils ne se portent pas volontaires ? 141 00:08:24,098 --> 00:08:26,933 Alors, on devra le faire. 142 00:08:31,806 --> 00:08:34,474 Je ne peux pas croire qu'ils laissent Finn venir. 143 00:08:34,542 --> 00:08:36,743 Il est notre meilleur pisteur. 144 00:08:36,811 --> 00:08:38,611 N'oubliez pas de regarder en haut. 145 00:08:38,679 --> 00:08:40,680 Les terriens utilisent les arbres. 146 00:08:40,748 --> 00:08:43,149 C'est comme ça qu'on a perdu John Mbege. 147 00:08:44,985 --> 00:08:47,587 Tu avais raison de me dire de les ramener. 148 00:08:47,655 --> 00:08:49,789 Ne t'inquiète pas. 149 00:08:51,292 --> 00:08:54,060 Tes gardes seront là-bas. 150 00:08:55,429 --> 00:08:59,065 Je sais que tu t'inquiètes pour Finn. 151 00:09:00,501 --> 00:09:02,802 Merci d'avoir voté pour l'innocenter. 152 00:09:02,870 --> 00:09:05,939 Il pensait qu'il sauvait ses amis. 153 00:09:06,006 --> 00:09:10,076 La vraie question est : pourra-t-il se pardonner lui-même ? 154 00:09:18,385 --> 00:09:21,054 Kane, arrête. 155 00:09:21,121 --> 00:09:23,022 S'ils voulaient nous tuer, 156 00:09:23,090 --> 00:09:25,558 ils l'auraient déjà fait. 157 00:09:25,626 --> 00:09:28,394 Deux jours sans manger ni boire. 158 00:09:28,462 --> 00:09:29,896 Allez. 159 00:09:29,963 --> 00:09:31,364 Combien de fois sur l'Arche avons-nous 160 00:09:31,431 --> 00:09:34,033 passé deux jours sans eau ? 161 00:09:34,101 --> 00:09:35,668 C'est... 162 00:09:35,736 --> 00:09:38,471 ce n'est pas ainsi que finit notre histoire, Marcus. 163 00:09:38,538 --> 00:09:42,808 Nous nous retrouvons au même endroit sur Terre 164 00:09:42,876 --> 00:09:44,944 juste pour y mourir ? 165 00:09:46,947 --> 00:09:49,281 Nous avons encore des choses à faire. 166 00:09:49,349 --> 00:09:52,051 Comment tu peux en être si sûr ? 167 00:09:53,253 --> 00:09:56,021 Mon fils me l'a dit. 168 00:10:24,250 --> 00:10:26,251 Arrête ! 169 00:10:26,319 --> 00:10:28,720 Nous sommes venus en paix. 170 00:10:28,788 --> 00:10:31,256 Nous sommes venus en paix ! S'il vous plait ! 171 00:10:40,533 --> 00:10:42,534 Tu parles d'une paix 172 00:10:42,602 --> 00:10:46,138 alors que vous avez envoyé un assassin dans l'un de mes villages. 173 00:10:46,205 --> 00:10:48,106 De quoi vous parlez ? 174 00:10:48,174 --> 00:10:51,109 Le sang par le sang. 175 00:10:54,080 --> 00:10:56,848 Un de vous doit mourir 176 00:10:56,916 --> 00:11:00,419 ici, aujourd'hui, de la main de l'autre. 177 00:11:00,486 --> 00:11:03,054 J'entendrai les termes de votre reddition 178 00:11:03,122 --> 00:11:05,524 de l'homme qui vivra. 179 00:11:12,025 --> 00:11:14,458 Préviens-nous quand c'est fait. 180 00:11:33,975 --> 00:11:36,577 Ils veulent qu'on se retourne l'un contre l'autre. 181 00:11:36,644 --> 00:11:39,846 Ils veulent la justice. 182 00:11:45,687 --> 00:11:49,689 Des vies ont été perdues des deux côtés. 183 00:11:52,994 --> 00:11:56,329 C'est pourquoi nous devons arrêter cette guerre ! 184 00:12:13,147 --> 00:12:15,382 Quel est ton prénom ? 185 00:12:16,917 --> 00:12:18,218 Lexa. 186 00:12:20,154 --> 00:12:23,156 Je suis Thelonious... 187 00:12:23,224 --> 00:12:26,159 et c'est Marcus. 188 00:12:27,261 --> 00:12:30,129 Ton commandant a parlé 189 00:12:30,197 --> 00:12:32,899 d'un assassin dans un village ? 190 00:12:34,268 --> 00:12:35,969 Oui. 191 00:12:36,036 --> 00:12:39,639 18 personnes de notre peuple ont été assassinés. 192 00:12:39,707 --> 00:12:41,941 Ainés... 193 00:12:42,009 --> 00:12:44,310 Enfant. 194 00:12:48,849 --> 00:12:51,084 Nous n'avons rien à voir avec ça. 195 00:12:51,151 --> 00:12:53,119 Peu importe. 196 00:12:53,187 --> 00:12:56,656 Le commandant pense que vous l'avez fait. 197 00:12:56,724 --> 00:12:59,525 Un de vous doit prendre le couteau. 198 00:13:00,894 --> 00:13:02,762 C'est notre façon de faire. 199 00:13:02,830 --> 00:13:05,364 Et si nous refusons ? 200 00:13:09,069 --> 00:13:12,672 Le commandant l'utilisera pour vous couper la gorge. 201 00:13:28,722 --> 00:13:31,357 J'espérais te voir 202 00:13:31,425 --> 00:13:33,159 avant que tu sois libéré. 203 00:13:33,226 --> 00:13:36,362 Je vois que je ne suis pas le seul à avoir été impressionné par ton courage. 204 00:13:36,430 --> 00:13:38,264 J'ai seulement fait ce que n'importe qui aurait fait. 205 00:13:38,331 --> 00:13:40,266 J'aimerais croire que c'est vrai. 206 00:13:40,333 --> 00:13:41,967 Puis-je marcher avec toi ? 207 00:13:42,035 --> 00:13:44,103 Bien sûr. 208 00:13:44,171 --> 00:13:46,171 Après ce qui est arrivé à Maya, 209 00:13:46,239 --> 00:13:49,241 je suis sûr que tu ne seras pas surpris 210 00:13:49,309 --> 00:13:52,811 d'apprendre que nous ne sommes pas entièrement en sécurité ici. 211 00:13:52,879 --> 00:13:56,348 Mont Weather n'a pas été construit pour durer aussi longtemps. 212 00:13:56,416 --> 00:14:00,018 Avec le temps, les traces des radiations suintent à l'intérieur. 213 00:14:00,086 --> 00:14:03,088 La brèche qui a eu lieu dans la chambre en est un exemple. 214 00:14:03,156 --> 00:14:05,357 Nous avons des méthodes pour parer ça, 215 00:14:05,425 --> 00:14:07,726 mais franchement, ces méthodes laissent à désirer 216 00:14:07,794 --> 00:14:10,996 comparé à ce que nous avons vu avec Maya et toi. 217 00:14:11,064 --> 00:14:12,731 Monsieur, je... 218 00:14:12,799 --> 00:14:15,100 Je ne pense pas que je pourrais faire ça pour tout le monde. 219 00:14:15,168 --> 00:14:17,436 Bien sûr que non, mais si tu pouvais 220 00:14:17,503 --> 00:14:20,873 inspirer tes amis à te suivre, 221 00:14:20,940 --> 00:14:23,909 imagine la différence que tu pourrais faire ici. 222 00:14:31,271 --> 00:14:33,872 Là. Je le vois. 223 00:14:33,940 --> 00:14:36,108 Ici. 224 00:14:43,483 --> 00:14:45,317 Il va bientôt faire noir. 225 00:14:45,385 --> 00:14:47,619 On ne repèrera jamais les pièges. 226 00:14:47,687 --> 00:14:51,256 On devrait établir le camp ici, et partir au lever du soleil. 227 00:14:55,695 --> 00:14:57,529 Il nous manque deux personnes. 228 00:15:00,566 --> 00:15:01,800 Où sont-ils ? 229 00:15:04,103 --> 00:15:06,505 Clarke, nous sommes en territoire ennemi, 230 00:15:06,572 --> 00:15:09,140 et leur vie sont sous ma responsabilité. 231 00:15:10,376 --> 00:15:12,010 Ils sont parti trouver une entrée. 232 00:15:12,078 --> 00:15:15,046 Une entrée. Ce n'est pas ça notre mission. 233 00:15:15,114 --> 00:15:16,648 Ça l'est pour eux. 234 00:15:18,150 --> 00:15:19,951 Trouvez-les. 235 00:15:20,019 --> 00:15:21,786 - Ramenez-les. - Oui, madame. 236 00:15:21,854 --> 00:15:23,822 Vous deux avec moi. Allons-y. 237 00:15:23,889 --> 00:15:25,990 Je vais avec eux. 238 00:15:26,058 --> 00:15:28,059 Finn, attends. 239 00:15:28,127 --> 00:15:29,861 On a besoin de toi. 240 00:15:29,929 --> 00:15:33,198 Pourquoi ? Pour garder un oeil sur moi ? 241 00:15:35,768 --> 00:15:38,903 Tu dois pouvoir me regarder pour faire ça. 242 00:15:40,439 --> 00:15:42,840 Tu crois que je vais faire quoi ? 243 00:15:49,181 --> 00:15:51,382 Je vais le rattraper. 244 00:15:58,157 --> 00:16:00,491 Reviens. 245 00:16:06,231 --> 00:16:07,932 C'était un accident. 246 00:16:11,036 --> 00:16:12,870 C'était quoi ça ? 247 00:16:14,973 --> 00:16:16,507 Cours ! 248 00:16:23,282 --> 00:16:24,982 Brouillard acide ! À couvert ! 249 00:16:25,050 --> 00:16:27,184 Si vous m'entendez, utilisez vos tentes ! 250 00:16:27,252 --> 00:16:29,620 Ma tente ! J'ai oublié mon sac ! 251 00:16:29,688 --> 00:16:32,289 Ça va aller ! On peut aller dans le bunker ! 252 00:16:33,789 --> 00:16:35,556 D'après Clarke, avant les bombes, 253 00:16:35,624 --> 00:16:37,024 il y avait des immeubles partout ici. 254 00:16:37,092 --> 00:16:39,927 Je suppose que certains d'entre eux ont accès au bunker. 255 00:16:39,995 --> 00:16:41,929 Alors on cherche des ruines, 256 00:16:41,997 --> 00:16:44,031 n'importe quoi fait par l'homme, OK ? 257 00:16:46,134 --> 00:16:48,436 Allons-y, maintenant. 258 00:16:48,503 --> 00:16:50,304 Au cas où vous auriez oublié, 259 00:16:50,372 --> 00:16:51,539 nous ne sommes pas sous votre commandement. 260 00:16:51,606 --> 00:16:52,873 Ne nous oblige pas à employer la méthode forte. 261 00:16:52,941 --> 00:16:54,875 Allons, Scott, 47 des nôtres 262 00:16:54,943 --> 00:16:56,443 sont prisonniers dans cette montagne. 263 00:16:56,511 --> 00:16:58,145 - Et c'est pourquoi nous sommes ici. - Faux. 264 00:16:58,213 --> 00:17:01,015 Vous êtes ici pour trouver d'autres stations de l'Arche. 265 00:17:01,082 --> 00:17:03,117 Nous sommes ici pour trouver nos amis. 266 00:17:10,125 --> 00:17:12,059 Que font-ils ? 267 00:17:14,129 --> 00:17:16,563 Ils fuient. 268 00:17:19,601 --> 00:17:20,734 Brouillard acide ! 269 00:17:20,802 --> 00:17:22,236 Nous devons nous abriter ! Maintenant ! 270 00:17:22,303 --> 00:17:23,871 Déployez les tentes ! Allez ! 271 00:17:28,109 --> 00:17:29,943 Oui, je l'ai. 272 00:17:30,011 --> 00:17:31,979 Sortons toutes les toiles maintenant. 273 00:17:35,216 --> 00:17:37,251 Reviens ici ! 274 00:17:39,988 --> 00:17:41,622 Il y a quelque chose là dedans. 275 00:17:41,689 --> 00:17:43,090 C'est peut-être les ruines. 276 00:17:43,157 --> 00:17:44,591 Par là ! 277 00:17:44,659 --> 00:17:47,160 Allons-y ! Allez ! 278 00:17:47,228 --> 00:17:49,663 Je l'ai trouvé ! 279 00:17:52,033 --> 00:17:53,900 - Allez, tirez. - Dépêchez-vous ! 280 00:17:57,271 --> 00:18:00,140 Vite ! Allez à l'intérieur ! 281 00:18:00,208 --> 00:18:02,809 Allez, bouge ! On y va ! 282 00:18:07,281 --> 00:18:09,983 Bouge ! C'est trop tard ! 283 00:18:15,089 --> 00:18:17,057 Ça va ? 284 00:18:17,124 --> 00:18:18,958 Oui, je vais bien. 285 00:18:19,026 --> 00:18:20,660 Ça va. 286 00:18:55,186 --> 00:18:57,120 Tu m'entends ? 287 00:18:58,656 --> 00:19:00,323 Nous sommes proches de la source. 288 00:19:00,391 --> 00:19:02,459 Ça coupe nos communications courtes-distances aussi. 289 00:19:03,728 --> 00:19:06,029 Tu m'entends ? 290 00:19:06,097 --> 00:19:07,564 Bon sang ! 291 00:19:07,631 --> 00:19:09,132 Clarke et Finn connaissent ces bois. 292 00:19:09,200 --> 00:19:11,267 Elle a laissé son sac et sa tente est à l'intérieur. 293 00:19:11,335 --> 00:19:13,703 Ils trouveront un refuge. 294 00:19:21,712 --> 00:19:24,047 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Je ne sais pas. 295 00:19:24,114 --> 00:19:26,883 On dirait qu'ils brouillent toutes les fréquences excepté celle-la. 296 00:19:26,950 --> 00:19:28,751 Vous entendez ça ? 297 00:19:28,819 --> 00:19:31,087 Celle-ci est claire. 298 00:19:31,155 --> 00:19:32,655 Ça te semble clair ? 299 00:19:32,723 --> 00:19:34,524 Ce le sera une fois que j'aurais cracké l'encodage. 300 00:19:34,591 --> 00:19:36,359 En français, Raven. Ça veut dire quoi ? 301 00:19:36,427 --> 00:19:40,429 Ça signifie que nous serons capable d'écouter le Mont Weather. 302 00:19:41,832 --> 00:19:44,033 Allons-y. 303 00:19:48,338 --> 00:19:51,173 On est où ? 304 00:19:53,977 --> 00:19:55,912 On dirait un garage. 305 00:19:55,979 --> 00:19:57,513 Plutôt un tombeau. 306 00:20:02,619 --> 00:20:05,154 Désolé pour votre homme, 307 00:20:05,222 --> 00:20:07,089 mais on doit trouver une porte d'accès au Mont Weather. 308 00:20:07,157 --> 00:20:09,391 - Pas si vite. - Ce brouillard pourrait nous garder 309 00:20:09,459 --> 00:20:12,361 piégés ici pour une autre... 310 00:20:12,429 --> 00:20:15,364 On se sépare. On se retrouve ici dans 15 minutes. 311 00:20:16,366 --> 00:20:18,500 Soyez prudents. 312 00:20:19,870 --> 00:20:22,037 Allons-y. 313 00:20:35,885 --> 00:20:37,986 Je suis sûr qu'ils vont bien. 314 00:20:38,054 --> 00:20:40,222 Tout le monde a des tentes. 315 00:20:45,495 --> 00:20:47,930 Pour commencer tu ne peux plus me regarder en face, 316 00:20:47,997 --> 00:20:51,200 et maintenant tu me regardes comme si j'étais l'ennemi. 317 00:20:52,902 --> 00:20:55,404 Je te regarde pas comme ça. 318 00:20:55,471 --> 00:20:58,540 Tu ne me regardes plus comme tu en avais l'habitude. 319 00:21:07,884 --> 00:21:11,219 J'attendais le bon moment pour te donner ça. 320 00:21:11,287 --> 00:21:14,289 J'ai l'impression que ce moment ne pourrait ne pas se présenter. 321 00:21:21,497 --> 00:21:24,232 Je sais combien ça signifie pour toi. 322 00:21:27,136 --> 00:21:29,271 Où tu as eu ça ? 323 00:21:29,338 --> 00:21:31,239 C'était autour de son cou. 324 00:21:50,493 --> 00:21:53,228 Pensez à tout ce qu'ils ont fait pour nous. 325 00:21:53,295 --> 00:21:55,997 Ils nous ont donné un refuge, des habits propres. 326 00:21:56,065 --> 00:21:57,532 Ils nous ont protégé des terriens. 327 00:21:59,668 --> 00:22:02,971 Miller ? Ils t'ont sauvé la vie, non ? 328 00:22:03,038 --> 00:22:05,039 - Mec, t'as vomi pendant trois jours. - C'était différent. 329 00:22:05,107 --> 00:22:07,375 Les traitements normaux ne seront pas aussi mauvais. 330 00:22:07,443 --> 00:22:09,177 - Ce qu'ils disent. - Alors quoi ? 331 00:22:09,244 --> 00:22:10,311 Vomir pendant un jour seulement ? 332 00:22:10,379 --> 00:22:12,046 Pas intéressé. 333 00:22:12,114 --> 00:22:13,781 Désolé, Jasper. 334 00:22:13,849 --> 00:22:15,950 Pas intéressée non plus. 335 00:22:17,286 --> 00:22:19,020 Allez ! 336 00:22:19,088 --> 00:22:21,022 Ils nous ont donné des gâteaux ! 337 00:22:21,090 --> 00:22:23,825 J'ai des feuilles d'inscriptions. 338 00:22:23,892 --> 00:22:26,594 - Tu fais quoi ? - Quoi ? 339 00:22:26,662 --> 00:22:29,230 Quand est-ce que tu as commencé à travailler pour eux ? 340 00:22:29,298 --> 00:22:30,364 Tu sais quoi ? 341 00:22:30,432 --> 00:22:31,899 Peu importe. 342 00:22:31,967 --> 00:22:33,367 Maintenant que tu vas mieux, 343 00:22:33,435 --> 00:22:35,336 je vais chercher Clarke. 344 00:22:35,404 --> 00:22:37,405 Bien sûr. Pile au bon moment. 345 00:22:37,472 --> 00:22:39,373 Salut les gars. 346 00:22:39,441 --> 00:22:41,809 Je suis contente que tu te sentes mieux. 347 00:22:43,278 --> 00:22:45,179 Merci. 348 00:22:45,380 --> 00:22:49,283 La brèche n'était pas accidentelle. Suivez-moi. - Tu as l'air, reposée. 349 00:22:49,351 --> 00:22:53,187 C'est journée pizza. Qui a faim ? 350 00:23:08,403 --> 00:23:11,171 On a pas beaucoup de temps, mais on peut parler librement ici. 351 00:23:11,239 --> 00:23:14,241 Que se passe-t-il ? 352 00:23:15,410 --> 00:23:17,945 Je suis désolée. 353 00:23:18,013 --> 00:23:19,380 De quoi ? Quoi ? 354 00:23:19,447 --> 00:23:22,216 Qu'est-ce que tu veux dire, c'était pas un accident ? 355 00:23:22,283 --> 00:23:24,017 Ils l'ont exposée expressément aux radiations. 356 00:23:24,085 --> 00:23:26,253 Je parie que c'était pour que tu acceptes 357 00:23:26,321 --> 00:23:28,388 d'être son frère de sang. 358 00:23:28,456 --> 00:23:30,424 Je le savais. Clarke avait raison. 359 00:23:30,492 --> 00:23:32,392 Monty, tais-toi. 360 00:23:32,460 --> 00:23:34,261 Est-ce que tu le savais ? 361 00:23:34,329 --> 00:23:37,030 - Non. - Et pourquoi ils te feraient ça ? 362 00:23:37,098 --> 00:23:40,567 Parce que le traitement standard craint comparé à toi. 363 00:23:40,635 --> 00:23:42,269 C'est ce que Dante a dit. 364 00:23:42,337 --> 00:23:44,471 C'est quoi le traitement standard ? 365 00:23:44,539 --> 00:23:46,540 Par là. 366 00:24:04,425 --> 00:24:07,027 Mon Dieu. 367 00:24:07,094 --> 00:24:09,396 Ce sont... 368 00:24:09,463 --> 00:24:11,564 Tous des terriens ? 369 00:24:11,632 --> 00:24:13,533 Attends une seconde. 370 00:24:13,601 --> 00:24:16,469 Pourquoi tu nous montres ça ? 371 00:24:16,537 --> 00:24:18,305 Parce que j'ai peur. 372 00:24:18,372 --> 00:24:19,572 De quoi ? 373 00:24:19,640 --> 00:24:22,842 Que vous soyez les suivants. 374 00:24:29,101 --> 00:24:31,269 Qui d'autre sait pour ça ? 375 00:24:31,336 --> 00:24:32,570 Tous le monde, 376 00:24:32,638 --> 00:24:34,138 mais personne n'en parle. 377 00:24:34,206 --> 00:24:37,074 On apprend à ne pas poser de questions. 378 00:24:37,142 --> 00:24:39,811 Sans les traitements, on mourrait. 379 00:24:39,878 --> 00:24:41,345 Qu'était-on supposés faire ? 380 00:24:41,413 --> 00:24:42,813 Mourir. 381 00:24:46,118 --> 00:24:47,785 On doit sortir d'ici. 382 00:24:47,853 --> 00:24:49,587 Dante a dit qu'on pouvait partir, pas vrai ? 383 00:24:49,655 --> 00:24:51,122 Il mentait. 384 00:24:51,189 --> 00:24:53,257 Il savait que j'aurais trop peur de partir, 385 00:24:53,325 --> 00:24:56,694 comme il savait que je sauverais Maya. 386 00:24:56,762 --> 00:24:58,863 Alors on ne demande pas. 387 00:24:58,930 --> 00:25:01,065 Si Clarke est sortie, on peut, aussi. 388 00:25:01,133 --> 00:25:03,501 Tu n'y arriveras pas. Depuis que Clarke a disparue, 389 00:25:03,568 --> 00:25:05,736 la sécurité autour du mont a été renforcée. 390 00:25:05,804 --> 00:25:07,938 - On doit essayer. - On ne part pas. 391 00:25:08,006 --> 00:25:11,242 Je ne laisserais pas les autres. 392 00:25:11,309 --> 00:25:13,277 Ça veut dire qu'ils ont fini ici. 393 00:25:13,345 --> 00:25:15,813 Quel choix avons-nous ? 394 00:25:17,315 --> 00:25:19,383 Nous porter volontaire. 395 00:25:20,986 --> 00:25:23,554 Qu'est-ce qui prend tant de temps ? 396 00:25:23,621 --> 00:25:25,189 J'y suis presque. 397 00:25:25,257 --> 00:25:27,224 Ils utilisent un certain type de modulation audio, 398 00:25:27,292 --> 00:25:28,525 comme une boucle de retour. 399 00:25:28,593 --> 00:25:30,027 Je dois juste localiser l'origine de la boucle, 400 00:25:30,095 --> 00:25:32,362 Affiner la transmission. 401 00:25:32,430 --> 00:25:35,065 Il faut juste que je trouve le bon... 402 00:25:39,771 --> 00:25:42,072 ... côté et renvoyer. Terminé. 403 00:25:42,140 --> 00:25:43,841 - Tu as réussi. - Bien reçu. 404 00:25:43,908 --> 00:25:46,777 Je vérifie la frontière ouest. Stand by. Terminé. 405 00:25:46,845 --> 00:25:48,912 Aucun signe de vie. Terminé. 406 00:25:48,980 --> 00:25:50,881 Le voile s'est levé ? Terminé. 407 00:25:50,949 --> 00:25:54,351 Négatif. La couverture est toujours à 90%. Terminé. 408 00:25:54,419 --> 00:25:55,719 Continuez de chercher. 409 00:25:55,787 --> 00:25:57,087 Quand ils sautent par-dessus, 410 00:25:57,155 --> 00:26:00,157 frappe les encore. Termine-les. 411 00:26:01,492 --> 00:26:02,492 "Le voile". 412 00:26:02,560 --> 00:26:04,261 Ils parlent du brouillard. 413 00:26:04,328 --> 00:26:06,196 C'est une arme. 414 00:26:06,264 --> 00:26:08,565 Cela signifie qu'ils nous ont attaqués. 415 00:26:12,703 --> 00:26:14,538 Sergent Porter ? 416 00:26:14,605 --> 00:26:16,640 Oui, madame ? 417 00:26:16,707 --> 00:26:18,708 Fabrique ta bombe. 418 00:26:18,776 --> 00:26:21,811 Quand ce brouillard part, détruis la tour. 419 00:26:21,879 --> 00:26:24,514 - Vous me recevez ? - Bien reçu, m'dame. 420 00:26:24,582 --> 00:26:25,682 Qu'est-ce qui ne va pas ? 421 00:26:25,750 --> 00:26:28,585 Nous écoutons l'ennemi. 422 00:26:28,653 --> 00:26:31,488 Explose l'antenne, et nous ne serons plus capable de le faire. 423 00:26:31,555 --> 00:26:34,290 Ne l'explose pas, et nous ne pourrons plus entrer en contact avec aucun 424 00:26:34,358 --> 00:26:36,760 des survivants de l'Arche, il nous faut des renforts, Raven. 425 00:26:36,827 --> 00:26:39,129 Décision difficile. 426 00:26:39,196 --> 00:26:41,531 Je sais ce que Clark ferait. 427 00:26:48,906 --> 00:26:50,707 Mince, je déteste ce bruit. 428 00:27:19,303 --> 00:27:21,470 Regarde ce que c'est. 429 00:27:34,751 --> 00:27:36,652 Qui est-ce ? 430 00:27:38,822 --> 00:27:40,489 C'est toi, Blake ? 431 00:27:41,391 --> 00:27:43,325 Je ne vois rien. 432 00:28:07,050 --> 00:28:09,218 Vous êtes là ? 433 00:28:22,031 --> 00:28:24,766 C'est quoi ça ? 434 00:28:28,905 --> 00:28:31,039 Des faucheurs. 435 00:28:38,448 --> 00:28:40,549 Quoi ? 436 00:28:40,617 --> 00:28:42,651 Prends ça. 437 00:28:55,531 --> 00:28:57,732 Ne tire pas. 438 00:28:59,902 --> 00:29:01,870 C'est Lincoln. 439 00:29:04,440 --> 00:29:06,908 Lincoln, c'est moi. 440 00:29:07,944 --> 00:29:10,478 C'est Octavia. 441 00:29:27,997 --> 00:29:29,898 Lève-toi. 442 00:29:29,965 --> 00:29:32,634 On doit aller dans un endroit sûr. 443 00:29:36,438 --> 00:29:38,840 Cela a assez duré. 444 00:29:38,908 --> 00:29:42,377 Il doit y avoir un autre moyen de résoudre ça... 445 00:29:42,444 --> 00:29:44,812 Un truc qu'on a pas encore pensé 446 00:29:44,880 --> 00:29:46,614 Il n'y en a pas. 447 00:29:46,682 --> 00:29:50,218 Elle a raison. Ils ne cèdent pas. 448 00:29:54,456 --> 00:29:57,458 On peut proposer un échange. 449 00:29:57,526 --> 00:30:01,195 Ces gens sont primitifs. J'ai vu comment ils vivent. 450 00:30:01,263 --> 00:30:03,331 Notre technologie, notre médecine. 451 00:30:03,398 --> 00:30:06,200 Tout ce qu'on demande en échange c'est la paix. 452 00:30:06,268 --> 00:30:09,904 Si nous voulons réellement la paix... 453 00:30:09,972 --> 00:30:12,106 Il nous a dit comment l'obtenir. 454 00:30:12,174 --> 00:30:14,909 Par le meurtre ? 455 00:30:14,976 --> 00:30:17,478 Par le sacrifice. 456 00:30:33,094 --> 00:30:35,996 Marcus, qu'est-ce que tu fais ? 457 00:30:36,064 --> 00:30:38,666 Si on ne fait pas un choix... 458 00:30:38,733 --> 00:30:41,535 on va tous les deux mourir. 459 00:30:45,674 --> 00:30:47,775 Et la tuerie ne s'arrêtera pas. 460 00:30:58,820 --> 00:31:01,688 Il n'y a qu'un seul moyen pour s'en sortir. 461 00:31:12,767 --> 00:31:14,868 Tu dois me tuer. 462 00:31:17,230 --> 00:31:18,502 Tu dois le faire. 463 00:31:19,233 --> 00:31:20,433 C'est notre seul choix. 464 00:31:23,103 --> 00:31:24,470 Ils respectent la force. 465 00:31:24,538 --> 00:31:26,205 Montrons-leur la nôtre. 466 00:31:26,273 --> 00:31:29,308 J'ai dit... non. 467 00:31:31,378 --> 00:31:34,313 Tu n'as pas ordonné le massacre. 468 00:31:35,482 --> 00:31:37,049 Pas celui-là. 469 00:31:37,117 --> 00:31:40,286 Marcus, tu n'as pas besoin de rédemption. 470 00:31:40,354 --> 00:31:43,422 Le choix que nous avons fait sur l'Arche c'était pour survivre. 471 00:31:43,490 --> 00:31:46,759 On a fait ce que l'on devait faire pour que la race humaine survive. 472 00:31:46,827 --> 00:31:48,828 La race humaine survivait déjà. 473 00:31:48,896 --> 00:31:50,129 Alors on l'a fait pour notre peuple ! 474 00:31:50,197 --> 00:31:52,331 Oui, et maintenant on doit faire ça. 475 00:31:53,667 --> 00:31:55,601 C'est le seul moyen. 476 00:31:55,669 --> 00:31:57,737 Ça n'arrivera pas. 477 00:32:02,642 --> 00:32:05,878 Tu es un homme bien, Thelonious. 478 00:32:07,881 --> 00:32:11,517 Je ne te laisserai pas mourir pour moi. 479 00:32:18,325 --> 00:32:20,459 Venez. Aidez nous. S'il vous plaît. 480 00:32:20,527 --> 00:32:22,728 S'il vous plaît. 481 00:32:28,501 --> 00:32:30,502 Venez. S'il vous plaît. 482 00:32:30,570 --> 00:32:32,538 Merci. 483 00:32:37,510 --> 00:32:38,844 Je te le dis, 484 00:32:38,912 --> 00:32:41,148 on n'a pas fait tout ce chemin 485 00:32:41,214 --> 00:32:42,748 pour mourir. 486 00:32:46,853 --> 00:32:48,720 Thelonious ! Non ! 487 00:32:48,788 --> 00:32:51,390 J'ai choisi de vivre. 488 00:32:53,793 --> 00:32:57,062 C'est un faucheur ? 489 00:32:58,398 --> 00:33:00,298 Comment est-ce possible ? 490 00:33:00,366 --> 00:33:02,601 Il a juste regardé à travers moi. 491 00:33:04,303 --> 00:33:05,904 Comment ? 492 00:33:05,972 --> 00:33:07,939 Hein ? 493 00:33:09,675 --> 00:33:11,776 Est-ce qu'il nous a vus ? 494 00:33:11,844 --> 00:33:14,412 Je ne sais pas. 495 00:33:26,759 --> 00:33:28,593 Chut. Écoute-moi. 496 00:33:28,661 --> 00:33:31,329 On va le récupérer. Je te le promets. 497 00:33:36,202 --> 00:33:38,269 Enlevez ces chaines. 498 00:33:38,337 --> 00:33:41,639 Thelonious, s'il te plait, c'est juste une innocente. 499 00:33:41,707 --> 00:33:45,240 Il a fait son choix. Celui-là est à moi. 500 00:34:02,853 --> 00:34:05,074 J'ai entendu ce que j'avais à entendre. 501 00:34:06,275 --> 00:34:07,616 Oui, Commandant. 502 00:34:16,742 --> 00:34:18,643 Vous êtes le commandant ? 503 00:34:22,414 --> 00:34:24,715 J'ai beaucoup appris sur vous. 504 00:34:24,783 --> 00:34:26,851 Il est clair que tes intentions sont honorables. 505 00:34:26,919 --> 00:34:28,986 Votre désir de paix est sincère. 506 00:34:30,657 --> 00:34:32,257 Libérez-le. 507 00:34:35,861 --> 00:34:37,662 Nous parlerons plus tard. 508 00:34:37,729 --> 00:34:39,430 Pour l'instant, votre ami va être utilisé 509 00:34:39,498 --> 00:34:40,898 pour envoyer un message. 510 00:34:44,169 --> 00:34:45,870 Ne le regarde pas. Stop ! 511 00:34:47,038 --> 00:34:50,141 Stop ! Stop ! S'il vous plait ! 512 00:34:57,282 --> 00:35:00,851 On doit répondre au massacre. 513 00:35:00,919 --> 00:35:04,054 Le sang par le sang. 514 00:35:14,799 --> 00:35:17,401 Tu es sûre d'être prête pour ça ? 515 00:35:18,703 --> 00:35:21,939 Attire-le. Je m'occupe du reste. 516 00:35:37,655 --> 00:35:39,623 Tu peux m'entendre ? 517 00:35:46,064 --> 00:35:47,931 Je suis désolée. 518 00:35:58,009 --> 00:36:00,410 Et maintenant ? 519 00:36:00,478 --> 00:36:02,979 Maintenant on le ramène à la maison. 520 00:36:11,922 --> 00:36:13,990 Le brouillard est parti. 521 00:36:29,473 --> 00:36:32,175 Ils étaient désarmés. 522 00:36:33,110 --> 00:36:34,844 On doit y aller. 523 00:36:36,347 --> 00:36:40,116 Je ne sais même plus qui tu es. 524 00:36:52,896 --> 00:36:55,131 Moi non plus. 525 00:37:01,505 --> 00:37:04,207 Qu'est-ce qu'on est devenus ? 526 00:37:08,853 --> 00:37:11,788 Tu es branché, Monty. 527 00:37:11,856 --> 00:37:14,958 L'anesthésie générale fera bientôt effet. 528 00:37:15,025 --> 00:37:17,060 Tu ne sentiras rien. 529 00:37:20,331 --> 00:37:21,931 À quel point tu es shooté là ? 530 00:37:21,999 --> 00:37:23,666 Oh, je me fiche presque 531 00:37:23,734 --> 00:37:26,235 d'avoir une aiguille de 15 cm dans le cou. 532 00:37:34,011 --> 00:37:36,746 Je dois dire que je suis impressionné, 533 00:37:36,814 --> 00:37:39,282 et profondément reconnaissant. 534 00:37:40,384 --> 00:37:42,151 C'est juste le premier, monsieur. 535 00:37:42,219 --> 00:37:43,953 D'autres viendront. 536 00:37:44,021 --> 00:37:45,755 J'en ai aucun doute. 537 00:37:45,823 --> 00:37:48,958 Vous nous avez sauvés, non ? C'est le moins que l'on puisse faire. 538 00:38:07,044 --> 00:38:09,211 Vous voyez, Docteur ? 539 00:38:09,279 --> 00:38:11,781 C'est notre future. 540 00:38:11,848 --> 00:38:15,785 Il faut juste que vous ayez un peu confiance en notre humanité partagée. 541 00:38:19,289 --> 00:38:21,357 J'espère qu'ils sont tous aussi conciliants. 542 00:38:22,592 --> 00:38:24,059 Ne t'en fais pas pour elle, Papa. 543 00:38:24,127 --> 00:38:27,463 Dr. Tsing n'aime pas admettre qu'elle a tort. 544 00:38:27,530 --> 00:38:29,231 Mais j'avoue. 545 00:38:29,299 --> 00:38:32,635 On reçoit les traitements les plus efficaces que l'on ai jamais eu, 546 00:38:32,702 --> 00:38:35,871 et c'est juste parce que tu l'as demandé gentiment. 547 00:38:39,909 --> 00:38:42,377 Tu crois que je suis stupide ? 548 00:38:42,445 --> 00:38:45,414 Dis-moi que tu n'as rien à voir avec la brèche 549 00:38:45,482 --> 00:38:47,850 qui a failli tuer Maya. 550 00:38:47,917 --> 00:38:49,284 Non. 551 00:38:49,352 --> 00:38:53,255 Papa, je n'aurais... je n'aurais pas fait ça. 552 00:38:53,323 --> 00:38:56,024 Je t'aime, Cage, 553 00:38:56,092 --> 00:38:58,560 et il y a eu un Wallace dans ce bureau 554 00:38:58,628 --> 00:39:01,330 depuis les bombes, mais si je découvre 555 00:39:01,397 --> 00:39:04,132 que tu as menti, il n'y aura personne 556 00:39:04,200 --> 00:39:06,401 après moi. 557 00:39:08,304 --> 00:39:10,639 Me suis-je bien fait comprendre ? 558 00:39:20,450 --> 00:39:23,485 J'adore cette chanson. 559 00:39:30,493 --> 00:39:32,727 On peut parler. 560 00:39:32,795 --> 00:39:34,396 On a gagné un peu de temps, mais il va falloir recruter 561 00:39:34,463 --> 00:39:36,965 d'autres personnes, mais seulement ceux en qui on a confiance. 562 00:39:37,033 --> 00:39:38,299 De combien de temps supplémentaire parlons-nous ? 563 00:39:38,367 --> 00:39:39,701 Exactement. 564 00:39:39,769 --> 00:39:41,770 Assez pour que Clarke nous fasse sortir. 565 00:39:41,837 --> 00:39:45,039 On ne sait même pas si Clarke est en vie. 566 00:39:45,107 --> 00:39:46,875 Elle doit l'être. 567 00:39:46,942 --> 00:39:49,878 Alors, elle ferait bien de se dépêcher. 568 00:40:07,429 --> 00:40:09,530 Bellamy et Octavia ? 569 00:40:09,598 --> 00:40:11,165 Ils savent qu'il faut se retrouver ici. 570 00:40:11,233 --> 00:40:13,000 As-tu essayé avec la radio ? 571 00:40:13,068 --> 00:40:15,937 - Toujours brouillée. - Tu n'as pas fait exploser la tour. 572 00:40:16,005 --> 00:40:18,773 Raven a trouvé un moyen d'écouter le Mont Weather. 573 00:40:18,841 --> 00:40:21,743 Si on retire l'antenne, on ne pourra pas le faire. 574 00:40:22,945 --> 00:40:25,113 Et pour les autres stations de l'Arche ? 575 00:40:25,180 --> 00:40:27,148 On ne sait pas s'ils ont survécu. 576 00:40:27,216 --> 00:40:29,650 Mais on sait que 47 des nôtres 577 00:40:29,718 --> 00:40:31,719 sont prisonniers de cette montagne. 578 00:40:31,787 --> 00:40:34,121 On doit les sortir de là. 579 00:40:41,096 --> 00:40:43,064 Je suis désolé. 580 00:40:44,533 --> 00:40:47,668 On a tous des blessures de guerre, Finn. 581 00:40:49,004 --> 00:40:51,172 Fais avec... 582 00:40:51,239 --> 00:40:54,075 Et fabrique une attelle pour toi. 583 00:40:55,644 --> 00:40:57,444 À l'aide ! 584 00:40:57,512 --> 00:40:59,313 Ne bougez pas, Chancelier. 585 00:40:59,381 --> 00:41:01,348 Aidez-moi ! 586 00:41:02,484 --> 00:41:04,585 Montre-nous tes mains. 587 00:41:11,259 --> 00:41:14,028 Baissez vos armes. 588 00:41:31,446 --> 00:41:33,447 J'ai un message 589 00:41:33,515 --> 00:41:35,649 du commandant. 590 00:41:37,318 --> 00:41:40,053 Partez... 591 00:41:40,121 --> 00:41:42,856 ou mourez. 592 00:41:44,459 --> 00:41:46,360 Nous avons deux jours.