1 00:00:00,036 --> 00:00:01,394 Précédemment dans "The 100" 2 00:00:01,896 --> 00:00:03,265 Avant la dernière guerre, Mount Weather 3 00:00:03,267 --> 00:00:06,355 était une base militaire construite dans une montagne 4 00:00:06,557 --> 00:00:08,159 Bienvenue à Mount Weather 5 00:00:08,161 --> 00:00:10,561 Vous n'êtes pas prisonniers, Nous vous avons sauvés 6 00:00:10,563 --> 00:00:11,697 Et puis, pourquoi voudriez-vous partir ? 7 00:00:11,699 --> 00:00:13,676 Cet endroit est trop beau pour être vrai. 8 00:00:13,768 --> 00:00:16,409 - Faucheurs ! - [ CRIS DE FAUCHEURS ] 9 00:00:16,411 --> 00:00:17,860 Octavia ! 10 00:00:17,862 --> 00:00:19,043 Ou est Lincoln ? 11 00:00:19,045 --> 00:00:21,704 Marquez celui-là pour le programme Cerberus. 12 00:00:21,706 --> 00:00:23,879 Ils vont le tuer. On doit faire quelque chose 13 00:00:23,881 --> 00:00:25,795 Nos amis sont dehors 14 00:00:25,797 --> 00:00:27,568 et tu dois aller les chercher. 15 00:00:27,570 --> 00:00:30,173 Ou est la fille qui portait cette montre ? 16 00:00:31,520 --> 00:00:32,827 On bouge. 17 00:00:32,829 --> 00:00:34,542 Nous chercherons en long et en large ces enfants. 18 00:00:34,544 --> 00:00:36,314 Je mène une mission pour les ramener 19 00:00:36,316 --> 00:00:37,688 Je prends le Terrien prisonnier pour qu'il me montre le chemin 20 00:00:37,690 --> 00:00:39,092 Je vais te sortir de là 21 00:00:39,094 --> 00:00:40,972 Notre seule chance est de combattre ensemble 22 00:00:40,974 --> 00:00:41,981 Je sais que mon peuple aidera 23 00:00:41,983 --> 00:00:42,991 [Tir] 24 00:00:42,993 --> 00:00:43,998 Aah ! 25 00:00:44,000 --> 00:00:44,999 Oh, non, non, non. 26 00:00:45,001 --> 00:00:46,537 Aah ! 27 00:00:46,539 --> 00:00:48,408 - Homme: Bougez, bougez, bougez ! - Second homme: Prisonnier sous garde. 28 00:00:48,410 --> 00:00:49,754 Des armes... 29 00:00:49,756 --> 00:00:52,072 [ CRIS LOINTAINS ] 30 00:00:52,074 --> 00:00:54,545 Byrne: Sécurisez le périmètre ! Des équipes de 3 ! 31 00:00:54,547 --> 00:00:56,115 Sur une zone de 100 mètres ! 32 00:00:56,117 --> 00:00:57,485 Ouvrez la porte ! 33 00:01:00,562 --> 00:01:02,099 Combien êtes vous? 34 00:01:04,072 --> 00:01:05,406 Byrne: On y va ! 35 00:01:05,408 --> 00:01:07,447 Homme: On doit l'amener en soins. On y va ! 36 00:01:23,749 --> 00:01:25,117 Attendez. 37 00:01:25,119 --> 00:01:26,691 Une fois que le prisonnier sera sécurisé. 38 00:01:26,693 --> 00:01:30,073 Ce n'est pas une prisonnière. C'est ma fille. 39 00:01:34,721 --> 00:01:35,957 Clarke 40 00:01:43,481 --> 00:01:44,888 Maman? 41 00:02:21,654 --> 00:02:23,187 J'ai besoin de sérum physiologique et de compresses. 42 00:02:23,189 --> 00:02:24,983 - Je m'en occupe - Ok, ma chérie 43 00:02:25,158 --> 00:02:26,859 J'ai vu votre vaisseau se crasher 44 00:02:26,861 --> 00:02:29,464 Je n'étais pas à bord. Je suis là. 45 00:02:34,210 --> 00:02:35,377 Uhh. 46 00:02:35,379 --> 00:02:36,613 Est-ce qu'elle va bien ? 47 00:02:36,615 --> 00:02:37,783 Ça va aller. 48 00:02:37,785 --> 00:02:38,753 Je suis désolée, Madame. 49 00:02:38,755 --> 00:02:41,026 Nous n'avions aucune idée de qui elle était. 50 00:02:41,028 --> 00:02:43,062 - Ou étiez vous ? - Byrne... 51 00:02:43,064 --> 00:02:44,498 Mont Weather. 52 00:02:46,004 --> 00:02:47,807 Les terriens vous ont emmenés à Mont Weather ? 53 00:02:47,809 --> 00:02:49,443 Non. Les hommes de la montagne. 54 00:02:49,445 --> 00:02:50,713 On doit les faire sortir de là. 55 00:02:50,715 --> 00:02:52,617 On ne fera pas ça maintenant. 56 00:02:52,619 --> 00:02:54,089 Oui, Madame. 57 00:02:58,731 --> 00:03:00,099 - Clarke. - Mom. 58 00:03:01,403 --> 00:03:03,338 Est ce que quelqu'un d'autre s'en est sorti ? 59 00:03:03,340 --> 00:03:06,375 Oui, 6 d'entre vous 60 00:03:07,378 --> 00:03:08,747 Finn et Bellamy ? 61 00:03:12,023 --> 00:03:13,860 J'ai cru qu'ils étaient morts 62 00:03:15,697 --> 00:03:17,432 J'ai cru que vous étiez morts. 63 00:03:19,404 --> 00:03:21,574 [ PLEURS ] 64 00:03:24,075 --> 00:03:25,822 J'ai cru que tu étais morte 65 00:03:32,752 --> 00:03:33,986 Pas moi 66 00:03:35,891 --> 00:03:37,226 Je suis là 67 00:03:56,689 --> 00:03:58,023 [ BIP ] 68 00:03:59,193 --> 00:04:01,593 Merci d'être venus 69 00:04:01,595 --> 00:04:03,860 On m'a dit que tu allais au centre médical 70 00:04:03,862 --> 00:04:07,433 3 à 4 fois par jour pour demander après Clarke. 71 00:04:07,435 --> 00:04:10,670 Oui. Personne ne veut me laisser la voir. 72 00:04:10,672 --> 00:04:13,073 C'est parce qu'elle n'est plus ici. 73 00:04:14,408 --> 00:04:16,508 Clarke s'est enfuie. 74 00:04:16,510 --> 00:04:20,276 J'ai essayé de la convaincre qu'elle était en sûreté ici, 75 00:04:20,278 --> 00:04:22,078 mais elle ne pouvait pas s'empêcher de chercher 76 00:04:22,080 --> 00:04:25,179 des ennemis alors qu'elle était entourée d'amis. 77 00:04:25,181 --> 00:04:28,817 Je suis désolé. Je ne veux pas être irrespectueux mais ... 78 00:04:28,819 --> 00:04:30,484 Clarke ne nous aurait jamais abandonnés. 79 00:04:30,486 --> 00:04:33,219 J'aimerais que ça ne soit pas le cas. 80 00:04:33,221 --> 00:04:34,787 Pourquoi ? Est-ce que vous la cherchez ? 81 00:04:34,789 --> 00:04:38,022 Je ne peux pas risquer la vie de mon peuple 82 00:04:38,024 --> 00:04:39,323 pour ramener quelqu'un qui 83 00:04:39,325 --> 00:04:40,457 ne veut pas être ici. 84 00:04:40,459 --> 00:04:43,894 J'espère que tu peux le comprendre. 85 00:04:43,896 --> 00:04:45,229 Oui. 86 00:04:45,231 --> 00:04:49,634 Ce que je peux faire c'est te laisser aller la chercher. 87 00:04:54,005 --> 00:04:55,072 Je pourrai revenir? 88 00:04:55,074 --> 00:04:56,474 Bien sûr. 89 00:04:56,476 --> 00:04:59,513 Jasper, tu es ici chez toi maintenant. 90 00:04:59,515 --> 00:05:02,348 Tu peux rester autant que tu veux. 91 00:05:07,785 --> 00:05:10,051 Fais moi savoir ce que tu décideras. 92 00:05:32,002 --> 00:05:34,204 Jusqu'à notre voyage final vers la terre. 93 00:05:45,212 --> 00:05:48,449 Monsieur. Le prisonnier refuse de boire de l'eau. 94 00:06:02,590 --> 00:06:06,226 Si tu ne bois pas tu vas mourir. 95 00:06:06,228 --> 00:06:08,727 Et si tu meurs, tu ne seras pas en mesure 96 00:06:08,729 --> 00:06:10,129 de m'aider à stopper les tueries. 97 00:06:13,367 --> 00:06:16,301 Qu'est ce qui vous fait penser qu'il veut stopper les tueries ? 98 00:06:17,435 --> 00:06:19,167 Je dois croire qu'ils n'ont pas survécu 99 00:06:19,169 --> 00:06:21,068 ici tout ce temps en se battant... 100 00:06:23,073 --> 00:06:24,642 Quand il y avait un meilleur moyen. 101 00:06:40,327 --> 00:06:41,362 Aller. 102 00:06:41,364 --> 00:06:43,231 Désolé pour la corde. 103 00:06:47,232 --> 00:06:49,114 _ 104 00:06:49,635 --> 00:06:51,433 Kane: Au moins on sait qu'il peut parler. 105 00:06:55,239 --> 00:06:56,440 J'aimerais pouvoir. 106 00:06:59,810 --> 00:07:01,145 Je le savais. Il ne comprend pas. 107 00:07:01,147 --> 00:07:02,181 Un mot de ce qu'on dit. 108 00:07:02,183 --> 00:07:03,382 Kane: C'est une tactique. 109 00:07:03,384 --> 00:07:05,317 Si nous pensons qu'il ne parle pas anglais, 110 00:07:05,319 --> 00:07:07,386 on ne s'attendra pas à ce qu'il nous dise quoi que ce soit. 111 00:07:07,388 --> 00:07:09,620 Sans vouloir vous manquer de respect monsieur pourquoi on attend de lui 112 00:07:09,622 --> 00:07:10,686 qu'il nous conduise à son chef 113 00:07:10,688 --> 00:07:12,488 et non dans un piège ? 114 00:07:12,490 --> 00:07:14,392 On ne sait pas. 115 00:07:14,394 --> 00:07:16,127 Et c'est ce qui fait la beauté du geste. 116 00:07:16,129 --> 00:07:17,627 Qu'il veuille nous tuer 117 00:07:17,629 --> 00:07:19,863 ou nous aider à faire la paix, 118 00:07:19,865 --> 00:07:21,165 dans tous les cas... 119 00:07:22,035 --> 00:07:23,437 c'est dans son meilleur intêret 120 00:07:23,439 --> 00:07:25,007 de nous conduire à son camp. 121 00:07:28,477 --> 00:07:30,645 [ CONVERSATIONS INAUDIBLES ] 122 00:07:48,932 --> 00:07:51,934 Je pensais que tu avais été exclue du conseil. 123 00:07:51,936 --> 00:07:55,205 Oh. C'est le badge du chancelier. 124 00:07:55,207 --> 00:07:56,707 Attends, toi ? 125 00:07:56,709 --> 00:07:58,043 Oui. 126 00:07:59,745 --> 00:08:01,346 Thelonious ne s'en est pas sorti. 127 00:08:01,348 --> 00:08:03,517 et Kane est parti il y a 2 jours 128 00:08:03,519 --> 00:08:05,286 pour essayer de faire la paix avec les terriens 129 00:08:05,288 --> 00:08:07,120 et pour vous ramener toi et les autres. 130 00:08:07,122 --> 00:08:09,357 Je te l'ai dit. Les terriens ne nous retiennent pas. 131 00:08:13,329 --> 00:08:14,864 j'ai dormi combien de temps ? 132 00:08:14,866 --> 00:08:16,098 Environ 10 heures. 133 00:08:16,100 --> 00:08:17,166 Ugh. 134 00:08:17,168 --> 00:08:19,902 Oh, hey, Clarke, doucement. Hey. 135 00:08:19,904 --> 00:08:21,203 C'est trop tôt. 136 00:08:22,375 --> 00:08:24,646 Maman, on doit agir contre Mont Weather. 137 00:08:24,648 --> 00:08:26,048 Combien de gardes sont ici ? 138 00:08:26,050 --> 00:08:27,481 Ou sont Finn et Bellamy ? 139 00:08:27,483 --> 00:08:29,985 Clarke, s'il te plaît. Tu dois te reposer. 140 00:08:29,987 --> 00:08:32,522 Je n'ai pas besoin de repos. Je vais bien. 141 00:08:32,524 --> 00:08:34,525 Et je n'ai pas besoin de toi pour me protéger. 142 00:08:35,427 --> 00:08:37,896 Ce dont j'ai besoin c'est de sauver mes amis. 143 00:08:37,898 --> 00:08:39,764 Byrne: Madame. 144 00:08:39,766 --> 00:08:41,469 Il y a du mouvement au nord des bois. 145 00:08:41,471 --> 00:08:43,104 Des terriens ? 146 00:08:43,106 --> 00:08:44,373 Je en crois pas. 147 00:08:51,417 --> 00:08:52,786 Salut. 148 00:08:52,788 --> 00:08:54,354 J'ai attendu ici toute la nuit. 149 00:08:54,356 --> 00:08:55,755 Abby a dit que tu avais besoin de dormir. 150 00:08:58,958 --> 00:09:00,425 Raven, je... 151 00:09:00,427 --> 00:09:02,394 Ça craint, mais je fais avec. 152 00:09:02,396 --> 00:09:03,462 Une femme: Ouvrez la porte. 153 00:09:03,464 --> 00:09:07,835 [ BUZZ ] 154 00:09:07,837 --> 00:09:09,440 Un homme: Arme. 155 00:09:09,442 --> 00:09:11,308 Je veux ton arme. 156 00:09:11,310 --> 00:09:13,975 Arme sécurisée. 157 00:09:13,977 --> 00:09:16,143 Bellamy. 158 00:09:16,145 --> 00:09:18,281 Vas-y. Je te rattraperai. 159 00:09:18,283 --> 00:09:19,517 Ok. 160 00:09:24,254 --> 00:09:27,625 Je te connais. Station usine. 161 00:09:27,627 --> 00:09:29,426 Ou sont les autres ? 162 00:09:29,428 --> 00:09:31,327 Il n'y en a pas. 163 00:09:31,329 --> 00:09:33,094 On l'a trouvée à un jour de marche d'ici. 164 00:09:33,096 --> 00:09:35,996 Aucun survivant. Beaucoup de provisions. 165 00:09:37,065 --> 00:09:38,499 Ramenez la en soin. 166 00:09:53,286 --> 00:09:55,355 Et bien, c'est quelque chose que je pensais ne jamais voir. 167 00:10:05,566 --> 00:10:06,666 Je suis contente que tu ailles bien. 168 00:10:07,735 --> 00:10:08,968 Moi aussi. 169 00:10:10,470 --> 00:10:11,737 Il y en a combien avec toi ? 170 00:10:13,140 --> 00:10:14,341 Aucun. 171 00:10:16,679 --> 00:10:17,813 Ou est Finn ? 172 00:10:20,484 --> 00:10:21,684 Il te cherche. 173 00:10:25,321 --> 00:10:27,486 [ TONNERRE ] 174 00:10:28,722 --> 00:10:31,026 J'en compte 26. 175 00:10:31,028 --> 00:10:33,696 Moi 28. 176 00:10:33,698 --> 00:10:36,164 Ces gens ne ressemblent pas à des guerriers, Finn. 177 00:10:36,166 --> 00:10:37,967 Et il y a des enfants. Des personnes âgées. 178 00:10:37,969 --> 00:10:39,801 Il n'y a rien d'assez grand ici pour retenir nos amis. 179 00:10:39,803 --> 00:10:41,034 Ils pourraient être sous terre. 180 00:10:53,251 --> 00:10:55,720 On attend jusqu'à la nuit et on y va. 181 00:10:55,722 --> 00:10:57,356 On y va ? 182 00:10:57,358 --> 00:10:58,455 Finn, on ne sait même pas si les nôtres sont là. 183 00:10:58,457 --> 00:11:00,190 Ils y sont. 184 00:11:00,192 --> 00:11:02,293 Ou ils y étaient quand le terrien a pris la montre de Clarke. 185 00:11:02,295 --> 00:11:04,562 Et si on arrive trop tard hein ? 186 00:11:04,564 --> 00:11:06,696 Ils sont surement déjà morts. On a besoin de... 187 00:11:08,567 --> 00:11:09,801 Calme toi. 188 00:11:20,109 --> 00:11:21,776 Combien de munitions on a ? 189 00:11:23,544 --> 00:11:25,978 Je pense que je te préférais en faiseur de paix. 190 00:11:30,657 --> 00:11:31,822 [ GRINCEMENTS DE PORTE ] 191 00:11:46,805 --> 00:11:48,741 Je vois pourquoi Tsing t'a choisi. 192 00:11:50,210 --> 00:11:52,376 [ GÉMISSEMENT ] 193 00:12:00,520 --> 00:12:04,187 Ne t'inquiètes pas. La première dose est la pire. 194 00:12:04,189 --> 00:12:07,427 [ GÉMISSEMENT ] 195 00:12:07,429 --> 00:12:09,494 Byrne: Nous ne savons rien sur ces gens de Mont Weather. 196 00:12:09,496 --> 00:12:11,295 Leur nombre, leurs capacités. 197 00:12:11,297 --> 00:12:12,631 Nous devons agir prudemment. 198 00:12:12,633 --> 00:12:14,834 D'après Clarke, les 47 y sont toujours, 199 00:12:14,836 --> 00:12:16,667 qu'ils ne sont pas en danger, du moins pas encore. 200 00:12:16,669 --> 00:12:18,568 Maintenant, je déteste l'idée de les laisser là-bas, 201 00:12:18,570 --> 00:12:21,439 mais si elle a raison, nous avons un peu de temps. 202 00:12:21,441 --> 00:12:24,173 Ok. On recueille des informations sur Mont Weather 203 00:12:24,175 --> 00:12:25,975 et on envoie une équipe chercher Kane. 204 00:12:25,977 --> 00:12:28,146 Il doit savoir que les terriens n'ont pas ces enfants. 205 00:12:28,148 --> 00:12:30,180 Et pour Finn Collins et John Murphy ? 206 00:12:33,084 --> 00:12:34,484 Quoi ? Non. 207 00:12:34,486 --> 00:12:35,985 Tu ne peux pas les laisser tomber. 208 00:12:35,987 --> 00:12:37,520 Abby: Mon coeur, nous n'avons pas assez d'effectif 209 00:12:37,522 --> 00:12:39,255 pour envoyer deux missions de sauvetage 210 00:12:39,257 --> 00:12:40,556 et protéger notre camp. 211 00:12:40,558 --> 00:12:42,526 Maman. Ils ont des problèmes. 212 00:12:42,528 --> 00:12:44,529 Ils vont ou se faire tuer 213 00:12:44,531 --> 00:12:46,466 Ou empirer les choses Avec les terriens, 214 00:12:46,468 --> 00:12:48,837 Dont nous avons besoin pou faire sortir les nôtres de Mont Weather. 215 00:12:48,839 --> 00:12:52,042 Je sais que tu penses Que c'est injuste. 216 00:12:52,044 --> 00:12:54,581 Mais notre priorité doit être avec le chancelier Kane 217 00:12:54,583 --> 00:12:57,019 s'il y a une chance de paix. 218 00:12:57,021 --> 00:12:59,054 Si vous vouliez la paix, vous n'auriez pas du tuer 219 00:12:59,056 --> 00:13:00,723 Le seul terrien qui allait nous aider. 220 00:13:00,725 --> 00:13:03,595 Je suis désolée. 221 00:13:03,597 --> 00:13:05,099 La décision a été prise. 222 00:13:06,602 --> 00:13:07,735 Vous êtes désolée ? 223 00:13:09,503 --> 00:13:11,436 Finn et Murphy sont dehors 224 00:13:11,438 --> 00:13:12,771 À la recherche de votre fille 225 00:13:12,773 --> 00:13:14,774 avec les armes que vous nous avez données , 226 00:13:14,776 --> 00:13:16,211 et maintenant qu'elle est rentrée, 227 00:13:16,213 --> 00:13:17,814 Vous allez juste les abandonner ? 228 00:13:20,451 --> 00:13:23,387 Si vous ne pouvez pas vous passez des gardes, 229 00:13:23,389 --> 00:13:24,789 on connaît le terrain, on a une carte. 230 00:13:24,791 --> 00:13:25,791 On peut le faire nous mêmes. 231 00:13:25,793 --> 00:13:26,960 - Certainement pas. - Maman. 232 00:13:26,962 --> 00:13:28,431 Je viens juste de te récupérer. 233 00:13:31,770 --> 00:13:35,208 Abby. 234 00:13:35,210 --> 00:13:37,847 Je suis désolé. On a besoin de toi à l'infirmerie. 235 00:13:39,784 --> 00:13:41,151 Tu ferais mieux d'y aller. 236 00:13:42,287 --> 00:13:45,225 Byrne ? 237 00:13:45,227 --> 00:13:47,227 Personne ne quitte ce camp. 238 00:13:47,229 --> 00:13:48,359 Byrne: Oui Madame. 239 00:13:59,205 --> 00:14:00,705 On va avoir besoin d'armes. 240 00:14:02,608 --> 00:14:04,442 Je vous ai ajouté quelques extras. 241 00:14:05,377 --> 00:14:07,415 Ma mère est en chirurgie 242 00:14:07,417 --> 00:14:09,351 Et l'équipe à la recherche de Kane vient juste de partir. 243 00:14:09,353 --> 00:14:10,352 On devrait aussi. 244 00:14:10,354 --> 00:14:11,453 Est-ce-que t'as trouvé Octavia ? 245 00:14:11,455 --> 00:14:14,393 Non. Je vous ai trouvé. 246 00:14:14,395 --> 00:14:16,160 Je ne vais pas vous laisser partir sans moi. 247 00:14:16,162 --> 00:14:17,828 - Octavia... - Finn et Murphy sont en route pour 248 00:14:17,830 --> 00:14:18,829 le village de Lincoln. 249 00:14:18,831 --> 00:14:20,700 J'y suis allée. Et toi ? 250 00:14:20,702 --> 00:14:22,866 - Et elle ? - T'as fini ? 251 00:14:26,270 --> 00:14:27,704 - C'est quoi ? 252 00:14:27,706 --> 00:14:30,072 Ton sac. 253 00:14:30,074 --> 00:14:31,338 Montre le chemin. 254 00:14:34,008 --> 00:14:35,842 Whoa. Pas si vite, Pocahontas. 255 00:14:37,642 --> 00:14:38,809 [ CREPITEMENTS D'ÉLECTRICITÉ ] 256 00:14:40,513 --> 00:14:42,315 Je pensais que tu avais dit que c'était réglé. 257 00:14:42,317 --> 00:14:43,516 Ça l'est. 258 00:14:45,286 --> 00:14:46,720 Raven: Coupe là, Wick. 259 00:14:48,556 --> 00:14:49,857 [ BIP ] 260 00:14:52,829 --> 00:14:54,097 C'est bon. 261 00:15:10,589 --> 00:15:11,856 Et tu le crois ? 262 00:15:11,858 --> 00:15:15,158 Oui, je le crois. Clarke nous a laissé Monty. 263 00:15:15,160 --> 00:15:17,460 Elle a simulé sa folie pour être emmenée en soin et elle s'est enfuie. 264 00:15:17,462 --> 00:15:18,762 On doit aller la chercher. 265 00:15:18,764 --> 00:15:20,565 [ BRUIT SOURD ] 266 00:15:23,767 --> 00:15:25,400 Ou tu vas ? 267 00:15:25,402 --> 00:15:27,066 Le valseur pour commencer. 268 00:15:27,068 --> 00:15:30,403 Je viens d'apprendre. Vous partez ? 269 00:15:30,405 --> 00:15:31,771 Oui. 270 00:15:31,773 --> 00:15:33,538 Non. On ne part pas. 271 00:15:33,540 --> 00:15:36,807 Qu'est ce que Clarke ferait ? 272 00:15:36,809 --> 00:15:39,446 Non, vous ne pouvez pas. C'est trop dangereux. 273 00:15:39,448 --> 00:15:42,482 Ne t'inquiètes pas. Je suis un lâche. 274 00:15:42,484 --> 00:15:44,952 C'est faux. Tu es intelligent. 275 00:15:46,420 --> 00:15:48,419 Tu ne peux pas la faire revenir. 276 00:15:48,421 --> 00:15:50,756 Monty a raison. Elle irait me chercher. 277 00:15:50,758 --> 00:15:53,962 Mais pourquoi je suis si effrayé de faire la même chose ? 278 00:15:57,799 --> 00:16:00,433 Whoa. Quoi ? 279 00:16:00,435 --> 00:16:01,967 Radiation. 280 00:16:04,436 --> 00:16:06,737 Il y a une brèche. 281 00:16:06,739 --> 00:16:08,204 Comment c'est possible? 282 00:16:08,206 --> 00:16:09,771 Je ne sais pas. Ah ! 283 00:16:09,773 --> 00:16:11,104 Qu'est ce qu'on fait ? 284 00:16:11,106 --> 00:16:14,511 Non ! 285 00:16:14,513 --> 00:16:15,814 Non ! 286 00:16:15,816 --> 00:16:18,682 [ PLEURS ] 287 00:16:18,684 --> 00:16:21,585 À l'aide ! À l'aide ! 288 00:16:21,587 --> 00:16:24,090 Que quelqu'un nous aide ! 289 00:16:24,092 --> 00:16:25,690 À l'aide ! 290 00:16:25,692 --> 00:16:27,289 À l'aide ! 291 00:16:29,314 --> 00:16:30,548 Une femme: température à 40°C et continue d'augmenter. 292 00:16:30,550 --> 00:16:33,282 Pression artérielle 18-12. 293 00:16:33,284 --> 00:16:36,957 Les cloques couvrent maintenant 75% du corps. 294 00:16:36,959 --> 00:16:38,760 Le traitement habituel ne fonctionne pas. 295 00:16:38,762 --> 00:16:41,630 Attendez. Qu'est ce que vous voulez dire ? 296 00:16:41,632 --> 00:16:45,268 Y'a t'il un traitement non habituel ? 297 00:16:45,270 --> 00:16:47,671 Il y a une chose que nous pouvons essayer. 298 00:16:47,673 --> 00:16:49,605 Alors qu'est ce que vous attendez ? ! 299 00:16:49,607 --> 00:16:55,243 Ce n'est pas... orthodoxe. 300 00:16:55,245 --> 00:16:57,610 Parce que vous êtes nés dans l'espace, 301 00:16:57,612 --> 00:17:00,415 votre système sanguin a développé la capacité 302 00:17:00,417 --> 00:17:02,818 de filtrer les radiations en dehors de votre sang. 303 00:17:02,820 --> 00:17:07,388 Maintenant c'est juste une théorie, mais si on fait circuler 304 00:17:07,390 --> 00:17:09,689 le sang de Maya à travers ton système... 305 00:17:09,691 --> 00:17:12,389 Je pourrai la faire aller mieux. 306 00:17:12,391 --> 00:17:14,727 Qu'est ce qu'il lui arrive ? 307 00:17:14,729 --> 00:17:16,861 Je n'en suis pas sure. 308 00:17:19,965 --> 00:17:23,367 Je connais ce regard. N'y penses même pas. 309 00:17:23,369 --> 00:17:24,868 C'est trop dangereux. 310 00:17:28,405 --> 00:17:29,872 Je suis d'accord. 311 00:17:33,974 --> 00:17:35,874 [ CRÉPITEMENTS DE FEU ] 312 00:17:52,695 --> 00:17:56,897 La dernière fois que je t'ai vue, tu fermais la porte du vaisseau. 313 00:18:00,734 --> 00:18:02,534 Fallait le faire. 314 00:18:12,740 --> 00:18:15,141 T'as réussi à dormir ? 315 00:18:15,143 --> 00:18:18,910 Ça va. Je dormirai quand on trouvera Finn. 316 00:18:21,446 --> 00:18:24,713 Tu ne l'as pas vu Clarke. 317 00:18:24,715 --> 00:18:29,917 Te perdre, les autres, la guerre, ça l'a changé. 318 00:18:31,419 --> 00:18:34,688 Il a exécuté le terrien qui nous a dessiner la carte. 319 00:18:34,690 --> 00:18:38,929 Il a appuyé sur la gâchette sans hésiter puis il est parti. 320 00:18:40,798 --> 00:18:43,166 Ça ne ressemble pas à Finn. 321 00:18:43,168 --> 00:18:46,101 Non, ça ne lui ressemble pas. 322 00:18:47,669 --> 00:18:50,068 J'ai vu de quoi il était capable, 323 00:18:50,070 --> 00:18:54,570 et je l'ai quand même laissé partir avec Murphy et deux armes automatiques. 324 00:18:56,772 --> 00:18:58,937 Je suis sûre que ça aussi il fallait le faire. 325 00:19:05,346 --> 00:19:08,378 Quand nous sommes revenus au vaisseau, et que personne n'y était, 326 00:19:08,380 --> 00:19:10,414 On a pensé que c'était les terriens. 327 00:19:10,416 --> 00:19:11,948 Bien sûr, c'est normal. 328 00:19:11,950 --> 00:19:14,411 Vous ne pouviez pas savoir que c'était les hommes de la montagne. 329 00:19:14,413 --> 00:19:15,945 Non personne pouvait. 330 00:19:19,420 --> 00:19:21,554 Combien de temps jusqu'à ce que les gâteaux au chocolat se transforment 331 00:19:21,556 --> 00:19:24,792 en être pendu à l'envers et drainé de son sang ? 332 00:19:24,794 --> 00:19:28,962 Je ne sais pas, mais on n'a pas beaucoup de temps. 333 00:19:32,700 --> 00:19:38,805 Ok. d'abord on trouve Finn puis nos amis à Mont Weather. 334 00:19:38,807 --> 00:19:40,975 Octavia: Et Lincoln. 335 00:19:44,977 --> 00:19:47,615 Je pense qu'on a assez dormir. 336 00:19:59,835 --> 00:20:03,604 Qu'est ce que tu fais ? Ça ne faisait pas parti du plan. 337 00:20:03,606 --> 00:20:05,006 On change de plan. 338 00:20:11,850 --> 00:20:14,020 Ç'est leur nourriture. 339 00:20:24,867 --> 00:20:27,034 [ SONNERIE DE CLOCHE ] 340 00:20:32,004 --> 00:20:34,037 [ CRIS ] 341 00:20:44,878 --> 00:20:47,912 Une distraction ? Pas mal. 342 00:20:47,914 --> 00:20:49,682 On y va. 343 00:21:20,913 --> 00:21:22,579 On doit courir ! 344 00:21:22,581 --> 00:21:23,981 On ne peut pas. Ils vont tuer notre peuple. 345 00:21:23,983 --> 00:21:25,718 Ils vont nous tuer ! 346 00:21:26,921 --> 00:21:28,555 [ COUP DE FEU ] 347 00:21:28,557 --> 00:21:29,957 [ CRIS ] 348 00:21:29,959 --> 00:21:31,861 Qui dirige ici ? ! 349 00:21:33,965 --> 00:21:37,102 Je vais le redemander. Qui dirige ici ? ! 350 00:21:44,770 --> 00:21:48,607 Notre chef n'est pas là. Vous pouvez parler avec moi. 351 00:21:48,609 --> 00:21:51,942 Personne n'a besoin d'être blesse. On veut juste récupérer notre peuple. 352 00:21:51,944 --> 00:21:54,576 Nous n'avons pas votre peuple. 353 00:21:54,578 --> 00:21:57,110 Alors ça ne vous ennuie pas si on jette un oeil. 354 00:22:08,489 --> 00:22:10,356 [ FORTE RESPIRATION ] 355 00:22:16,166 --> 00:22:19,201 Tu vois ? Je t'avais dit que ça irait mieux. 356 00:22:19,203 --> 00:22:21,070 Ton corps en redemande déjà. 357 00:22:35,851 --> 00:22:37,851 [ GRONDEMENTS ] 358 00:22:37,853 --> 00:22:40,022 [ BOURDONNEMENT ] 359 00:22:43,059 --> 00:22:44,593 Maintenant. 360 00:22:47,230 --> 00:22:49,397 [ GÉMISSEMENTS ] 361 00:23:06,243 --> 00:23:09,014 15 secondes 362 00:23:09,016 --> 00:23:11,387 C'est presque un record. 363 00:23:11,389 --> 00:23:13,424 Celui-là est un pur sang. 364 00:23:19,229 --> 00:23:22,567 Augmente son dosage. Choque le toutes les deux heures. 365 00:23:22,569 --> 00:23:25,439 Quand ça change de ton , on passe à l'étape 2. 366 00:23:35,282 --> 00:23:37,448 [ MACHINE QUI BIPPE ] 367 00:23:38,916 --> 00:23:40,451 T'es sur de toi ? 368 00:23:42,789 --> 00:23:45,423 Regarde la. Je sais que tu l'aimes bien, 369 00:23:45,425 --> 00:23:48,461 mais son sang va aller dans ton corps. 370 00:23:50,329 --> 00:23:51,961 [ BIPS RAPIDES ] 371 00:23:51,963 --> 00:23:53,362 Qu'est ce que c'est ? ! 372 00:23:53,364 --> 00:23:55,464 Qu'est ce qui se passe ? ! 373 00:23:57,433 --> 00:23:59,435 Nous devons le faire maintenant. 374 00:23:59,437 --> 00:24:01,472 - Jasper. - Je ne peux pas la laisser mourir ! 375 00:24:02,974 --> 00:24:04,471 Faîtes le. 376 00:24:10,308 --> 00:24:12,342 Ça va un peu piquer. 377 00:24:12,344 --> 00:24:14,478 Oh. Un peu ? ! 378 00:24:51,333 --> 00:24:53,333 Qu'est ce qu'il y a ? Qu'est ce qui ne va pas ? 379 00:24:53,335 --> 00:24:58,468 Rien. Je me sens bien. 380 00:24:58,470 --> 00:25:00,801 Maya a reçu une grosse dose de sédatifs. 381 00:25:00,803 --> 00:25:04,935 Tu vas, bien sûr, les ressentir aussi. 382 00:25:04,937 --> 00:25:07,940 C'est tout à fait normal. 383 00:25:07,942 --> 00:25:12,510 Si vous n'avez jamais fait ça, comment vous le savez ? 384 00:25:14,180 --> 00:25:19,315 Tu as raison. J'aurais du dire: on s'y attendait. 385 00:25:19,317 --> 00:25:23,324 Ça va prendre du temps. Pourquoi tu ne retournerais pas dans ta chambre ? 386 00:25:23,326 --> 00:25:25,527 Je t'enverrai quelqu'un dès qu'il sera réveillé. 387 00:25:49,021 --> 00:25:51,190 Est ce que tu était au courant ? 388 00:25:52,391 --> 00:25:54,191 Non. 389 00:25:58,397 --> 00:26:01,765 Bien sûr. Assieds toi. 390 00:26:01,767 --> 00:26:04,032 Dis moi ou ils sont allés et tu n'auras pas de problème. 391 00:26:04,034 --> 00:26:05,500 Abby, je... 392 00:26:05,502 --> 00:26:07,404 Quelqu'un les a laissé traverser la clôture. 393 00:26:07,406 --> 00:26:09,574 Quelqu'un leur a donné des armes. 394 00:26:11,374 --> 00:26:12,773 Je ne sais pas de quoi tu parles... 395 00:26:12,775 --> 00:26:14,207 [ CLAQUE ] 396 00:26:20,013 --> 00:26:23,584 [CHUCHOTEMENTS INDISCTINTS ] 397 00:26:26,421 --> 00:26:28,354 OH... 398 00:26:38,035 --> 00:26:40,471 Elle pense ça à cause de ce qu'elle a traversé 399 00:26:40,473 --> 00:26:46,475 elle a changé, mais elle est toujours une enfant. 400 00:26:46,477 --> 00:26:49,247 Tu as tort Abby. 401 00:26:50,985 --> 00:26:54,922 Elle a cessé d'être une enfant le jour où tu l'as envoyée ici pour mourir. 402 00:27:05,671 --> 00:27:07,139 Soyez prudents ! 403 00:27:07,141 --> 00:27:08,639 Oui monsieur. 404 00:27:42,510 --> 00:27:44,879 [ ARME JETÉE A TERRE ] 405 00:27:44,881 --> 00:27:48,680 Monsieur, c'est une mauvaise idée. 406 00:27:51,183 --> 00:27:53,083 Vous n'irez ps plus loin. 407 00:27:53,085 --> 00:27:55,552 Monsieur ? 408 00:27:55,554 --> 00:28:00,688 Si j'ai tort, un mort suffira. 409 00:28:02,557 --> 00:28:05,526 Rentrez. C'est un ordre. 410 00:28:05,528 --> 00:28:07,695 Oui monsieur. 411 00:28:09,564 --> 00:28:11,329 On y va. 412 00:28:19,173 --> 00:28:21,342 Ton couteau aussi. 413 00:28:46,173 --> 00:28:50,746 Faisons en sorte que ce soit le premier pas vers la paix. 414 00:28:52,216 --> 00:28:53,782 [ COUTEAU TOMBANT À TERRE ] 415 00:29:16,950 --> 00:29:18,852 [ PAROLES D'HOMMES INDISTINCTES ] 416 00:29:40,801 --> 00:29:42,701 Aah ! 417 00:29:42,703 --> 00:29:44,871 Aaaah... 418 00:29:49,344 --> 00:29:50,876 [ PORTE QUI SE FERME ] 419 00:29:54,749 --> 00:29:56,883 [ FORTE RESPIRATION ] 420 00:30:06,532 --> 00:30:10,103 [ BRUISSEMENT ] 421 00:30:15,579 --> 00:30:18,048 [ BRUIT DE PAS ] 422 00:30:30,396 --> 00:30:32,562 Nous revoilà ensemble. 423 00:31:16,815 --> 00:31:20,653 Je vous l'ai dit, nous n'avons pas votre peuple. 424 00:31:20,655 --> 00:31:21,989 Arrête de parler. 425 00:31:39,480 --> 00:31:41,450 Murphy: T'as trouvé quelque chose ? 426 00:31:43,488 --> 00:31:45,023 Finn ! 427 00:31:48,261 --> 00:31:51,768 Finn, réponds moi ! Tout va bien ? 428 00:31:51,770 --> 00:31:54,873 Hey à genoux ! À genoux maintenant ! 429 00:31:54,875 --> 00:31:56,408 À genoux ! 430 00:31:58,710 --> 00:32:00,511 Finn ! 431 00:32:06,051 --> 00:32:07,886 Murphy: Calme toi. 432 00:32:10,489 --> 00:32:11,889 Qu'est ce que vous avez fait d'eux ? 433 00:32:13,693 --> 00:32:15,193 Finn, Finn. Arrête ! 434 00:32:15,195 --> 00:32:17,095 Leur vêtements sont là ! 435 00:32:17,097 --> 00:32:18,662 Ils étaient là ! 436 00:32:21,333 --> 00:32:22,367 Finn ! 437 00:32:22,369 --> 00:32:24,068 Vous les avez tués ! 438 00:32:32,647 --> 00:32:35,318 Tes amis n'étaient pas là. 439 00:32:35,320 --> 00:32:38,953 J'en ai vu une, Octavia. Elle était seule. 440 00:32:41,590 --> 00:32:43,156 Ces gens sont des charognards Finn. 441 00:32:43,158 --> 00:32:45,758 Ils peuvent très bien avoir juste trouvé les vêtements. 442 00:32:45,760 --> 00:32:47,094 [ CRIS ] 443 00:32:47,096 --> 00:32:48,765 Finn, arrête ! Arrête ! Regarde moi. 444 00:32:48,767 --> 00:32:49,934 Lache moi ! 445 00:32:52,470 --> 00:32:54,304 Finn ne fais pas ça. 446 00:32:56,108 --> 00:33:00,111 Partons d'ici le temps qu'on le peut encore ok ? 447 00:33:03,784 --> 00:33:05,317 Finn. 448 00:33:06,418 --> 00:33:08,119 S'il te plaît. 449 00:33:46,440 --> 00:33:48,175 C'est là. 450 00:33:49,811 --> 00:33:51,611 Quel chemin pour le village ? 451 00:33:55,648 --> 00:33:57,615 O ? 452 00:33:58,983 --> 00:34:00,851 les faucheurs sont venus de là. 453 00:34:08,661 --> 00:34:10,831 Je n'ai pas pu le sauver, Bell. 454 00:34:15,104 --> 00:34:17,041 Je n'ai pas pu le sauver. 455 00:34:32,063 --> 00:34:36,065 [ SONNERIE AIGÜE ] 456 00:34:37,100 --> 00:34:38,901 Phase une terminée. 457 00:34:38,903 --> 00:34:40,870 On démarre la deuxième. 458 00:34:51,083 --> 00:34:53,084 Une dose. 459 00:34:53,086 --> 00:34:55,252 [ PARLE SOUS LE BAYON ] 460 00:34:56,720 --> 00:34:58,686 Qui la veut le plus ? 461 00:35:01,290 --> 00:35:05,093 [ CRIS SOUS LE BAYON ] 462 00:35:06,294 --> 00:35:08,696 [ SONNERIE AIGÜE ] 463 00:35:21,945 --> 00:35:24,715 [ GROGNEMENTS ] 464 00:35:35,127 --> 00:35:38,129 [ GROGNEMENTS ] 465 00:35:56,149 --> 00:35:57,752 [ CRIS ] 466 00:36:32,047 --> 00:36:35,115 Bon retour parmi nous. 467 00:36:35,117 --> 00:36:36,715 Qu'est ce qui s'est passé ? 468 00:36:36,717 --> 00:36:38,450 Une brèche dans le dortoir. 469 00:36:38,452 --> 00:36:41,185 Jamais personne d'aussi malade que toi n'avait guéri. 470 00:36:41,187 --> 00:36:42,917 Comment tu te sens ? 471 00:36:42,919 --> 00:36:46,621 Je me sens... très bien. 472 00:36:46,623 --> 00:36:48,556 Comment cela est-il possible ? 473 00:36:50,757 --> 00:36:52,925 Jasper a sauvé ta vie, Maya. 474 00:36:55,197 --> 00:36:56,531 Salut... 475 00:37:01,407 --> 00:37:03,542 Est-ce qu'on peu vous parler dehors s'il vous plaît ? 476 00:37:07,750 --> 00:37:09,584 Je t'ai dit que tu étais outrageux. 477 00:37:16,759 --> 00:37:18,426 Tsing: C'était une urgence. 478 00:37:18,428 --> 00:37:19,760 Nous n'avons pas réussi à vous joindre à temps. 479 00:37:19,762 --> 00:37:21,462 Cage: Vous vous attendez à ce qu'on croit ça ? 480 00:37:23,897 --> 00:37:28,099 Monsieur, je suis désolée de ne pas vous avoir écouté mais ça a fonctionné. 481 00:37:28,137 --> 00:37:29,837 Comment va le patient ? 482 00:37:29,839 --> 00:37:32,172 Son rétablissement est miraculeux. 483 00:37:32,174 --> 00:37:34,008 Je parlais de Jasper. 484 00:37:34,010 --> 00:37:37,475 Il s'en remettra, comme je vous l'avais assuré. 485 00:37:37,477 --> 00:37:38,408 Ce n'est pas le problème. 486 00:37:38,410 --> 00:37:40,812 Vous avez désobéi à un ordre direct du président 487 00:37:40,814 --> 00:37:42,448 qui était de ne pas expérimenter sur ces enfants. 488 00:37:42,450 --> 00:37:43,814 M. Le Président, 489 00:37:43,816 --> 00:37:46,484 pourquoi les ramener ici si ce n'est pas pour les utiliser ? 490 00:37:46,486 --> 00:37:48,086 Ça ne vous regarde pas. 491 00:37:48,088 --> 00:37:50,687 Ne devriez-vous pas être dans votre donjon avec vos monstres ? 492 00:37:50,689 --> 00:37:53,055 Ce ne sont pas des monstres. Ce sont des soldats. 493 00:37:53,057 --> 00:37:56,059 Et la raison pour laquelle vous jouez au docteur dans votre tour d'ivoire. 494 00:37:56,061 --> 00:37:57,726 Ça suffit. Tous les deux. 495 00:37:57,728 --> 00:38:00,130 Nous avons tous un travail à faire. 496 00:38:00,132 --> 00:38:03,032 Le mien est de me faire obéir. 497 00:38:03,034 --> 00:38:04,633 Oui Monsieur. 498 00:38:04,635 --> 00:38:10,607 Puis-je seulement dire... le premier essai sur un humain a été un succès. 499 00:38:10,609 --> 00:38:12,743 Après ce qu'on a vu ce soir, à mon avis, 500 00:38:12,745 --> 00:38:16,883 On n'a pas d'autres choix que de continuer avec les 47. 501 00:38:16,885 --> 00:38:18,850 Ce sera tout, Docteur Tsing. 502 00:38:33,169 --> 00:38:36,336 Parle moi de la fuite de radiation. 503 00:38:36,338 --> 00:38:40,673 Le système de filtration d'air a eu un dysfonctionnement, 504 00:38:40,675 --> 00:38:42,273 mais la procédure de confinement a fonctionné. 505 00:38:42,275 --> 00:38:45,112 Un dysfonctionnement ? 506 00:38:45,114 --> 00:38:46,916 J'y jetrai un oeil. 507 00:38:46,918 --> 00:38:50,118 Maintenant, vas peindre papa. 508 00:38:50,120 --> 00:38:53,990 Je suis ton chef de la sécurité, je vais m'n charger. 509 00:38:53,992 --> 00:38:56,527 Tu as une grande décision à prendre. 510 00:38:56,529 --> 00:38:58,794 Qu'est ce que tu ferais ? 511 00:39:00,529 --> 00:39:03,768 Moi ? 512 00:39:03,770 --> 00:39:05,570 Je les utiliserais. 513 00:39:05,572 --> 00:39:08,039 Juste comme ça ? 514 00:39:09,910 --> 00:39:12,147 Notre peuple passe en premier, n'est ce pas ? 515 00:39:23,097 --> 00:39:25,699 Écoutes, que leurs vêtements soient là ne veut rien dire. 516 00:39:25,701 --> 00:39:28,335 Il nous a dit que nos amis étaient là. Pourquoi il ferait ça ? 517 00:39:28,337 --> 00:39:29,704 Le type avec un seul œil ? 518 00:39:29,706 --> 00:39:31,573 Peut être parce qu'il avait un flingue sur la tempe Finn. 519 00:39:31,575 --> 00:39:33,341 L'homme a un oeil. 520 00:39:33,343 --> 00:39:36,148 Vous avez vu Delano. 521 00:39:36,150 --> 00:39:38,787 Un serpent. Un voleur. 522 00:39:38,789 --> 00:39:41,323 Lui et ses hommes ont été expulsés. 523 00:39:41,325 --> 00:39:43,125 Vous êtes sa revanche. 524 00:39:46,597 --> 00:39:47,897 Ça s'explique. 525 00:39:47,899 --> 00:39:50,132 Finn, on doit partir. 526 00:39:50,134 --> 00:39:53,338 Maintenant. Maintenant ! On doit partir ! 527 00:39:56,611 --> 00:39:57,610 Non ! 528 00:39:57,612 --> 00:39:58,778 [ CRI ] 529 00:40:04,388 --> 00:40:06,790 [ GÉMISSEMENTS DE FOULE ] 530 00:40:09,529 --> 00:40:12,633 Il essayait juste de s'enfuir. 531 00:40:12,635 --> 00:40:14,403 Aller. 532 00:40:19,848 --> 00:40:21,216 Finn ! 533 00:40:28,991 --> 00:40:30,792 Finn ! On doit y aller ! 534 00:40:30,794 --> 00:40:34,062 Regarde moi ! On doit y aller ! 535 00:40:34,064 --> 00:40:36,869 Finn ! Arrête ! 536 00:40:36,871 --> 00:40:38,838 Finn ! 537 00:40:42,881 --> 00:40:44,615 Finn ! 538 00:40:48,690 --> 00:40:50,425 Finn ! 539 00:40:55,230 --> 00:40:57,629 Finn, aller ! On doit partir ! 540 00:41:16,254 --> 00:41:18,089 [ CHUCHOTEMENTS ] Artigas. 541 00:41:41,440 --> 00:41:43,342 Je t'ai retrouvée.