1
00:00:00,036 --> 00:00:01,394
Sebelumnya di "The 100"...
2
00:00:01,696 --> 00:00:03,265
Sebelum perang berakhir,
Mount Weather
3
00:00:03,267 --> 00:00:06,355
Sebuah pangkalan militer yang
dibangun dalam sebuah gunung.
4
00:00:06,557 --> 00:00:08,159
Selamat Datang di Mount Weather.
5
00:00:08,161 --> 00:00:10,561
Kau bukan tahanan.
Kami menyelamatkanmu.
6
00:00:10,563 --> 00:00:11,697
Mengapa kita ingin pergi?
7
00:00:11,699 --> 00:00:13,676
Tempat ini terlalu bagus
untuk menjadi kenyataan.
8
00:00:13,768 --> 00:00:16,409
Reaper!
9
00:00:16,411 --> 00:00:17,860
Octavia!
10
00:00:17,862 --> 00:00:19,043
Dimana Lincoln?
11
00:00:19,045 --> 00:00:21,704
Tandai yang satu ini
untuk program Cerberus.
12
00:00:21,706 --> 00:00:23,879
Mereka akan membunuhnya.
Kita harus melakukan sesuatu.
13
00:00:23,881 --> 00:00:27,568
Teman-teman kita di luar sana
dan kau harus mencari mereka.
14
00:00:27,570 --> 00:00:30,173
Dimana gadis yang
mengenakan jam tangan ini ?!
15
00:00:31,520 --> 00:00:32,827
Mari kita bergerak.
16
00:00:32,829 --> 00:00:34,542
Kami akan mencari anak-anak
dari bawah sampai atas
17
00:00:34,544 --> 00:00:36,314
Aku memimpin misi untuk
membawa mereka kembali.
18
00:00:36,316 --> 00:00:37,688
Aku membawa Grounder
itu untuk memandu jalan.
19
00:00:37,690 --> 00:00:39,092
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
20
00:00:39,094 --> 00:00:40,972
Satu-satunya kesempatan kita
adalah dengan berjuang bersama.
21
00:00:40,974 --> 00:00:42,481
Aku tahu orang-orangku
akan membantu.
22
00:00:44,000 --> 00:00:45,199
Tidak, tidak.
23
00:00:46,539 --> 00:00:48,508
- Bergerak, bergerak!
- Tawanan dalam penahanan.
24
00:00:48,510 --> 00:00:49,854
Senjata...
25
00:00:52,074 --> 00:00:54,545
Amankan perimeter!
Tim 3!
26
00:00:54,547 --> 00:00:56,115
Sejauh 100 meter!
27
00:00:56,117 --> 00:00:57,985
Buka pintu gerbang!
28
00:01:00,562 --> 00:01:02,499
Berapa banyak kalian?
29
00:01:04,072 --> 00:01:05,406
Mari kita pergi!
30
00:01:05,408 --> 00:01:08,647
-Kita harus membawanya keruang medis.
-Bergerak! Bergerak!
31
00:01:23,749 --> 00:01:25,117
Tunggu.
32
00:01:25,119 --> 00:01:26,691
Setelah tahanan aman.
33
00:01:26,693 --> 00:01:30,073
Dia bukan tahanan.
Dia adalah putriku.
34
00:01:34,721 --> 00:01:35,957
Clarke.
35
00:01:43,481 --> 00:01:45,188
Ibu?
36
00:01:45,412 --> 00:01:48,412
Season 2 episode 5
"Human Trials"
Original Air date' 19 November 2014
37
00:01:48,436 --> 00:02:17,936
Translated by Taufik92
idfl.me @Taufik92
38
00:02:21,654 --> 00:02:23,187
Aku butuh garam dan perban.
39
00:02:23,189 --> 00:02:24,983
- Baiklah.
- Baik, Sayang.
40
00:02:25,158 --> 00:02:26,859
Aku melihat kapalmu kecelakaan.
41
00:02:26,861 --> 00:02:29,464
Aku tidak berada di sana.
Aku di sini.
42
00:02:35,379 --> 00:02:36,613
Apakah dia baik-baik?
43
00:02:36,615 --> 00:02:37,783
Dia akan membaik.
44
00:02:37,785 --> 00:02:41,026
Aku minta maaf, Bu.
Kami tidak mengetahuinya.
45
00:02:41,028 --> 00:02:43,062
- Kau dari mana saja?
- Byrne...
46
00:02:43,064 --> 00:02:44,498
Mount Weather.
47
00:02:46,004 --> 00:02:47,807
Grounder membawamu
ke Mount Weather?
48
00:02:47,809 --> 00:02:49,443
Bukan, Orang-orang gunung.
49
00:02:49,445 --> 00:02:52,617
- Kita harus mengeluarkan mereka.
- Kita tidak melakukan ini sekarang.
50
00:02:52,619 --> 00:02:54,389
Ya, Bu.
51
00:02:58,731 --> 00:03:00,599
-Clarke.
-Ibu.
52
00:03:01,403 --> 00:03:03,338
Apa yang lain berhasil kemari?
53
00:03:03,340 --> 00:03:06,375
Ya ada enam dari kalian.
54
00:03:07,378 --> 00:03:08,747
Finn dan Bellamy?
55
00:03:12,023 --> 00:03:13,860
Kupikir mereka sudah mati.
56
00:03:15,697 --> 00:03:17,432
Kupikir kau sudah mati.
57
00:03:24,075 --> 00:03:25,822
Aku pikir kau sudah mati.
58
00:03:32,752 --> 00:03:34,586
Tidak.
59
00:03:35,891 --> 00:03:37,726
Aku di sini.
60
00:03:59,193 --> 00:04:01,593
Terima kasih sudah datang.
61
00:04:01,595 --> 00:04:03,860
Aku diberitahu kau
mengunjungi bagian medis...
62
00:04:03,862 --> 00:04:07,433
...3 atau 4 kali sehari
bertanya tentang Clarke.
63
00:04:07,435 --> 00:04:10,670
Ya, tak ada yang
mengizinkanku melihatnya.
64
00:04:10,672 --> 00:04:13,473
Itu karena dia tak lagi di sini.
65
00:04:14,408 --> 00:04:16,508
Clarke melarikan diri.
66
00:04:16,510 --> 00:04:20,276
Aku mencoba meyakinkanya
bahwa dia aman di sini,
67
00:04:20,278 --> 00:04:22,078
tapi ia tidak bisa
berhenti mencari...
68
00:04:22,080 --> 00:04:25,179
...musuh ketika ia berada
di antara teman-temannya.
69
00:04:25,181 --> 00:04:28,817
Aku minta maaf.
Bukannya aku tidak menghormati ...
70
00:04:28,819 --> 00:04:30,484
...Clarke akan tidak
meninggalkan kami.
71
00:04:30,486 --> 00:04:33,219
Kuharap itu tidak terjadi.
72
00:04:33,221 --> 00:04:34,787
Mengapa?
Apakah kau mencarinya?
73
00:04:34,789 --> 00:04:38,022
Aku tidak bisa membahayakan
kehidupan orang-orangku.
74
00:04:38,024 --> 00:04:40,757
Untuk membawa kembali seseorang
yang tidak ingin berada di sini.
75
00:04:40,759 --> 00:04:43,894
Kuharap kau bisa mengerti.
76
00:04:43,896 --> 00:04:45,229
Ya.
77
00:04:45,231 --> 00:04:50,034
Yang bisa kulakukan hanyalah
membiarkanmu pergi mencarinya sendiri.
78
00:04:54,005 --> 00:04:55,072
Boleh aku kembali?
79
00:04:55,074 --> 00:04:56,474
Tentu saja.
80
00:04:56,476 --> 00:04:59,513
Jasper, ini adalah rumahmu sekarang.
81
00:04:59,515 --> 00:05:03,048
Kau dipersilahkan untuk tinggal
di sini selama yang kau inginkan.
82
00:05:07,785 --> 00:05:10,051
Beritahu aku
apa keputusanmu.
83
00:05:32,002 --> 00:05:34,204
Sampai perjalanan
terakhir kami ke bumi.
84
00:05:45,212 --> 00:05:48,449
Pak, tahanan menolak
untuk minum.
85
00:06:02,590 --> 00:06:06,226
Jika kau tidak minum,
kau akan mati.
86
00:06:06,228 --> 00:06:08,727
Dan jika kau mati,
kau tidak akan bisa...
87
00:06:08,729 --> 00:06:10,829
...membantuku menghentikan
pembunuhan.
88
00:06:13,367 --> 00:06:16,401
Mengapa kau pikir ia ingin
menghentikan pembunuhan?
89
00:06:17,435 --> 00:06:19,167
Aku percaya mereka
tidak bertahan...
90
00:06:19,169 --> 00:06:21,568
...di sini selama ini
dengan cara berperang.
91
00:06:23,073 --> 00:06:24,842
Jika ada cara yang lebih baik.
92
00:06:40,327 --> 00:06:41,362
Ayo.
93
00:06:41,364 --> 00:06:43,531
Maaf tentang talinya.
94
00:06:47,232 --> 00:06:49,114
Maka lepaskan ikatanku.
95
00:06:49,635 --> 00:06:51,433
Setidaknya kita tahu
dia bisa bicara.
96
00:06:55,239 --> 00:06:56,440
Aku berharap aku bisa.
97
00:06:59,410 --> 00:07:02,181
Aku tahu itu, ia tidak mengerti
apa yang kita katakan.
98
00:07:02,183 --> 00:07:03,382
Itu hanya tatik.
99
00:07:03,384 --> 00:07:05,317
Jika kita berpikir ia tidak
berbicara bahasa Inggris,
100
00:07:05,319 --> 00:07:07,386
jangan harap ia menceritakan
semuanya pada kita.
101
00:07:07,388 --> 00:07:09,620
Dengan segala homat pak,
mengapa kita mempercayainya
102
00:07:09,622 --> 00:07:10,686
untuk memimpin kita
kepada komandanya
103
00:07:10,688 --> 00:07:12,488
dan bukanya ke perangkap?
104
00:07:12,490 --> 00:07:14,392
Kita tidak mempercayainya.
105
00:07:14,394 --> 00:07:16,127
Di situlah keindahanya.
106
00:07:16,129 --> 00:07:17,627
Apakah ia ingin membunuh kita...
107
00:07:17,629 --> 00:07:19,863
...atau membantu kita
melakukan perdamaian,
108
00:07:19,865 --> 00:07:21,465
Salah satu cara...
109
00:07:22,035 --> 00:07:23,437
...demi kepentingan terbaiknya...
110
00:07:23,439 --> 00:07:25,007
...untuk membawa
kita ke kamp-nya.
111
00:07:48,932 --> 00:07:51,934
Kupikir kau sudah di berhentikan
menjadi anggota dewan.
112
00:07:51,936 --> 00:07:55,205
Ini adalah pin kanselir.
113
00:07:55,207 --> 00:07:58,043
- Tunggu, Ibu?
- Ya.
114
00:07:59,445 --> 00:08:01,346
Thelonious tidak berhasil kemari,
115
00:08:01,348 --> 00:08:03,517
dan Kane meninggalkanku
dua hari yang lalu...
116
00:08:03,519 --> 00:08:05,286
...berusaha membuat perdamaian
dengan para grounder...
117
00:08:05,288 --> 00:08:07,120
...agar kau dan
yang lainya bisa kembali.
118
00:08:07,122 --> 00:08:10,157
Kuberitahu padamu.
Bukan Grounders yang membawa kami.
119
00:08:13,329 --> 00:08:16,098
- Berapa lama aku tertidur?
- Kira-kira 10 jam.
120
00:08:17,168 --> 00:08:19,902
Pelan-pelan Clark.
121
00:08:19,904 --> 00:08:21,403
Belum waktunya.
122
00:08:22,375 --> 00:08:24,646
Ibu, kita harus
melawan Mount Weather.
123
00:08:24,648 --> 00:08:27,481
Berapa banyak penjaga di sini?
Mana Finn dan Bellamy?
124
00:08:27,483 --> 00:08:29,985
Clarke, Kumohon.
Kau perlu istirahat.
125
00:08:29,987 --> 00:08:32,522
Aku tidak perlu beristirahat.
Aku baik-baik saja.
126
00:08:32,524 --> 00:08:34,525
Dan aku tidak ingin
ibu melindungiku.
127
00:08:35,427 --> 00:08:37,896
Yang kubutuhkan adalah
menyelamatkan teman-temanku.
128
00:08:37,898 --> 00:08:39,764
Bu.
129
00:08:39,766 --> 00:08:41,469
Gerakan di hutan utara.
130
00:08:41,471 --> 00:08:43,104
Grounder?
131
00:08:43,106 --> 00:08:44,373
Sepertinya tidak.
132
00:08:52,788 --> 00:08:54,354
Aku menunggumu di sini
sepanjang malam.
133
00:08:54,356 --> 00:08:55,755
Abby bilang kau harus tidur.
134
00:08:58,958 --> 00:09:00,425
Raven, aku...
135
00:09:00,427 --> 00:09:02,394
Ini menjengkelkan,
tapi aku bisa mengatasinya.
136
00:09:02,396 --> 00:09:03,462
Buka pintu gerbang.
137
00:09:07,837 --> 00:09:09,440
Senjata.
138
00:09:09,442 --> 00:09:11,308
Berikan senjatamu.
139
00:09:11,310 --> 00:09:13,975
Senjata di amankan.
140
00:09:13,977 --> 00:09:16,143
Bellamy.
141
00:09:16,145 --> 00:09:18,281
Pergilah.
Aku akan menyusul.
142
00:09:18,283 --> 00:09:19,517
Baiklah.
143
00:09:24,254 --> 00:09:27,625
Aku mengenalmu.
Stasiun Industri.
144
00:09:27,627 --> 00:09:29,426
Dimana yang lainnya?
145
00:09:29,428 --> 00:09:31,327
Tidak ada orang lain.
146
00:09:31,329 --> 00:09:33,094
Kami menemukanya
beberapa hari dari sini.
147
00:09:33,096 --> 00:09:36,296
Tidak ada yang selamat.
Banyak persediaan.
148
00:09:37,065 --> 00:09:38,799
Beri dia perawatan.
149
00:09:53,286 --> 00:09:56,655
Itu adalah sesuatu yang
kupikir tidak akan pernah kulihat.
150
00:10:05,566 --> 00:10:07,466
Aku senangk kau
baik-baik saja.
151
00:10:07,735 --> 00:10:08,968
Kau juga.
152
00:10:10,470 --> 00:10:11,737
Berapa banyak
yang bersamamu?
153
00:10:13,140 --> 00:10:14,341
Tidak ada.
154
00:10:16,679 --> 00:10:17,813
Dimana Finn?
155
00:10:20,484 --> 00:10:22,184
Mencarimu.
156
00:10:28,722 --> 00:10:31,026
Kuhitung ada 26.
157
00:10:31,028 --> 00:10:33,696
Aku melihat 28.
158
00:10:33,698 --> 00:10:36,164
Orang-orang ini tidak terlihat
seperti prajurit, Finn.
159
00:10:36,166 --> 00:10:37,967
Hanya ada anak-anak.
Orang-orang tua.
160
00:10:37,969 --> 00:10:39,801
Tidak cukup kuat untuk
menahan teman-teman kita.
161
00:10:39,803 --> 00:10:41,634
Bisa saja mereka
di bawah tanah.
162
00:10:53,251 --> 00:10:55,720
Kita tunggu sampai gelap.
Lalu kita masuk.
163
00:10:55,722 --> 00:10:57,156
Kita masuk?
164
00:10:57,158 --> 00:10:59,155
Kita bahkan tidak tahu
teman-teman kita ada disana.
165
00:10:59,157 --> 00:11:00,190
Mereka di sini.
166
00:11:00,192 --> 00:11:02,293
Atau mereka disini saat
Grounder itu mengambil arloji Clarke.
167
00:11:02,295 --> 00:11:04,562
Bagaimana jika kita terlambat?
168
00:11:04,564 --> 00:11:06,896
Mereka mungkin sudah
mati. Kita perlu...
169
00:11:08,567 --> 00:11:10,201
Tenanglah.
170
00:11:20,109 --> 00:11:22,276
Berapa banyak amunisi
yang kita miliki?
171
00:11:23,544 --> 00:11:25,978
Aku lebih menyukaimu sebagai
pembawa kedamaian.
172
00:11:46,805 --> 00:11:48,741
Aku tahu mengapa
Tsing memilihmu.
173
00:12:00,520 --> 00:12:04,187
Jangan khawatir.
Dosis pertama adalah yang terburuk.
174
00:12:06,729 --> 00:12:09,494
Kita tak tahu apa-apa tentang
orang-orang di Mount Weather.
175
00:12:09,496 --> 00:12:11,295
Jumlah mereka,
kemampuan mereka.
176
00:12:11,297 --> 00:12:12,631
Kita harus melanjutkan
dengan hati-hati.
177
00:12:12,633 --> 00:12:14,834
Menurut Clarke, 47 orang
masih di dalam...
178
00:12:14,836 --> 00:12:16,667
tidak di sakiti,
setidaknya belum.
179
00:12:16,669 --> 00:12:18,568
Aku benci untuk
meninggalkan mereka di sana,
180
00:12:18,570 --> 00:12:21,439
tetapi jika ia benar,
Kita masih punya waktu.
181
00:12:21,441 --> 00:12:24,173
Baiklah. Kita kumpulkan informasi
tentang Mount Weather
182
00:12:24,175 --> 00:12:25,975
dan kita kirim satu tim
untuk mencari Kane.
183
00:12:25,977 --> 00:12:28,146
Dia harus tahu bahwa Grounder
tidak menangkap anak-anak.
184
00:12:28,148 --> 00:12:30,780
Bagaimana dengan
Finn Collins dan John Murphy?
185
00:12:32,884 --> 00:12:33,984
Apa? Tidak.
186
00:12:33,986 --> 00:12:36,185
Ibu tidak boleh meninggalkan
mereka begitu saja.
187
00:12:36,187 --> 00:12:37,520
Sayang, Kita tidak punya
cukup orang
188
00:12:37,522 --> 00:12:39,255
untuk mengeluarkan dua misi
penyelamatan terpisah
189
00:12:39,257 --> 00:12:40,556
dan melindungi kamp ini.
190
00:12:40,558 --> 00:12:42,526
Ibu. Mereka dalam kesulitan.
191
00:12:42,528 --> 00:12:44,529
Entah mereka akan terbunuh,
192
00:12:44,531 --> 00:12:46,466
atau mereka membuat
masalah dengan grounder,
193
00:12:46,468 --> 00:12:48,837
Kita harus mengeluarkan
mereka dari Mount Weather.
194
00:12:48,839 --> 00:12:52,042
Aku tahu kau
merasa ini tak adil.
195
00:12:52,044 --> 00:12:54,581
Tapi prioritas kami
adalah kanselir Kane,
196
00:12:54,583 --> 00:12:57,019
Jika ada harapan untuk perdamaian.
197
00:12:57,021 --> 00:12:59,054
Jika ibu ingin berdamai,
seharusnya tidak membunuh
198
00:12:59,056 --> 00:13:00,923
Satu-satunya grounder
yang bisa membantu kita.
199
00:13:00,925 --> 00:13:03,595
Aku minta maaf.
200
00:13:03,597 --> 00:13:05,099
Keputusan sudah dibuat.
201
00:13:06,602 --> 00:13:08,235
Kau meminta maaf?
202
00:13:09,503 --> 00:13:12,771
Finn dan Murphy di luar
sana mencari putrimu
203
00:13:12,773 --> 00:13:14,774
dengan senjata yang
kau berikan pada kami,
204
00:13:14,776 --> 00:13:16,511
dan sekarang Clarke
sudah pulang,
205
00:13:16,513 --> 00:13:18,614
Kau meninggalkan mereka
begitu saja?
206
00:13:20,451 --> 00:13:22,887
Jika kau tidak bisa mengirim penjaga,
207
00:13:22,889 --> 00:13:24,689
Kami tahu medannya,
kami memiliki peta.
208
00:13:24,691 --> 00:13:25,791
Kita bisa melakukannya sendiri.
209
00:13:25,793 --> 00:13:26,960
- Tentu saja tidak.
- Ibu.
210
00:13:26,962 --> 00:13:28,431
Kau baru saja kembali.
211
00:13:31,770 --> 00:13:35,208
Abby.
212
00:13:35,210 --> 00:13:38,247
Aku minta maaf.
Kami membutuhkanmu di ruang medis.
213
00:13:39,784 --> 00:13:41,151
Sebaiknya ibu bergegas.
214
00:13:42,287 --> 00:13:45,225
Byrne?
215
00:13:45,227 --> 00:13:47,227
Jangan ada yang
meninggalkan kamp ini.
216
00:13:47,229 --> 00:13:48,359
Ya, Bu.
217
00:13:59,205 --> 00:14:00,705
Kita butuh senjata.
218
00:14:02,608 --> 00:14:04,442
Kuberi kau
tambahan amunisi.
219
00:14:05,377 --> 00:14:07,415
Ibuku sedang melakukan operasi
220
00:14:07,417 --> 00:14:09,351
dan tim yang mencari Kane
baru saja pergi.
221
00:14:09,353 --> 00:14:10,452
Kita juga harus pergi.
222
00:14:10,454 --> 00:14:11,553
Kau menemukan Octavia?
223
00:14:11,555 --> 00:14:14,393
Tidak, aku menemukanmu.
224
00:14:14,395 --> 00:14:16,160
Aku tidak akan
membiarkanmu pergi tanpaku.
225
00:14:16,162 --> 00:14:17,828
- Octavia...
- Finn dan Murphy menuju
226
00:14:17,830 --> 00:14:18,829
ke desanya Lincoln.
227
00:14:18,831 --> 00:14:20,700
Aku pernah kesana.
Kau pernah?
228
00:14:20,702 --> 00:14:22,866
- Dia pernah.
- Sudah selesai?
229
00:14:26,270 --> 00:14:27,704
Apa ini?
230
00:14:27,706 --> 00:14:30,072
Tas mu.
231
00:14:30,074 --> 00:14:31,338
Pimpinlah jalanya.
232
00:14:34,008 --> 00:14:35,842
Tidak secepat itu, Pocahontas.
233
00:14:40,513 --> 00:14:42,315
Kupikir kau sudah
menangani ini.
234
00:14:42,317 --> 00:14:43,516
Memang.
235
00:14:45,286 --> 00:14:46,720
Matikan, Wick.
236
00:14:52,829 --> 00:14:54,097
Ditangani.
237
00:15:10,589 --> 00:15:11,856
Dan kau percaya padanya?
238
00:15:11,858 --> 00:15:15,158
Ya, Aku percaya padanya.
Clarke meninggalkan kita, Monty.
239
00:15:15,160 --> 00:15:18,160
Dia pura-pura gila agar masuk
ke ruang medis lalu dia kabur.
240
00:15:18,162 --> 00:15:19,862
Kita harus mencarinya.
241
00:15:23,767 --> 00:15:25,400
Kemana kau akan pergi?
242
00:15:25,402 --> 00:15:27,066
Ke Dropship sebagai permulaan.
243
00:15:27,068 --> 00:15:30,403
Aku mendengarnya.
Kau akan pergi?
244
00:15:30,405 --> 00:15:31,771
Ya kami pergi.
245
00:15:31,773 --> 00:15:33,538
Tidak.
246
00:15:33,540 --> 00:15:36,807
Apa yang akan Clarke lakukan?
247
00:15:36,809 --> 00:15:39,446
Kau tidak boleh pergi.
Ini terlalu berbahaya.
248
00:15:39,448 --> 00:15:42,482
Jangan khawatir
Aku seorang pengecut.
249
00:15:42,484 --> 00:15:44,952
Tidak. Kau cerdas.
250
00:15:46,420 --> 00:15:48,419
Kau tidak bisa
membuatnya kembali.
251
00:15:48,421 --> 00:15:50,756
Monty benar.
Clarke akan mencariku.
252
00:15:50,758 --> 00:15:54,362
Tapi kenapa aku takut
melakukan hal yang sama?
253
00:15:57,799 --> 00:16:00,433
Ada apa?
254
00:16:00,435 --> 00:16:02,167
Radiasi.
255
00:16:04,436 --> 00:16:06,737
Terjadi kebocoran.
256
00:16:06,739 --> 00:16:08,204
Tapi bagaimana?
257
00:16:08,206 --> 00:16:09,771
Aku tidak tahu!
258
00:16:09,773 --> 00:16:11,104
Apa yang kita lakukan?
259
00:16:11,106 --> 00:16:14,511
Tidak!
260
00:16:14,513 --> 00:16:15,814
Tidak!
261
00:16:18,684 --> 00:16:21,585
Tolong! Tolong!
262
00:16:21,587 --> 00:16:24,090
Seseorang tolong!
263
00:16:24,092 --> 00:16:25,690
Tolong!
264
00:16:25,692 --> 00:16:27,289
Seseorang tolong!
265
00:16:28,814 --> 00:16:30,548
Suhu 104°C
dan terus meningkat.
266
00:16:30,550 --> 00:16:33,282
Tekanan darah 180
lebih dari 120.
267
00:16:33,284 --> 00:16:36,957
cakupan Blister sekarang 75%.
268
00:16:36,959 --> 00:16:38,760
Pengobatan biasa
tidak bekerja.
269
00:16:38,762 --> 00:16:41,630
Tunggu. Apa artinya?
270
00:16:41,632 --> 00:16:45,268
Apakah ada pengobatan
tidak biasa?
271
00:16:45,270 --> 00:16:47,671
Ada satu hal yang
bisa kita coba.
272
00:16:47,673 --> 00:16:49,605
Lalu apa yang kau tunggu ?!
273
00:16:49,607 --> 00:16:55,243
Ini tidak lazim.
274
00:16:55,245 --> 00:16:57,610
Karena kau di besarkan
di luar angkasa,
275
00:16:57,612 --> 00:17:00,415
sistem peredaran darahmu
mengembangkan kemampuan
276
00:17:00,417 --> 00:17:02,818
untuk menyaring
radiasi dari darahmu.
277
00:17:02,820 --> 00:17:07,388
Sekarang itu hanya teori,
tetapi jika kita menyalurkan
278
00:17:07,390 --> 00:17:09,689
darah Maya melalui
sistem tubuhmu,...
279
00:17:09,691 --> 00:17:12,389
Aku bisa menyembuhkanya.
280
00:17:12,391 --> 00:17:14,727
Apa yang terjadi padanya?
281
00:17:14,729 --> 00:17:16,861
Aku tidak yakin.
282
00:17:19,965 --> 00:17:23,367
Aku tahu tatapan itu. Jangan
berpikir tentang hal itu.
283
00:17:23,369 --> 00:17:24,868
Ini terlalu berbahaya.
284
00:17:28,405 --> 00:17:30,172
Aku setuju.
285
00:17:52,695 --> 00:17:57,397
Terakhir kali aku melihatmu,
kau sedang menutup pintu Dropship.
286
00:18:00,734 --> 00:18:03,034
Itu memang harus dilakukan.
287
00:18:12,740 --> 00:18:15,141
Kau tidak tidur?
288
00:18:15,143 --> 00:18:19,410
Tidak apa-apa, aku akan tidur
saat kita menemukan Finn.
289
00:18:21,446 --> 00:18:24,713
Kau belum melihatnya, Clarke.
290
00:18:24,715 --> 00:18:30,517
Kehilanganmu, dan yang lainnya,
peperangan, itu mengubahnya.
291
00:18:31,419 --> 00:18:34,688
Ia membunuh Grounder
yang memberi kami peta.
292
00:18:34,690 --> 00:18:39,529
Menarik pelatuk tanpa berkedip
lalu pergi begitu saja.
293
00:18:40,798 --> 00:18:43,166
Itu tidak terdengar seperti Finn.
294
00:18:43,168 --> 00:18:46,101
Tidak, itu bukan Finn.
295
00:18:47,669 --> 00:18:50,068
Aku melihat apa yang
bisa ia lakukan,
296
00:18:50,070 --> 00:18:55,670
aku tetap membiarkanya pergi bersama
Murphy serta 2 senapan otomatis.
297
00:18:56,772 --> 00:18:59,737
Aku yakin kau
terpaksa melakukanya.
298
00:19:04,946 --> 00:19:08,478
Saat kami kembali ke dropship
dan tak ada seorang pun di sana,
299
00:19:08,480 --> 00:19:10,414
kami mengira itu
ulah grounder.
300
00:19:10,416 --> 00:19:11,948
Tentu saja.
301
00:19:11,950 --> 00:19:14,411
Kau tidak tahu itu
perbuatan orang gunung.
302
00:19:14,413 --> 00:19:16,545
Tak satupun yang tahu.
303
00:19:19,220 --> 00:19:21,554
Seberapa lama
mereka akan mati
304
00:19:21,556 --> 00:19:24,792
saat mereka digantung terbalik
dan di sedot darahnya?
305
00:19:24,794 --> 00:19:29,662
Aku tidak tahu,
tapi kita tak punya banyak waktu.
306
00:19:32,400 --> 00:19:38,805
Baik pertama kita mencari Finn, lalu
teman-teman kita di Mount Weather.
307
00:19:38,807 --> 00:19:41,275
Dan Lincoln.
308
00:19:44,977 --> 00:19:47,815
Kupikir kita sudah tidur
cukup lama.
309
00:19:59,835 --> 00:20:03,604
Apa yang kau lakukan?
Ini bukan bagian dari rencana.
310
00:20:03,606 --> 00:20:05,006
Kita mengubah rencananya.
311
00:20:11,850 --> 00:20:14,020
Ini adalah makanan mereka.
312
00:20:22,344 --> 00:20:24,344
Kebakaran! Kebakaran!
313
00:20:44,878 --> 00:20:47,912
Pengalih perhatian?
Lumayanlah.
314
00:20:47,914 --> 00:20:49,682
Mari kita pergi.
315
00:21:18,206 --> 00:21:20,206
Penyusup.
316
00:21:20,913 --> 00:21:22,579
Kita harus pergi!
317
00:21:22,581 --> 00:21:23,981
Tidak, mereka akan
membunuh teman-teman kita.
318
00:21:23,983 --> 00:21:25,718
Mereka akan membunuh kita!
319
00:21:29,959 --> 00:21:32,761
Siapa yang bertanggung jawab di sini ?!
320
00:21:33,965 --> 00:21:37,602
Kutanya sekali lagi.
Siapa yang bertanggung jawab?
321
00:21:40,426 --> 00:21:42,426
Tenanglah.
322
00:21:44,770 --> 00:21:48,607
Pemimpin kami tidak di sini.
Kau bisa bicara denganku.
323
00:21:48,609 --> 00:21:51,942
Tidak akan ada yang terluka.
Kami hanya ingin teman-teman kami kembali.
324
00:21:51,944 --> 00:21:54,576
Kami tidak menangkap
teman-temanmu.
325
00:21:54,578 --> 00:21:57,510
Kau keberatan jika
aku berkeliling.
326
00:22:16,166 --> 00:22:19,201
Kau lihat? Sudah kubilang
kau akan membaik.
327
00:22:19,203 --> 00:22:21,070
Tubuhmu menginginkan ini.
328
00:22:43,059 --> 00:22:44,593
Sekarang.
329
00:23:06,243 --> 00:23:09,014
15 detik.
330
00:23:09,016 --> 00:23:11,387
Hampir memecahkan rekor.
331
00:23:11,389 --> 00:23:13,724
Yang ini keturunan asli.
332
00:23:18,929 --> 00:23:22,567
Naikan dosisnya.
Shock terapi kejut setiap 2 jam.
333
00:23:22,569 --> 00:23:26,239
Saat ia takut terhadap suaranya,
kita lanjutkan ke tahap 2.
334
00:23:38,916 --> 00:23:40,451
Kau yakin tentang ini?
335
00:23:42,789 --> 00:23:45,423
Lihat dirinya.
Aku tahu kau menyukainya,
336
00:23:45,425 --> 00:23:48,461
tapi darahnya akan
masuk ke dalam tubuhmu.
337
00:23:51,963 --> 00:23:53,362
Ada apa ?!
338
00:23:53,364 --> 00:23:55,464
Apa yang terjadi ?!
339
00:23:57,433 --> 00:23:59,435
Kita harus melakukannya sekarang.
340
00:23:59,437 --> 00:24:02,172
- Jasper.
- Aku tak bisa membiarkan ia mati!
341
00:24:02,974 --> 00:24:04,471
Mari kita lakukan.
342
00:24:10,308 --> 00:24:12,342
Ini akan sedikit sakit.
343
00:24:13,544 --> 00:24:16,178
Sedikit ?!
344
00:24:51,333 --> 00:24:53,333
Apa itu?
Apa yang salah?
345
00:24:53,335 --> 00:24:58,468
Tidak ada. Aku merasa baik.
346
00:24:58,470 --> 00:25:00,801
Maya sudah dibius.
347
00:25:00,803 --> 00:25:04,935
Kau tentu saja
akan merasakan itu juga.
348
00:25:04,937 --> 00:25:07,940
Ini normal.
349
00:25:07,942 --> 00:25:13,210
Jika kau belum pernah melakukan ini
sebelumnya, bagaimana kau tahu?
350
00:25:14,180 --> 00:25:19,315
Kau benar. Bisa di bilang,
ini bisa diharapkan.
351
00:25:19,317 --> 00:25:23,324
Ini memakan waktu cukup lama.
Mengapa kau tidak kembali ke kamarmu?
352
00:25:23,326 --> 00:25:25,527
Akan kuberitahu jika
ia sudah sadar.
353
00:25:49,021 --> 00:25:51,190
Apa kau tahu tentang ini?
354
00:25:52,391 --> 00:25:54,191
Tidak.
355
00:25:58,397 --> 00:26:01,765
Tentu. Silakan duduk.
356
00:26:01,767 --> 00:26:04,032
Katakan kemana mereka
dan kau takkan dalam masalah.
357
00:26:04,034 --> 00:26:05,500
Abby, aku...
358
00:26:05,502 --> 00:26:07,404
Seseorang membiarkan
mereka melewati pagar.
359
00:26:07,406 --> 00:26:09,574
Seseorang memberi
mereka senjata.
360
00:26:11,374 --> 00:26:13,573
Aku tak tahu apa
yang kau bicarakan...
361
00:26:38,035 --> 00:26:43,671
Clarke berpikir setelah apa yang
telah ia lewati, ia telah berubah.
362
00:26:44,073 --> 00:26:46,775
tapi tetap saja
ia masih anak-anak.
363
00:26:46,777 --> 00:26:49,547
Kau salah, Abby.
364
00:26:50,985 --> 00:26:56,022
Ia bukan anak kecil lagi di hari
kau mengirimnya ke sini untuk mati.
365
00:27:05,671 --> 00:27:07,139
Tetap waspada!
366
00:27:07,141 --> 00:27:08,639
Baik, Pak.
367
00:27:44,881 --> 00:27:49,280
Pak, itu ide yang buruk.
368
00:27:51,183 --> 00:27:55,552
- Tujuanmu hanya sampai disini.
- Pak?
369
00:27:55,554 --> 00:28:01,988
Jika aku salah tentang ini,
hanya satu dari kita yang akan mati.
370
00:28:02,557 --> 00:28:05,526
Pulanglah. Itu perintah.
371
00:28:05,528 --> 00:28:07,695
Baik, Pak.
372
00:28:09,564 --> 00:28:11,329
Ayo.
373
00:28:19,173 --> 00:28:21,342
Pisaumu, juga.
374
00:28:46,173 --> 00:28:51,746
Biarlah ini menjadi langkah
awal menuju perdamaian.
375
00:30:30,396 --> 00:30:32,562
Jadi kita bertemu lagi.
376
00:31:16,815 --> 00:31:20,653
Sudah kukatakan, kami tidak
menangkap teman-temanmu.
377
00:31:20,655 --> 00:31:22,089
Berhenti bicara.
378
00:31:39,480 --> 00:31:42,150
Menemukan sesuatu?
379
00:31:43,488 --> 00:31:45,023
Finn!
380
00:31:48,261 --> 00:31:51,768
Finn, jawab aku!
Apa kau baik-baik saja?
381
00:31:51,770 --> 00:31:54,173
Hei, berlutut!
Berlutut, sekarang!
382
00:31:54,175 --> 00:31:56,308
-Lakukan yang ia katakan.
-Berlutut!
383
00:31:58,710 --> 00:32:00,511
Finn!
384
00:32:06,051 --> 00:32:07,886
Hati-hati.
385
00:32:10,489 --> 00:32:11,889
Apa yang kau lakukan
dengan mereka?
386
00:32:13,693 --> 00:32:15,193
Hei, Finn, Finn! Ayolah!
387
00:32:15,195 --> 00:32:17,095
Pakaian mereka di sini!
388
00:32:17,097 --> 00:32:18,662
Mereka ada di sini!
389
00:32:21,333 --> 00:32:22,367
Finn!
390
00:32:22,369 --> 00:32:24,068
Kau membunuh mereka!
391
00:32:24,092 --> 00:32:26,692
Jangan.
Tetap ditempat kalian!
392
00:32:32,647 --> 00:32:35,318
Teman-temanmu tidak ada di sini.
393
00:32:35,320 --> 00:32:38,953
Aku melihat satu, Octavia.
Dia sendirian.
394
00:32:41,590 --> 00:32:43,156
Orang-orang ini adalah pemulung, Finn.
395
00:32:43,158 --> 00:32:46,158
Mereka bisa bisa saja
menemukan barang-barang itu.
396
00:32:47,096 --> 00:32:48,765
Finn, berhenti!
Berhenti! Lihat aku.
397
00:32:48,767 --> 00:32:49,934
Lepaskan aku!
398
00:32:52,470 --> 00:32:54,304
Finn, jangan lakukan ini.
399
00:32:56,108 --> 00:33:00,111
Mari kita pergi
selagi bisa.
400
00:33:03,784 --> 00:33:05,317
Finn.
401
00:33:06,418 --> 00:33:08,119
Kumohon.
402
00:33:46,440 --> 00:33:48,175
Ini dia.
403
00:33:49,811 --> 00:33:52,011
Mana yang ke arah desa?
404
00:33:55,648 --> 00:33:57,615
O?
405
00:33:58,983 --> 00:34:01,551
Reapers datang dari sana.
406
00:34:08,661 --> 00:34:10,831
Aku tak bisa menyelamatkannya, Bell.
407
00:34:15,104 --> 00:34:17,041
Aku tiak bisa menyelamatkannya.
408
00:34:37,100 --> 00:34:38,901
Tahap pertama sudah selesai.
409
00:34:38,903 --> 00:34:40,870
Mulai tahap kedua.
410
00:34:51,083 --> 00:34:53,084
Satu dosis.
411
00:34:56,720 --> 00:34:58,686
Siapa yang ingin lebih?
412
00:36:32,047 --> 00:36:35,115
Selamat datang kembali.
413
00:36:35,117 --> 00:36:36,715
Apa yang terjadi?
414
00:36:36,717 --> 00:36:38,450
Kebocoran radiasi di asrama.
415
00:36:38,452 --> 00:36:41,185
Tak seorangpun yang pernah sakit
sepertimu dan berhasil sembuh.
416
00:36:41,187 --> 00:36:42,917
Bagaimana perasaanmu?
417
00:36:42,919 --> 00:36:46,621
Aku merasa...
luar biasa.
418
00:36:46,623 --> 00:36:48,556
Bagaimana mungkin?
419
00:36:50,757 --> 00:36:53,625
Jasper menyelamatkan hidupmu, Maya.
420
00:37:01,407 --> 00:37:04,242
Bisa bicara denganmu diluar?
421
00:37:07,750 --> 00:37:10,184
Sudah kubilang kau pemberani.
422
00:37:16,759 --> 00:37:18,426
Itu darurat.
423
00:37:18,428 --> 00:37:19,760
Kami tidak bisa
menghubungimu saat itu.
424
00:37:19,762 --> 00:37:21,462
Kau mengharapkan kami
mempercayai itu?
425
00:37:23,897 --> 00:37:28,099
Pak, aku minta maaf atas
apa yang terjadi, tapi itu berhasil.
426
00:37:28,137 --> 00:37:29,837
Bagaimana dengan pasien?
427
00:37:29,839 --> 00:37:32,172
Pemulihannya ajaib.
428
00:37:32,174 --> 00:37:34,008
Yang kumaksud Jasper.
429
00:37:34,010 --> 00:37:37,475
Dia akan pulih, Ku yakinkan
pada anda, dia akan sembuh.
430
00:37:37,477 --> 00:37:38,408
Bukan itu intinya.
431
00:37:38,410 --> 00:37:40,812
Kau tidak mematuhi
perintah langsung dari presiden,
432
00:37:40,814 --> 00:37:42,448
tidak bereksperimen
pada anak-anak itu.
433
00:37:42,450 --> 00:37:43,814
Bapak Presiden,
434
00:37:43,816 --> 00:37:46,884
mengapa membawa mereka kemari
jika tidak memanfaatkanya?
435
00:37:46,886 --> 00:37:48,086
Itu bukan urusanmu.
436
00:37:48,088 --> 00:37:50,687
Bukankah kau seharusnya di penjara
bersama monster-monstermu?
437
00:37:50,689 --> 00:37:53,055
Mereka bukan monster.
Mereka adalah tentara.
438
00:37:53,057 --> 00:37:56,059
Dan alasan kau bisa memainkan peran
sebagai dokter di dunia khayalanmu.
439
00:37:56,061 --> 00:37:57,726
Cukup.
Kalian berdua.
440
00:37:57,728 --> 00:38:00,130
Kita semua punya pekerjaan
yang harus di lakukan.
441
00:38:00,132 --> 00:38:03,032
Tugasku adalah untuk ditaati.
442
00:38:03,034 --> 00:38:04,633
Baik, Pak.
443
00:38:04,635 --> 00:38:10,607
Bisa kukatakan, ini uji coba
manusia pertama yang berhasil.
444
00:38:10,609 --> 00:38:12,743
Setelah apa yang kita lihat
malam ini, menurutku,
445
00:38:12,745 --> 00:38:17,283
kita tak punya pilihan selain
melakukanya pada 47 orang lainya.
446
00:38:17,285 --> 00:38:19,250
Itu saja, Dr. Tsing.
447
00:38:33,169 --> 00:38:36,336
Ceritakan tentang kebocoran radiasi.
448
00:38:36,338 --> 00:38:40,673
Sistem penyaringan udara
tidak berfungsi,
449
00:38:40,675 --> 00:38:42,973
namun sistem penahan
radiasi bekerja.
450
00:38:42,975 --> 00:38:45,112
Tidak berfungsi?
451
00:38:45,114 --> 00:38:50,118
Akan akan memeriksanya.
Pergilah melukis, Ayah.
452
00:38:50,120 --> 00:38:53,990
Aku kepala keamanan.
Aku akan membereskan ini.
453
00:38:53,992 --> 00:38:56,527
Kau memiliki keputusan
besar yang harus di buat.
454
00:38:56,529 --> 00:38:58,794
Apa yang akan kau lakukan?
455
00:39:00,529 --> 00:39:03,768
Aku?
456
00:39:03,770 --> 00:39:05,570
Aku akan menggunakan mereka.
457
00:39:05,572 --> 00:39:08,039
Hanya itu?
458
00:39:09,910 --> 00:39:12,147
Orang-orang kita
yang utama, kan?
459
00:39:23,097 --> 00:39:25,699
Hanya karena pakaian mereka
di sini, tidak berarti apa-apa.
460
00:39:25,701 --> 00:39:28,335
Katanya teman-teman kita ada di sini.
Mengapa ia melakukan itu?
461
00:39:28,337 --> 00:39:29,704
Orang dengan satu mata?
462
00:39:29,706 --> 00:39:31,573
Mungkin karena kau menodongkan
pistol padanya, Finn.
463
00:39:31,575 --> 00:39:33,341
Pria dengan satu mata.
464
00:39:33,343 --> 00:39:36,148
Kau melihat Delano.
465
00:39:36,150 --> 00:39:38,787
Seekor ular.
Seorang pencuri.
466
00:39:38,789 --> 00:39:41,323
Dia dan anak buahnya diusir.
467
00:39:41,325 --> 00:39:45,125
Ia melakukan itu karena
dendam pada kami.
468
00:39:46,597 --> 00:39:47,897
Masuk akal.
469
00:39:47,899 --> 00:39:50,132
Finn. kita harus pergi.
470
00:39:50,134 --> 00:39:53,338
Sekarang. Sekarang!
Kita harus pergi!
471
00:39:56,611 --> 00:39:57,810
Jangan!
472
00:40:09,529 --> 00:40:12,633
Dia hanya mencoba
untuk menjauh!
473
00:40:12,635 --> 00:40:14,403
Ayo.
474
00:40:19,848 --> 00:40:21,216
Finn!
475
00:40:28,991 --> 00:40:30,792
Finn! Kita harus pergi!
476
00:40:30,794 --> 00:40:34,062
Lihat aku!
Kita harus pergi sekarang!
477
00:40:34,064 --> 00:40:36,869
Finn! Berhenti!
478
00:40:36,871 --> 00:40:38,838
Finn!
479
00:40:42,881 --> 00:40:44,615
Finn!
480
00:40:48,690 --> 00:40:50,425
Finn!
481
00:40:55,230 --> 00:40:58,229
Finn, ayolah!
Kita harus pergi!
482
00:41:16,254 --> 00:41:18,089
Artigas.
483
00:41:41,440 --> 00:41:43,342
Aku menemukanmu.
484
00:41:50,250 --> 00:41:56,343
Translated by Taufik92
idfl.me @Taufik92