1 00:00:00,430 --> 00:00:01,890 The 100 Tập Trước... 2 00:00:07,920 --> 00:00:09,700 Chào mừng đến với Mount Weather. 3 00:00:11,210 --> 00:00:12,400 Anya? 4 00:00:12,410 --> 00:00:14,070 Được rồi, đi nào. 5 00:00:15,400 --> 00:00:16,590 Phải còn đường nào khác chứ. 6 00:00:16,590 --> 00:00:19,020 Không có đâu! 7 00:00:19,020 --> 00:00:20,310 Cảm ơn cô. 8 00:00:21,660 --> 00:00:23,930 Các cô đã giết 300 chiến binh của tôi. 9 00:00:23,930 --> 00:00:26,330 Tôi không thể quay về mà không mang theo phần thưởng được. 10 00:00:26,330 --> 00:00:27,690 Bọn Người Trái Đất đã bắt họ. 11 00:00:27,690 --> 00:00:28,990 Cãi gã một mắt. 12 00:00:28,990 --> 00:00:30,660 Hắn đang đeo đồng hồ của Clarke. 13 00:00:30,780 --> 00:00:33,930 Cô gái đeo chiếc đồng hồ này đang ở đâu? 14 00:00:36,190 --> 00:00:37,400 Tiếp tục lên đường thôi. 15 00:00:37,400 --> 00:00:38,990 Chúng ta thật sự sẽ làm chuyện này sao? 16 00:00:38,990 --> 00:00:40,420 Đưa The Ark xuống mặt đất? 17 00:00:40,420 --> 00:00:41,750 Chúc may mắn, các bạn của tôi. 18 00:00:41,750 --> 00:00:43,530 Có rất nhiều vị trí rơi... 19 00:00:43,530 --> 00:00:44,910 trong chu vi 100 dặm. 20 00:00:44,910 --> 00:00:47,450 Chúng ta cần phải đến chỗ tên lửa. 21 00:00:47,470 --> 00:00:49,800 Tổ tiên của chúng ta đã dùng nó để hủy diệt thế giới. 22 00:00:49,920 --> 00:00:53,120 Và chúng ta sẽ dùng chính thứ đó để quay về Trái Đất. 23 00:03:07,290 --> 00:03:09,900 Anya, chúng ta đã đi bộ suốt mấy giờ liền rồi. 24 00:03:10,090 --> 00:03:11,700 - Chúng ta đang đi đâu thế? - Im miệng. 25 00:03:13,110 --> 00:03:15,350 Sao cô không giết tôi và kết thúc mọi chuyện luôn đi. 26 00:03:15,350 --> 00:03:16,750 Cô có thể nói với chỉ huy của tôi điều mà... 27 00:03:16,750 --> 00:03:18,670 bọn Người Núi đang làm với chúng tôi ở đó. 28 00:03:18,670 --> 00:03:21,820 Vậy thì hãy hợp tác đi. Chúng ta đâu nhất thiết phải làm kẻ thù chứ. 29 00:03:21,820 --> 00:03:24,430 Và hợp lực với một kẻ yếu đuối như cô sao? 30 00:03:24,430 --> 00:03:27,060 - Tôi đã có thứ mà tôi cần rồi. - Này. 31 00:03:27,060 --> 00:03:29,530 Cả hai ta đều muốn cùng một thứ mà. 32 00:03:30,570 --> 00:03:33,440 - Cúi xuống. - Họ tìm thấy chúng ta rồi. 33 00:03:36,910 --> 00:03:38,540 Chạy đi. 34 00:03:44,960 --> 00:03:48,090 Tất cả hãy cảnh giác. Chúng ta đang ở lãnh thổ của Người Trái Đất. 35 00:03:48,090 --> 00:03:50,130 Chỗ nào cũng đều là lãnh thổ của Người Trái Đất cả, được chứ? 36 00:03:50,130 --> 00:03:52,360 Tôi không thể tiếp tục chạy được nữa. 37 00:03:52,370 --> 00:03:54,730 Chúng ta thậm chí còn không biết liệu kẻ mà Finn đã giết có nói thật hay không nữa. 38 00:03:54,740 --> 00:03:56,270 Đi tiếp nhanh lên. 39 00:03:56,270 --> 00:03:58,270 - Chúng ta có thể cho nó nghỉ một phút mà. - Không thể được. 40 00:03:58,270 --> 00:04:00,270 Anh cũng nghe tên Người Trái Đất đó nói rồi mà. 41 00:04:00,280 --> 00:04:02,340 "Bọn chúng sẽ bị giết ngay khi không còn hữu dụng nữa." 42 00:04:02,350 --> 00:04:04,810 Tôi đã nghe rõ lời hắn khi cậu chĩa súng vào đầu hắn. 43 00:04:04,820 --> 00:04:07,790 Anh nghĩ tôi muốn làm thế sao? 44 00:04:07,790 --> 00:04:10,120 Hắn sẽ báo với đồng bọn là chúng ta đang đến đó, 45 00:04:10,120 --> 00:04:12,760 và khi chúng ta tới nơi, thì bạn bè chúng ta đã chết cả rồi. 46 00:04:13,130 --> 00:04:14,910 Có lẽ anh sống được với điều đó, nhưng tôi thì không. 47 00:04:14,930 --> 00:04:17,560 Cậu đã làm điều cậu nghĩ rằng mình phải làm, 48 00:04:17,570 --> 00:04:19,190 nhưng lúc này cậu không còn là chính mình nữa, 49 00:04:19,220 --> 00:04:22,040 và tôi không thể ra ngoài đó cùng một tên mất trí nữa đâu. 50 00:04:22,040 --> 00:04:23,640 Này mọi người. 51 00:04:33,390 --> 00:04:35,320 Đi tiếp thôi. 52 00:04:40,460 --> 00:04:42,870 Bọn họ từ đâu ra thế? 53 00:04:44,500 --> 00:04:46,660 Từ The Ark. 54 00:05:35,360 --> 00:05:37,600 Tiếp đất xui xẻo thật đấy. 55 00:05:40,470 --> 00:05:42,560 + THE 100 + .: Phần 2 Tập 4: Many Happy Returns :. 56 00:05:42,560 --> 00:06:12,840 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 57 00:06:19,570 --> 00:06:21,720 Chúng ta không thể giúp gì cho những người này được nữa đâu. 58 00:06:22,270 --> 00:06:24,240 Chúng ta phải đi tiếp thôi. 59 00:06:26,880 --> 00:06:29,080 Mọi người nghe thấy chứ? 60 00:06:31,890 --> 00:06:34,720 Này. Này, có người đang ở dưới đó. 61 00:06:34,720 --> 00:06:36,840 - Này! - Hãy làm ơn! 62 00:06:36,870 --> 00:06:38,590 Bọn tôi ở trên này! 63 00:06:38,600 --> 00:06:40,630 Làm ơn giúp tôi với! 64 00:06:40,630 --> 00:06:42,130 Mel? 65 00:06:42,130 --> 00:06:43,930 Cứu tôi với! 66 00:06:43,930 --> 00:06:45,610 - Mày quen nó hở? - Câm đi, Murphy. 67 00:06:45,640 --> 00:06:47,910 Cậu ấy là bạn tao. Chúng ta phải làm gì đó đi chứ. 68 00:06:49,970 --> 00:06:51,470 Cứu tôi với! 69 00:06:51,470 --> 00:06:54,110 Sterling, làm ơn đi mà! 70 00:06:54,110 --> 00:06:55,710 Chúng ta không thể dừng lại được. 71 00:06:55,710 --> 00:06:57,310 Cô ta có phải là Người Trái Đất đâu Finn. 72 00:06:57,310 --> 00:06:59,550 - Chúng ta có dây thừng mà. - Anh nhìn thấy cô ta rồi đấy. 73 00:06:59,550 --> 00:07:01,480 Cô ta không bao giờ bám nổi dây thừng đâu. 74 00:07:01,480 --> 00:07:03,480 Chúng ta phải cử người xuống đó. 75 00:07:03,480 --> 00:07:06,220 Làm thế thì sẽ rất lâu mà chúng ta thì không có nhiều thời gian đâu. 76 00:07:06,450 --> 00:07:08,780 - Tôi ghét điều này cũng nhiều như anh vậy... - Tôi biết. 77 00:07:08,790 --> 00:07:10,450 Tôi biết. Được chứ. Tôi biết. 78 00:07:10,460 --> 00:07:11,850 Hãy giữ chặt nhé! 79 00:07:11,860 --> 00:07:13,290 Ráng lên, Mel. 80 00:07:13,290 --> 00:07:14,440 Sterling! 81 00:07:14,480 --> 00:07:16,300 Chúng ta sẽ quay lại cứu cô ta sau. 82 00:07:16,660 --> 00:07:18,460 Được chứ? 83 00:07:20,760 --> 00:07:22,600 Làm ơn đi! 84 00:07:22,600 --> 00:07:23,730 Chúng ta lên đường tiếp thôi. 85 00:07:23,740 --> 00:07:25,430 - Chờ đã! Sterling! - Này! 86 00:07:25,440 --> 00:07:27,600 Tớ không bám được nữa! 87 00:07:27,610 --> 00:07:30,840 Có vẻ như cuối cùng thì chúng ta phải nghỉ chân thôi, đúng chứ? 88 00:07:35,040 --> 00:07:37,780 Hàng rào đã được dựng nên. 89 00:07:37,780 --> 00:07:39,350 Rõ rồi. 90 00:07:39,350 --> 00:07:41,350 Thưa quý ông quý bà, hàng rào có dòng điện rất mạnh. 91 00:07:41,350 --> 00:07:43,350 Tin tôi đi, 92 00:07:43,360 --> 00:07:45,390 mọi người không muốn đến gần nó đâu. 93 00:07:47,830 --> 00:07:50,000 Cẩn thận đấy. 94 00:08:13,820 --> 00:08:15,820 Reyes, cô đây rồi. 95 00:08:15,820 --> 00:08:17,350 Vâng thưa ông. 96 00:08:17,350 --> 00:08:20,420 Bác sĩ Griffin đã cho phép cô được làm việc. Chân cô thế nào rồi? 97 00:08:20,830 --> 00:08:22,720 Chuyện đó không quan trọng. 98 00:08:23,030 --> 00:08:24,590 Công việc là gì thế? 99 00:08:24,610 --> 00:08:26,720 Tôi cần cô dựng tháp vô tuyến. 100 00:08:27,010 --> 00:08:28,700 Nếu các trạm khác của The Ark có người sống sót... 101 00:08:28,730 --> 00:08:29,730 thì chúng ta cần phải được biết. 102 00:08:29,730 --> 00:08:31,930 Tôi làm ngay đây. 103 00:08:35,530 --> 00:08:37,700 Tôi tự lấy được mà. 104 00:08:41,540 --> 00:08:45,180 Đến chỗ đội kỹ thuật và họ sẽ giao việc cho cô. 105 00:08:45,180 --> 00:08:47,350 Đã rõ. 106 00:08:50,620 --> 00:08:52,700 Cảm ơn ông. 107 00:09:10,280 --> 00:09:11,900 Drein daun. 108 00:09:12,020 --> 00:09:13,730 Drein daun. 109 00:09:14,230 --> 00:09:16,030 Bác xin lỗi. Bác không hiểu. 110 00:09:17,510 --> 00:09:18,930 Này. 111 00:09:18,930 --> 00:09:20,890 Chờ đã, chờ một lát... 112 00:09:23,320 --> 00:09:25,080 Uống đi. 113 00:09:26,130 --> 00:09:27,560 Ah. 114 00:09:27,910 --> 00:09:30,150 Mmm. Ah. 115 00:09:34,720 --> 00:09:36,410 Cảm ơn cháu. 116 00:09:36,760 --> 00:09:39,560 Tên cháu là gì thế? 117 00:09:41,980 --> 00:09:44,840 Tên cháu ấy. Tên cháu. 118 00:09:45,230 --> 00:09:47,240 Zoran. 119 00:09:47,510 --> 00:09:49,440 Zoran. 120 00:09:50,270 --> 00:09:52,270 Tên đẹp lắm. 121 00:09:54,110 --> 00:09:56,540 Bác tên là Thelonious. 122 00:09:57,090 --> 00:09:59,380 - Thuh-lawn-us. - Ừ. 123 00:09:59,430 --> 00:10:01,670 Thee-lo-noose. 124 00:10:01,680 --> 00:10:03,490 Cháu sẽ gọi bác là Theelo. 125 00:10:04,290 --> 00:10:05,580 Anh là ai? 126 00:10:07,000 --> 00:10:09,450 - Tại sao anh lại ở đây? - Bố, mẹ, chờ đã! 127 00:10:09,480 --> 00:10:12,410 Con đã tìm thấy ông ấy. Ông ấy từ trên trời rơi xuống. 128 00:10:12,420 --> 00:10:14,770 Làm ơn đi, tôi không hề có ý xấu đâu. 129 00:10:15,070 --> 00:10:16,960 Những người lạ không được chào đón tại nơi này. 130 00:10:16,960 --> 00:10:19,000 Làm ơn đi! Tôi đang bị thương! Hãy làm ơn! 131 00:10:24,230 --> 00:10:26,140 Trật tự đi. 132 00:10:26,140 --> 00:10:27,980 Cô thậm chí không biết cách đi trong rừng nữa. 133 00:10:27,980 --> 00:10:30,650 Nếu tôi là một gánh nặng sao cô không giết tôi cho rảnh. 134 00:10:30,650 --> 00:10:33,080 Bước chân nặng nề, 135 00:10:33,080 --> 00:10:35,280 những cành cây gãy. 136 00:10:35,290 --> 00:10:37,320 Thậm chí mùi của cô cũng hệt như chúng. 137 00:10:52,610 --> 00:10:54,340 Cúi xuống. 138 00:10:55,180 --> 00:10:57,590 Không. Nước này không uống được đâu. 139 00:10:57,710 --> 00:11:01,320 Vậy thì dừng lại làm gì? Chúng ta phải chạy tiếp chứ. 140 00:11:03,800 --> 00:11:05,190 Cô bốc mùi lắm. 141 00:11:05,200 --> 00:11:07,180 Lấy bùn thoa lên người đi. 142 00:11:19,870 --> 00:11:22,220 Tôi sắp đến nơi rồi! 143 00:11:22,220 --> 00:11:24,420 Khi tôi giữ được cậu ấy thì hãy kéo chúng tôi lên! 144 00:11:26,130 --> 00:11:27,730 Tôi nghĩ là nó nghe quá nhiều mấy bài... 145 00:11:27,730 --> 00:11:30,260 - phát biểu động lực của anh rồi đấy. - Câm đi, Murphy. 146 00:11:42,700 --> 00:11:45,510 Đưa tay cho tớ, không sao mà, Mel. 147 00:11:45,510 --> 00:11:47,540 Được rồi. 148 00:11:47,540 --> 00:11:49,740 Tớ giữ được cậu rồi. Ổn rồi. 149 00:11:49,740 --> 00:11:51,340 Tớ giữ được cậu rồi... 150 00:12:00,730 --> 00:12:02,830 Được rồi. 151 00:12:02,830 --> 00:12:05,600 Không sao đâu, được chứ? Đưa tay cho tớ nào. 152 00:12:11,770 --> 00:12:13,440 Cậu sẽ ổn thôi. Tớ giữ được cậu rồi. 153 00:12:17,180 --> 00:12:20,470 - Sterling! Sterling! - Aah... 154 00:12:34,790 --> 00:12:37,330 Mel! Mel, giữ chặt lấy. 155 00:12:39,060 --> 00:12:40,430 Tập trung vào tôi này. 156 00:12:40,550 --> 00:12:41,650 Cô có thể làm được mà. 157 00:12:42,050 --> 00:12:43,230 Ôi không! 158 00:12:43,260 --> 00:12:45,640 Cô có thể làm được mà. Cô rất mạnh mẽ! 159 00:12:45,960 --> 00:12:48,130 Tôi không hề mạnh mẽ! 160 00:12:48,130 --> 00:12:50,230 Cứng đầu thì đúng hơn. 161 00:12:50,230 --> 00:12:52,430 Vậy thì hãy cứng đầu thêm chút nữa. 162 00:12:53,130 --> 00:12:56,370 Tôi sẽ không để cô chết đâu. Cô nghe tôi nói chứ? 163 00:12:56,370 --> 00:12:58,600 Được rồi. 164 00:13:01,870 --> 00:13:04,770 - Chúng ta hết dây thừng rồi. - Thì làm dây mới. 165 00:13:04,770 --> 00:13:06,230 Nếu có chuyện gì xảy ra với bạn bè của chúng ta, khi chúng ta có thể... 166 00:13:06,260 --> 00:13:08,010 Ai biết được liệu chúng ta có thể cứu được họ hay không. 167 00:13:08,050 --> 00:13:10,600 Có thể lúc này họ đã chết rồi. 168 00:13:10,620 --> 00:13:12,400 Chúng ta không biết chắc được điều gì cả. 169 00:13:12,440 --> 00:13:16,080 Nhưng điều mà chúng ta biết chắc là chúng ta có thể cứu được cô ta. 170 00:13:17,610 --> 00:13:20,250 Sterling cũng là một trong số chúng ta. 171 00:13:20,250 --> 00:13:22,450 Cô ta là bạn của cậu ấy. 172 00:13:22,450 --> 00:13:24,280 Tôi đồng ý. 173 00:13:25,920 --> 00:13:27,170 Chúng ta sẽ làm bằng cách nào đây? 174 00:13:27,290 --> 00:13:29,260 Chúng ta sẽ làm dây thừng mới từ trạm đổ nát kia. 175 00:13:29,380 --> 00:13:32,190 Hãy đi tìm dây điện, dây an toàn hay bất cứ thứ gì cũng được. 176 00:13:32,190 --> 00:13:33,690 Đi thôi. 177 00:13:33,690 --> 00:13:35,260 Đi nào. 178 00:13:36,540 --> 00:13:38,890 Tôi hy vọng là anh quyết định đúng về chuyện này. 179 00:13:41,200 --> 00:13:43,370 Tôi cũng thế. 180 00:14:04,190 --> 00:14:06,490 Cô bảo là tôi không được chào đón ở đây mà. 181 00:14:07,290 --> 00:14:10,160 Bố của Zoran bảo tôi nên cho phép anh ở lại đây. 182 00:14:10,760 --> 00:14:13,390 Vậy thì tôi nên đi cảm ơn anh ta thôi. 183 00:14:13,590 --> 00:14:16,140 Anh ấy đang đi lấy đồ dự trữ. 184 00:14:24,170 --> 00:14:26,130 Cô biết nói tiếng Anh. 185 00:14:28,410 --> 00:14:31,350 Đích đến của tôi là miền Đông Mỹ. Tôi đến đúng nơi chứ? 186 00:14:32,030 --> 00:14:33,530 Đây là Vùng Chết, 187 00:14:33,650 --> 00:14:36,120 ở gần Thành Phố Ánh Sáng. 188 00:14:38,090 --> 00:14:40,250 Tôi là Sienna. 189 00:14:40,690 --> 00:14:43,060 Anh cần phải ăn đi, 190 00:14:43,320 --> 00:14:45,490 sau đó thì hãy nghỉ ngơi. 191 00:15:09,530 --> 00:15:11,330 Tốt lắm. 192 00:15:11,890 --> 00:15:14,650 Mmm! Cảm ơn cô. 193 00:15:16,370 --> 00:15:19,660 - Thành Phố Ánh Sáng là nhà của cô à? - Sẽ như thế, 194 00:15:20,460 --> 00:15:21,830 nếu chúng tôi có thể tìm thấy nơi đó. 195 00:15:25,120 --> 00:15:26,910 Con tìm được thêm thức ăn rồi. 196 00:15:26,910 --> 00:15:28,510 Ôi Chúa ơi. 197 00:15:30,180 --> 00:15:31,990 Zoran! 198 00:15:34,120 --> 00:15:37,320 Tôi... Tôi xin lỗi. Tại thằng bé làm tôi bị bất ngờ. 199 00:15:38,720 --> 00:15:40,820 Bọn tôi quen với việc bị ghét bỏ rồi. 200 00:15:42,990 --> 00:15:45,060 Tôi không hề ghét ai cả. 201 00:15:46,430 --> 00:15:48,790 Có chuyện gì xảy ra với thằng bé thế? 202 00:15:52,370 --> 00:15:54,390 Khi sinh ra nó đã như thế rồi. 203 00:15:54,510 --> 00:15:56,910 Đôi lúc chuyện đó cũng xảy ra. 204 00:15:57,340 --> 00:15:59,840 Là do phóng xạ. 205 00:15:59,850 --> 00:16:02,010 Số phận. 206 00:16:04,150 --> 00:16:06,790 Khi một đứa trẻ như thế được sinh ra, 207 00:16:06,790 --> 00:16:08,760 chúng tôi phải bỏ mặc nó, 208 00:16:08,760 --> 00:16:11,160 để thiên nhiên lấy lại nó, 209 00:16:11,160 --> 00:16:14,370 và xóa đi vết nhơ trong huyết thống. 210 00:16:15,800 --> 00:16:18,440 Sao các cô có thể làm thế được chứ? 211 00:16:18,440 --> 00:16:21,610 Đó là tập quán của chúng tôi. 212 00:16:23,620 --> 00:16:25,930 Tôi biết rõ mình phải làm gì. 213 00:16:28,180 --> 00:16:30,940 Tôi không thể từ bỏ con của mình được. 214 00:16:32,390 --> 00:16:35,500 Chúng tôi rời bỏ quê hương để thằng bé có thể được sống. 215 00:16:36,480 --> 00:16:38,670 Cô chọn cách rời bỏ người dân của mình sao? 216 00:16:39,300 --> 00:16:42,100 Thằng bé là con trai tôi. 217 00:17:00,650 --> 00:17:03,310 Em đang làm cái quái gì ở đây thế Thợ Máy Khỉ? 218 00:17:05,850 --> 00:17:08,020 Khí Heli hả Wick? Thật sao? 219 00:17:08,020 --> 00:17:10,090 Máy hàn của The Ark không phải đồ chơi đâu. 220 00:17:10,090 --> 00:17:12,440 Thôi mà, Reyes. Em phải tận hưởng cuộc sống đi chứ. 221 00:17:12,480 --> 00:17:14,420 Anh đã tận hưởng đủ với tất cả mọi người rồi mà. 222 00:17:14,540 --> 00:17:17,340 Vậy anh vẫn còn mơ mộng về việc thiết kế... 223 00:17:17,340 --> 00:17:18,770 ra thứ mà chúng ta không tưởng tượng nổi hả? 224 00:17:18,770 --> 00:17:20,770 Này, thiết kế của anh rất thanh lịch đấy. 225 00:17:20,770 --> 00:17:22,550 Nếu như chúng có thật. 226 00:17:24,120 --> 00:17:26,260 Nó đã từng có thật, 227 00:17:26,260 --> 00:17:28,330 nhưng em phải làm tháp vô tuyến đây. 228 00:17:28,330 --> 00:17:30,700 Trong trường họp đó thì, chào mừng đến bữa tiệc của anh. 229 00:17:30,700 --> 00:17:33,300 Anh đã phác thảo mạch điện ra đây rồi này. 230 00:17:33,770 --> 00:17:35,910 Anh đã thiết kế nó rồi sao? 231 00:17:35,910 --> 00:17:38,500 Ừ... Chúng ta sẽ sử dụng những mảnh vỡ thu được... 232 00:17:38,510 --> 00:17:40,910 - từ nơi tiếp đất của trạm. - Rõ ràng rồi. 233 00:17:41,300 --> 00:17:42,950 À mà, 234 00:17:42,950 --> 00:17:45,150 anh có một thứ cho em nữa này. 235 00:17:48,660 --> 00:17:51,090 Đúng là đồ bỏ đi. 236 00:17:51,760 --> 00:17:53,660 Em không cần cảm ơn đâu? 237 00:17:53,780 --> 00:17:56,240 Em có thể đi được bình thường mà. 238 00:17:57,000 --> 00:18:00,260 Điều mà anh cần phải lo là chống lại lực tác động của núi kia kìa. 239 00:18:00,270 --> 00:18:01,460 Đó là công việc của em cơ mà. 240 00:18:01,470 --> 00:18:03,630 Đồ kỹ sư chết tiệt. 241 00:18:03,630 --> 00:18:05,770 Đồ thợ máy chết tiệt. 242 00:18:19,950 --> 00:18:22,370 Sao mà bọn họ vẫn còn bám theo chúng ta được chứ? 243 00:18:22,990 --> 00:18:25,250 Vì cô đấy. 244 00:18:25,250 --> 00:18:27,450 Đã đến lúc kết thúc chuyện này rồi. 245 00:18:27,460 --> 00:18:29,120 Anya, tôi đã bước theo mọi bước chân của cô. 246 00:18:29,130 --> 00:18:32,150 Tôi đã trét bùn lên người. Chúng ta không hề để lại dấu vết nào cả. 247 00:18:33,720 --> 00:18:36,500 Bọn chúng đang đi theo thứ gì đó. 248 00:18:37,000 --> 00:18:38,840 Bọn họ không bám theo chúng ta. 249 00:18:38,840 --> 00:18:40,610 Bọn họ đang theo dấu chúng ta. 250 00:18:40,610 --> 00:18:41,520 Kiểm tra người cô đi. 251 00:18:41,550 --> 00:18:43,360 Nếu tôi đoán đúng thì cô sẽ tìm thấy... 252 00:18:43,370 --> 00:18:45,830 một chỗ phồng lên dưới da của cô. 253 00:18:48,720 --> 00:18:50,890 Oh. 254 00:18:51,990 --> 00:18:53,450 Là cô. 255 00:18:53,860 --> 00:18:56,920 Được rồi, tôi có thể lấy nó ra, nhưng cô cần phải cởi trói cho tôi. 256 00:18:56,920 --> 00:19:00,260 Tôi cần cả thứ gì đó sắc và vô trùng nữa. 257 00:19:00,260 --> 00:19:03,300 Aah! 258 00:19:08,200 --> 00:19:10,470 Tôi sẽ không quay lại đó đâu. 259 00:19:13,890 --> 00:19:17,300 Được rồi, thả dây từ từ thôi. 260 00:19:31,350 --> 00:19:33,350 Hãy cố giữ lấy. 261 00:19:33,350 --> 00:19:35,480 Tôi sắp đến nơi rồi. 262 00:19:48,240 --> 00:19:50,300 Ổn rồi. Tôi giữ được cô rồi. 263 00:19:50,350 --> 00:19:51,940 Vòng tay cô qua người tôi đi. 264 00:19:51,980 --> 00:19:53,970 - Tôi không thể. - Có đấy. 265 00:19:53,970 --> 00:19:55,700 Không sao đâu. Sợi dây này chắc lắm. 266 00:19:56,320 --> 00:19:58,000 Tôi sẽ đưa cô lên trên. Tôi hứa đấy. 267 00:19:58,030 --> 00:20:00,690 - Được chứ? - Được rồi. 268 00:20:10,910 --> 00:20:13,540 Tôi giữ được cô ấy rồi. Kéo bọn tôi lên đi. 269 00:20:13,570 --> 00:20:15,870 Đừng lo, Bellamy. Tôi sẽ không để anh rơi xuống vực đâu. 270 00:20:15,900 --> 00:20:17,830 Cứ kéo đi, Murphy. 271 00:20:22,810 --> 00:20:24,050 Này. 272 00:20:24,050 --> 00:20:27,160 Em đang thay đổi tần số lên 400 hertz. 273 00:20:27,160 --> 00:20:29,160 Nó sẽ làm tăng hệ số điều biến. 274 00:20:29,160 --> 00:20:32,180 - Tạp âm khí quyển sẽ hại chúng ta mất. - Vậy thì tín hiệu sẽ yếu đi. 275 00:20:32,300 --> 00:20:34,120 Ít nhất thì họ cũng sẽ biết là chúng ta đang ở ngoài này. 276 00:20:34,120 --> 00:20:36,190 Có chuyện gì thế? 277 00:20:36,210 --> 00:20:38,190 Tín hiệu không lên đủ cao. 278 00:20:38,310 --> 00:20:40,320 Chúng ta sẽ chỉ như hét vào gió thôi. 279 00:20:40,320 --> 00:20:42,750 Chúng ta đặt một chất cách điện giữa cột và điện dung. 280 00:20:42,780 --> 00:20:44,530 Đã thử rồi. Chẳng có tác dụng gì cả. 281 00:20:44,980 --> 00:20:46,710 Vậy thì do anh làm sai cách rồi. 282 00:20:47,090 --> 00:20:49,480 - Raven. - Đừng lo. Để em sửa cho. 283 00:20:49,860 --> 00:20:51,420 Em luôn làm được mà. 284 00:20:51,540 --> 00:20:54,590 - Thử nẹp chân của anh xem nào! - Nẹp chân của anh tào lao lắm! 285 00:20:57,330 --> 00:21:00,340 Thôi nào, Raven. Gel đánh bóng chẳng giúp gì được đâu. 286 00:21:00,350 --> 00:21:02,800 Anh thì biết gì về gel đánh bóng chứ? 287 00:22:03,800 --> 00:22:05,120 Này, thôi nào. 288 00:22:05,160 --> 00:22:06,830 Quay về phòng làm việc đi nào. Chúng ta sẽ nghĩ được cách thôi. 289 00:22:06,830 --> 00:22:08,500 Để em yên đi, Wick! 290 00:22:08,700 --> 00:22:10,100 Rrr! 291 00:22:22,650 --> 00:22:25,300 Kéo đi, Murphy! 292 00:22:25,850 --> 00:22:27,290 Aah! 293 00:22:28,690 --> 00:22:31,720 Nhanh lên! Đến giúp tôi đi nào! 294 00:22:36,660 --> 00:22:39,300 Ôi không! Kéo đi! Kéo đi! 295 00:22:41,890 --> 00:22:44,160 Có chuyện quái gì đang xảy ra trên đó thế hả?! 296 00:22:44,170 --> 00:22:46,070 Hãy bám chắc vào! 297 00:22:46,190 --> 00:22:48,070 Bọn Người Trái Đất! 298 00:22:48,570 --> 00:22:50,310 Yểm trợ cho bọn tôi! 299 00:22:50,780 --> 00:22:52,200 Có bao nhiêu tên? 300 00:22:52,240 --> 00:22:54,880 Không nhìn thấy! Bọn chúng nấp trong mấy lùm cây. 301 00:22:54,880 --> 00:22:58,050 Nhắm vào mấy lùm cây ấy! 302 00:23:01,490 --> 00:23:03,260 Aah! Không, không, không! 303 00:23:03,260 --> 00:23:04,700 Cứ giữ chắc vào. 304 00:23:07,770 --> 00:23:09,970 Aah! 305 00:23:09,970 --> 00:23:12,100 Chúng ta phải bỏ cô ta thôi. Không kéo nổi đâu. 306 00:23:12,100 --> 00:23:14,670 - Bellamy, thả cô ta ra đi! - Không đời nào! 307 00:23:14,790 --> 00:23:17,080 Thả cô ta ra đi! 308 00:23:23,790 --> 00:23:25,160 Sương axit. 309 00:23:25,160 --> 00:23:26,690 Monroe, quay lại kéo dây thừng đi nào! 310 00:23:26,690 --> 00:23:28,860 Nhanh lên! 311 00:23:53,060 --> 00:23:54,550 Cảm ơn mọi người. 312 00:23:54,560 --> 00:23:56,320 Cảm ơn rất nhiều. 313 00:24:03,890 --> 00:24:05,950 Chúng ta phải tìm nơi nào đó để trốn khỏi làn sương. 314 00:24:06,070 --> 00:24:08,400 Bellamy. 315 00:24:11,410 --> 00:24:12,840 Không, chúng ta không cần làm thế đâu. 316 00:24:14,740 --> 00:24:16,310 Chính cậu ta đã thổi còi. 317 00:24:16,310 --> 00:24:18,080 Octavia. 318 00:24:18,080 --> 00:24:29,700 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 319 00:24:29,700 --> 00:24:41,320 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 320 00:24:41,320 --> 00:24:44,140 Em đang làm anh mất hứng theo đấy, Reyes. 321 00:24:46,270 --> 00:24:48,630 Em biết tại sao em lại phụ trách việc dựng tháp không? 322 00:24:49,380 --> 00:24:51,850 Không biết. 323 00:24:51,860 --> 00:24:53,560 Tìm ai đó khác đi. 324 00:24:53,560 --> 00:24:55,360 Vì chính anh đã tiến cử em. 325 00:24:55,360 --> 00:24:56,960 Em là thợ máy giỏi nhất mà chúng ta có. 326 00:24:56,960 --> 00:24:59,760 Thôi làm ơn đi. Tại vì chỉ có 3 thợ máy sống sót dưới này mà thôi. 327 00:24:59,790 --> 00:25:01,380 Em cũng thuộc Top 3 trên The Ark còn gì. 328 00:25:01,430 --> 00:25:02,580 Anh chấp nhận điều đó ngay cả khi em từ chối... 329 00:25:02,600 --> 00:25:05,030 thừa nhận sự khéo léo trong thiết kế của anh. 330 00:25:05,030 --> 00:25:07,480 - Em thôi đi mà. - Hoặc là sự điên rồ của anh. 331 00:25:08,870 --> 00:25:11,350 Nghe này, em có một bộ óc thông minh. 332 00:25:11,700 --> 00:25:14,050 Thật đấy. Hãy sử dụng điều đó đi. 333 00:25:14,640 --> 00:25:16,540 Chân em tạm thời bị thương, 334 00:25:16,540 --> 00:25:18,140 và điều đó thật khốn nạn. 335 00:25:18,150 --> 00:25:20,980 Hãy tìm cách để làm việc cùng với nó. 336 00:25:22,860 --> 00:25:24,810 Em sẽ làm thế bằng cách nào đây? 337 00:25:25,490 --> 00:25:28,790 Em có thể để bạn bè giúp đỡ, dù chỉ một lần. 338 00:25:29,520 --> 00:25:31,690 Phần còn lại, 339 00:25:31,690 --> 00:25:34,490 thì phụ thuộc vào bản thân em thôi. 340 00:26:45,510 --> 00:26:46,970 Em thì biết gì chứ? 341 00:26:49,400 --> 00:26:51,660 - Nó giữ vững chân em rồi đấy. - Gần như thôi. 342 00:26:51,670 --> 00:26:53,670 Sao cũng được! Thiết kế của anh đã có tác dụng! 343 00:26:53,670 --> 00:26:54,840 - Em có thể thừa nhận điều đó mà! - Sao cũng được! 344 00:26:54,840 --> 00:26:57,290 Đây là một điều sỉ nhục đến các thợ máy ở khắp mọi nơi. 345 00:26:57,290 --> 00:26:58,950 Không cần cảm ơn đâu. 346 00:27:00,460 --> 00:27:02,550 - Khí Heli. - Khí Argon! 347 00:27:02,670 --> 00:27:04,650 Gì chứ? Không phải chúng ta đang chơi trò đố khí hiếm sao? 348 00:27:04,690 --> 00:27:05,970 Không, đồ ngốc ạ. 349 00:27:06,090 --> 00:27:09,500 Em biết cách để chúng ta dựng được tháp vô tuyến rồi. 350 00:27:24,770 --> 00:27:26,320 Zoran. 351 00:27:30,190 --> 00:27:32,620 Zoran, xin cháu đấy. Thôi nào. 352 00:27:32,630 --> 00:27:35,190 Bác xin cháu đấy. Đến đây đi nào. 353 00:27:41,060 --> 00:27:43,870 Và cháu không... cháu không cần che mặt khi nói chuyện với bác đâu. 354 00:27:59,400 --> 00:28:01,740 Bác có thứ này muốn tặng cháu. 355 00:28:16,260 --> 00:28:18,050 Đây là thứ gì thế ạ? 356 00:28:18,320 --> 00:28:20,520 Vậy là cháu biết nói tiếng Anh. 357 00:28:20,530 --> 00:28:22,130 Với người lạ thì không. 358 00:28:22,160 --> 00:28:23,960 - Không sao mà. - Heh! 359 00:28:24,080 --> 00:28:26,150 Chúng ta đâu còn là người lạ nữa. 360 00:28:27,700 --> 00:28:30,070 Nó là một quân cờ vua. 361 00:28:30,070 --> 00:28:31,340 Có tên là Kỵ Sỹ Đen. 362 00:28:31,340 --> 00:28:34,410 Trò chơi này dạy cho ta những chiến thuật lâu dài. 363 00:28:36,810 --> 00:28:39,480 Bác đã dạy cho con trai bác chơi khi nó bằng tuổi cháu. 364 00:28:41,840 --> 00:28:43,410 Vậy giờ con trai anh đâu rồi? 365 00:28:46,850 --> 00:28:48,050 Chết rồi. 366 00:28:51,220 --> 00:28:52,830 Tôi đã đưa ra sự lựa chọn khác với cô. 367 00:28:54,250 --> 00:28:56,690 Tôi đặt người dân của tôi lên hàng đầu. 368 00:28:56,690 --> 00:28:59,320 Chắc là người dân của anh rất quan trọng đối với anh. 369 00:28:59,630 --> 00:29:02,460 Con trai tôi cũng thế. 370 00:29:22,590 --> 00:29:25,270 Anya, cô vẫn còn đang chảy máu kìa. 371 00:29:25,610 --> 00:29:28,520 Ít nhất hãy để tôi băng vết thương lại trước khi nó bị nhiễm trùng. 372 00:29:34,490 --> 00:29:37,430 Tôi có thể tự tìm đường quay về từ chỗ này. 373 00:29:41,660 --> 00:29:43,600 Có vẻ như giờ thì cô là tù nhân của tôi rồi. 374 00:29:52,970 --> 00:29:54,720 Bác phải đi khỏi đây ngay! 375 00:29:55,280 --> 00:29:57,220 Nhanh lên! 376 00:29:57,220 --> 00:30:01,150 Đi với cháu nào! Đi với cháu nhanh lên! 377 00:30:05,950 --> 00:30:07,490 Bác nhìn kìa. 378 00:30:10,080 --> 00:30:12,420 Nhìn chỗ sườn núi ấy. 379 00:30:21,190 --> 00:30:23,680 - Họ là ai thế? - Những kẻ xấu. 380 00:30:23,680 --> 00:30:25,180 Họ đến tìm bác đấy. 381 00:30:25,180 --> 00:30:26,850 Chưa từng có ai đến Vùng Chết cả. 382 00:30:26,850 --> 00:30:29,120 Chắc hẳn họ đã thấy bác rơi xuống từ trên trời. 383 00:30:29,120 --> 00:30:30,870 Bác phải chạy ngay đi. 384 00:30:30,910 --> 00:30:32,970 Nếu họ muốn tìm bác, 385 00:30:33,180 --> 00:30:34,560 thì sẽ có chuyện gì xảy ra với gia đình cháu nếu họ không tìm thấy chứ? 386 00:30:34,560 --> 00:30:35,970 Bác đi đi! Chạy đi trước khi họ nhìn thấy bác. 387 00:30:35,970 --> 00:30:37,680 Bọn cháu có thể tự lo cho bản thân mình. 388 00:30:54,290 --> 00:30:56,790 Tạ ơn Chúa vì cậu đã đến đúng lúc. 389 00:30:56,910 --> 00:30:59,200 Khi đang trên đường quay về chỗ khu trại thì tôi nghe thấy tiếng súng. 390 00:30:59,320 --> 00:31:02,380 Còi sương đẹp ghê. Có chuyện gì xảy ra với bạn trai của cậu rồi? 391 00:31:07,410 --> 00:31:09,610 Anh ấy chết rồi. 392 00:31:09,610 --> 00:31:11,810 Được rồi. 393 00:31:17,650 --> 00:31:19,420 Này. 394 00:31:21,890 --> 00:31:24,400 Anh rất tiếc, O. 395 00:31:28,500 --> 00:31:30,380 Bọn Người Trái Đất sẽ quay lại đây, 396 00:31:30,420 --> 00:31:32,500 nên chúng ta cần phải đi ngay bây giờ. 397 00:31:32,890 --> 00:31:35,100 Đúng thế. 398 00:31:35,510 --> 00:31:37,820 Octavia bảo mũi tên đó có thể đã bị tẩm độc. 399 00:31:37,850 --> 00:31:39,310 Tôi cần phải đưa họ về nhà. 400 00:31:39,320 --> 00:31:40,910 Tôi biết. 401 00:31:44,740 --> 00:31:46,600 Tối sẽ đến gặp cậu ngay khi có thể. 402 00:31:46,600 --> 00:31:47,960 Tôi biết. 403 00:31:52,910 --> 00:31:54,380 Chia tay, 404 00:31:54,500 --> 00:31:56,060 đúng là một nỗi buồn ngọt ngào, phải chứ? 405 00:31:56,080 --> 00:31:58,490 Cậu nghĩ là cậu đang đi đến chỗ quái nào thế hả? 406 00:32:00,280 --> 00:32:01,720 Thôi nào. 407 00:32:01,720 --> 00:32:04,520 Bellamy, anh biết là nếu tôi về cùng anh thì họ sẽ lại giam giữ tôi mà. 408 00:32:11,090 --> 00:32:13,260 Thật sao? 409 00:32:20,470 --> 00:32:23,070 Hãy bảo vệ cho cậu ấy. 410 00:32:31,940 --> 00:32:34,240 Anh không thể đưa họ về mà không có em giúp được. 411 00:32:34,650 --> 00:32:36,820 Dĩ nhiên là anh không thể rồi. 412 00:32:36,820 --> 00:32:38,990 Đi thôi. 413 00:33:25,220 --> 00:33:26,720 Anya, chờ đã. 414 00:33:26,750 --> 00:33:28,480 Aah! 415 00:33:28,690 --> 00:33:29,920 Aah! 416 00:33:30,170 --> 00:33:31,820 Này... 417 00:33:54,020 --> 00:33:55,420 Aah! 418 00:33:57,030 --> 00:33:58,800 Tôi không muốn giết cô đâu, Anya. 419 00:33:58,800 --> 00:34:00,490 Vậy thì chính cô sẽ là người phải chết. 420 00:34:33,130 --> 00:34:35,440 Aah! 421 00:35:23,330 --> 00:35:25,420 Cô chiến đấu giỏi đấy chứ. 422 00:35:25,770 --> 00:35:27,930 Cô nhìn thấy chứ? 423 00:35:28,920 --> 00:35:30,520 Tôi biết mà. 424 00:35:31,310 --> 00:35:34,070 Ông ta đã nói dối. 425 00:35:34,070 --> 00:35:36,980 Người của tôi đang ở ngoài kia. 426 00:35:41,600 --> 00:35:44,570 Vậy là tháp vô tuyến bong bóng cũng không phải là ý tồi. 427 00:35:45,120 --> 00:35:48,230 Em nghĩ từ mà anh đang muốn nói là "thiên tài". 428 00:35:48,230 --> 00:35:49,400 Đáng lẽ em nên làm kỹ sư mới phải. 429 00:35:49,430 --> 00:35:50,680 Em kiêu ngạo hệt như bọn anh vậy. 430 00:35:50,710 --> 00:35:53,130 Em tự hỏi đó có phải là điều họ dạy cho các anh hay không. 431 00:35:53,330 --> 00:35:56,900 Chà, cách này hay đấy chứ. 432 00:35:57,220 --> 00:35:59,910 Mấy người đang làm cái quái gì thế hả? 433 00:35:59,910 --> 00:36:01,210 Đó là trạm vô tuyến. 434 00:36:01,330 --> 00:36:03,450 Sai rồi. Đó là một mục tiêu. 435 00:36:03,470 --> 00:36:05,750 Này, chờ chút đã! 436 00:36:07,970 --> 00:36:09,470 Chúng ta rơi xuống từ không gian... 437 00:36:09,470 --> 00:36:10,640 trong một cái sân bóng đá; tôi nghĩ... 438 00:36:10,640 --> 00:36:11,800 bọn họ đã biết chúng ta đang ở đây rồi. 439 00:36:11,800 --> 00:36:13,430 Trạm Trưởng Kane đang liều mạng... 440 00:36:13,430 --> 00:36:14,590 để đến đàm phán với lũ Người Trái Đất. 441 00:36:14,620 --> 00:36:16,620 Tốt hơn là các người nên hy vọng ngài ấy sẽ thành công đi, vì nếu thất bại, 442 00:36:16,650 --> 00:36:18,500 mọi tên Người Trái Đất trong phạm vi 50 dặm quanh đây... 443 00:36:18,510 --> 00:36:20,580 giờ thì đều đã biết vị trí của chúng ta rồi! 444 00:36:20,700 --> 00:36:23,020 Tôi nghĩ anh phải cẩn trọng hơn thế chứ Đội Trưởng! 445 00:36:23,380 --> 00:36:25,750 Mọi lính gác đến chỗ tường chắn ngay bây giờ! 446 00:36:25,750 --> 00:36:28,380 Thấy Người Trái Đất thì cho phép bắn ngay. 447 00:36:28,390 --> 00:36:30,520 - Vâng thưa sếp. - Đi thôi! 448 00:36:30,520 --> 00:36:33,390 Bao quanh toàn bộ phạm vi trại! Nhanh chân lên! 449 00:36:41,970 --> 00:36:44,800 Bác ấy không chịu chạy! Làm ơn đi mẹ! Họ sẽ giết bác ấy mất! 450 00:36:44,800 --> 00:36:47,590 Nếu ông ấy chạy thì họ sẽ giết chúng ta. 451 00:36:56,210 --> 00:36:57,740 Bố ạ? 452 00:36:57,760 --> 00:36:59,730 Bố đưa kẻ xấu đến đây sao? 453 00:36:59,850 --> 00:37:00,980 Con yên lặng đi. 454 00:37:01,000 --> 00:37:03,040 Mẹ, tại sao mẹ lại làm chuyện này chứ? 455 00:37:03,160 --> 00:37:05,650 Không sao đâu, Zoran. Hãy nghe lời mẹ cháu đi 456 00:37:05,660 --> 00:37:07,390 Bác vẫn còn có thể chạy mà! 457 00:37:07,390 --> 00:37:08,860 Cháu xin bác đấy! 458 00:37:08,860 --> 00:37:10,730 Nếu bác làm thế, 459 00:37:11,400 --> 00:37:14,740 thì hắn ta sẽ làm hại gia đình cháu, và bác sẽ không để điều đó xảy ra đâu. 460 00:37:28,450 --> 00:37:32,050 Giao nộp Người Trời thì sẽ được trọng thưởng. 461 00:37:34,060 --> 00:37:35,810 "Người Trời"? 462 00:37:37,350 --> 00:37:40,920 Chúng tôi cần có ngựa để đến được Thành Phố Ánh Sáng. 463 00:37:53,200 --> 00:37:57,110 Đúng thế. Để sống sót thì chúng ta phải làm chuyện cần phải làm thôi. 464 00:38:08,720 --> 00:38:10,960 Tôi hy vọng gia đình cô sẽ tìm được một ngôi nhà mới. 465 00:39:18,160 --> 00:39:19,900 Nhìn kìa. 466 00:39:21,310 --> 00:39:23,240 Có tổng cộng bao nhiêu người thế? 467 00:39:23,770 --> 00:39:25,790 Tôi không biết. 468 00:39:26,400 --> 00:39:29,570 Hy vọng là có rất nhiều người. 469 00:39:37,020 --> 00:39:38,750 Tôi sẽ thả cô đi. 470 00:39:39,620 --> 00:39:41,920 Tôi không yếu đuối, 471 00:39:41,920 --> 00:39:43,480 nhưng tôi không giống như cô. 472 00:39:43,500 --> 00:39:45,600 Cơ hội duy nhất của chúng ta để chống lại Mount Weather... 473 00:39:45,640 --> 00:39:47,380 là chúng ta phải cùng nhau chiến đấu. 474 00:39:47,500 --> 00:39:50,140 Để đánh bại họ, chúng ta cần có công nghệ của bọn tôi... 475 00:39:50,160 --> 00:39:52,870 và kiến thức của các cô về thế giới này. 476 00:39:54,000 --> 00:39:56,600 Tôi biết chắc là người của tôi sẽ giúp đỡ mà. 477 00:39:56,820 --> 00:40:00,010 Câu hỏi đặt ra là, liệu người của cô có giúp đỡ hay không? 478 00:40:06,450 --> 00:40:09,170 Chỉ huy luôn nghe theo lời khuyên của tôi. 479 00:40:11,450 --> 00:40:13,620 Tôi có thể triệu tập thêm người. 480 00:40:19,630 --> 00:40:21,890 Xin cô hãy nhanh lên. 481 00:40:31,340 --> 00:40:32,640 Anya! 482 00:40:35,180 --> 00:40:37,580 Này. Này, này này. 483 00:40:37,580 --> 00:40:39,780 Không, không, không, không. 484 00:40:39,780 --> 00:40:43,590 Không, không. Này, không sao đâu. Không. 485 00:40:45,170 --> 00:40:47,840 Cuộc chiến của tôi đã kết thúc rồi. 486 00:40:47,840 --> 00:40:50,500 Không, không, không. 487 00:40:50,500 --> 00:40:53,670 Anya, cô sẽ ổn thôi. Cô sẽ không sao đâu mà. 488 00:41:02,930 --> 00:41:04,280 Bắn thêm hai phát nữa. 489 00:41:04,280 --> 00:41:07,020 Đội Alpha đã hạ được hai tên Người Trái Đất. 490 00:41:07,020 --> 00:46:09,020 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam