1 00:00:00,403 --> 00:00:01,819 Précédemment... 2 00:00:01,901 --> 00:00:04,123 Vous allez être envoyés sur Terre. 3 00:00:05,193 --> 00:00:07,096 Avant la dernière guerre, le Mount Weather était 4 00:00:07,098 --> 00:00:09,468 une base militaire dans la montagne. 5 00:00:09,470 --> 00:00:12,054 Personne n'est jamais arrivé jusqu'ici. 6 00:00:12,056 --> 00:00:13,469 Bienvenue au Mount Weather. 7 00:00:13,471 --> 00:00:14,674 Vous n'êtes pas des prisonniers. 8 00:00:14,676 --> 00:00:15,906 On vous a sauvé. 9 00:00:15,908 --> 00:00:17,407 Pourquoi voudrions-nous partir ? 10 00:00:17,409 --> 00:00:19,135 Des amis dehors ont besoin de notre aide. 11 00:00:20,632 --> 00:00:21,964 Tire ce levier, et ces gens mourront. 12 00:00:21,966 --> 00:00:23,731 Même une courte radiation les tuerait. 13 00:00:23,733 --> 00:00:24,835 Va-t-on vraiment faire ça, 14 00:00:24,837 --> 00:00:27,175 amener l'Arche sur Terre ? 15 00:00:27,177 --> 00:00:28,305 Dites-moi à quoi ça ressemble. 16 00:00:28,307 --> 00:00:29,910 Comme j'en avais rêvé. 17 00:00:29,982 --> 00:00:31,718 Thelonious, tu devrais être là. 18 00:00:31,720 --> 00:00:34,252 Mon job est fini. Jaha, terminé. 19 00:00:37,194 --> 00:00:38,594 Je pensais que tu étais morte. 20 00:00:38,596 --> 00:00:39,763 Tu m'as amenée à ton village ? 21 00:00:39,765 --> 00:00:40,798 Ils te tueront. 22 00:00:40,800 --> 00:00:43,238 Espèce de fils de pute ! 23 00:00:44,709 --> 00:00:47,605 Tu ne diriges plus ici. 24 00:01:18,415 --> 00:01:19,482 Ouvrez. 25 00:01:19,484 --> 00:01:20,850 Oui monsieur. 26 00:01:27,288 --> 00:01:28,421 Combien de temps allez-vous me garder 27 00:01:28,423 --> 00:01:30,858 enfermé ici ? 28 00:01:30,860 --> 00:01:32,160 Jusqu'à ce que je sois sûr que tu n'es plus 29 00:01:32,162 --> 00:01:33,860 une menace pour les autres. 30 00:01:35,562 --> 00:01:37,330 Continuons. 31 00:01:37,332 --> 00:01:41,564 Tu as dit qu'il y avait des centaines de terriens qui attaquaient ? 32 00:01:41,566 --> 00:01:43,166 200, 300 ? 33 00:01:43,168 --> 00:01:45,137 Je n'ai pas compté. 34 00:01:45,139 --> 00:01:46,673 Pourquoi penses-tu qu'ils ont attaqué ? 35 00:01:46,675 --> 00:01:47,707 Qu'est-ce qui les a incités ? 36 00:01:47,709 --> 00:01:50,108 On était là. C'était suffisant. 37 00:01:50,110 --> 00:01:51,811 On perd du temps. 38 00:01:51,813 --> 00:01:53,548 Les autres n'ont pas disparu dans la nature. 39 00:01:53,550 --> 00:01:55,849 Ils se sont fait enlever, et on doit les rechercher. 40 00:01:55,851 --> 00:01:58,187 Les équipes de recherche se préparent à partir 41 00:01:58,189 --> 00:02:01,258 mais pas avant que tu nous donnes les renseignements que nous voulons. 42 00:02:03,192 --> 00:02:05,763 Je dois être dans cette équipe, s'il vous plait. 43 00:02:05,765 --> 00:02:06,899 Hors de question. 44 00:02:06,901 --> 00:02:08,070 Tu n'es pas entrainé. 45 00:02:08,072 --> 00:02:10,505 C'est trop dangereux. 46 00:02:10,507 --> 00:02:13,544 C'est mon peuple dehors. 47 00:02:13,546 --> 00:02:14,747 C'est mon peuple également. 48 00:02:14,749 --> 00:02:15,881 Tu veux les aider ? 49 00:02:15,883 --> 00:02:17,782 Dis-moi contre quoi on se bat... 50 00:02:17,784 --> 00:02:19,450 Les tactiques de terriens, leur nombres, 51 00:02:19,452 --> 00:02:21,888 quelles sortes d'armes ils utilisent. 52 00:02:21,890 --> 00:02:25,927 Des flèches et des lances, des haches, des épées, 53 00:02:25,929 --> 00:02:28,497 leurs dents. 54 00:02:28,499 --> 00:02:30,465 Pas de fusils ? 55 00:02:30,467 --> 00:02:32,966 Vous aviez des fusils. 56 00:02:32,968 --> 00:02:34,734 Les fusils que nous avons trouvés à l'entrepôt militaire 57 00:02:34,736 --> 00:02:36,637 ont rendu le combat équitable, 58 00:02:36,639 --> 00:02:40,205 et peut-être que si nous avions eu plus de munitions, nous aurions pu... 59 00:02:40,207 --> 00:02:43,209 Il y avait plus de balles. 60 00:02:43,211 --> 00:02:44,576 Une équipe de recherche vient de revenir du bunker. 61 00:02:44,578 --> 00:02:46,946 Ils ont trouvé deux barils en plus plein de fusils 62 00:02:46,948 --> 00:02:50,617 et un troisième rempli de balles. 63 00:02:50,619 --> 00:02:52,285 On aurait dû mieux regarder. 64 00:02:55,492 --> 00:02:59,259 Continue de marcher. 65 00:02:59,261 --> 00:03:01,029 Qu'est-ce qu'il fait là ? 66 00:03:01,031 --> 00:03:04,265 Excusez-moi. Le Dr Griffin a autorisé M. Murphy à sortir des soins. 67 00:03:09,974 --> 00:03:12,575 Mettez-le là-bas, commandant Byrne. 68 00:03:16,012 --> 00:03:17,446 À genoux. 69 00:03:19,449 --> 00:03:20,782 Allez. 70 00:03:20,784 --> 00:03:23,518 Bien, ça devrait être marrant. 71 00:03:25,858 --> 00:03:27,257 Allons-y ! 72 00:03:31,796 --> 00:03:32,863 On bouge ! 73 00:03:32,865 --> 00:03:34,129 Allez, allez, allez ! 74 00:03:38,300 --> 00:03:40,437 Ici ! Ils étaient juste ici ! 75 00:03:40,439 --> 00:03:42,474 Est-ce que quelqu'un a vu quelque chose ? 76 00:03:42,476 --> 00:03:43,842 Qui était là ? Combien ? 77 00:03:43,844 --> 00:03:45,110 À quoi ressemblaient-ils ? 78 00:03:45,112 --> 00:03:46,345 Je ne sais pas, mais je suis sûr d'avoir vu 79 00:03:46,347 --> 00:03:47,347 quelqu'un bouger. 80 00:03:47,349 --> 00:03:48,516 Vous avez ouvert le feu ? 81 00:03:48,518 --> 00:03:50,019 Ça aurait pu être les enfants. 82 00:03:52,023 --> 00:03:54,992 Nous allons parcourir les bois. 83 00:03:54,994 --> 00:03:57,627 Pendant ce temps, qui vous a donné cette arme ? 84 00:03:57,629 --> 00:03:59,293 Moi, monsieur. 85 00:04:04,500 --> 00:04:05,834 À partir de maintenant, 86 00:04:05,836 --> 00:04:10,304 seuls les membres de la garde auront des armes. 87 00:04:10,306 --> 00:04:12,271 L'utilisation sans autorisation d'armes à feu 88 00:04:12,273 --> 00:04:14,674 sera punie comme un crime 89 00:04:14,676 --> 00:04:18,045 conformément à la charte de l'Exode. 90 00:04:18,047 --> 00:04:19,380 Est-ce clair ? 91 00:04:19,382 --> 00:04:20,380 Oui, monsieur. 92 00:04:24,450 --> 00:04:28,089 Marcus, fais fouiller cette forêt ! 93 00:04:29,991 --> 00:04:31,559 On bouge ! Équipes de 3 ! 94 00:04:31,561 --> 00:04:32,794 Oui, m'dame. 95 00:04:32,796 --> 00:04:34,395 Vérifications par radio toutes les 5 minutes. 96 00:04:34,397 --> 00:04:35,697 Allons-y ! 97 00:04:58,108 --> 00:05:00,174 Ce n'est pas si mal. 98 00:05:00,176 --> 00:05:03,847 Peut-être qu'ils l'accrocheront aux murs un de ces jours. 99 00:05:03,849 --> 00:05:05,514 Miller ! 100 00:05:05,516 --> 00:05:07,884 Regardez qui est finalement sorti. 101 00:05:08,921 --> 00:05:11,059 Miller. 102 00:05:11,061 --> 00:05:12,492 Je suis contente que tu ailles bien. 103 00:05:12,494 --> 00:05:15,991 Ça n'a pris que 3 opérations. 104 00:05:15,993 --> 00:05:17,959 J'ai entendu dire que tu t'intégrais bien. 105 00:05:23,265 --> 00:05:24,833 Deux fois par jour. N'oublie pas. 106 00:05:24,835 --> 00:05:26,237 Tu iras bien dans quelques jours. 107 00:05:26,239 --> 00:05:28,171 - Tiens. - Merci. 108 00:05:28,173 --> 00:05:30,539 Maya, bon matin à toi... 109 00:05:30,541 --> 00:05:33,611 C'est une chose idiote à dire que j'ai vu 110 00:05:33,613 --> 00:05:35,446 dans un vieux film, une fois. 111 00:05:35,448 --> 00:05:36,881 Tu vas déjeuner ? 112 00:05:36,883 --> 00:05:38,549 Tu veux qu'on y aille ensemble ? 113 00:05:38,551 --> 00:05:40,151 Bien sûr... j'aimerais beauco... 114 00:05:44,190 --> 00:05:46,792 Garde-moi une place. 115 00:05:46,794 --> 00:05:48,693 Désolée. 116 00:05:48,695 --> 00:05:50,261 Que se passe-t-il ? 117 00:05:50,263 --> 00:05:52,063 Ce signal signifie que la patrouille de surface est de retour. 118 00:05:52,065 --> 00:05:54,131 et que quelqu'un a besoin de soins médicaux. 119 00:05:54,133 --> 00:05:56,699 Je dois aller en quarantaine. 120 00:05:56,701 --> 00:05:58,400 Qu'est-ce que tu fais ? 121 00:05:58,402 --> 00:06:00,136 Peut-être qu'ils ont trouvé des survivants. 122 00:06:00,138 --> 00:06:01,939 Si les nôtres sont blessés, on a le droit de savoir. 123 00:06:01,941 --> 00:06:03,774 Je suis presque sûr qu'on ne devrait pas aller 124 00:06:03,776 --> 00:06:05,674 er... errer dans les alentours. 125 00:06:08,079 --> 00:06:09,614 À quoi a-t-on affaire ? 126 00:06:09,616 --> 00:06:11,215 Ils ont été attaqués. Un mort. Il est dans la chambre deux. 127 00:06:11,217 --> 00:06:13,449 L'autre a enlevé ses gants et son masque pour le soigner. 128 00:06:13,451 --> 00:06:15,285 Il est toujours en décontamination, mais il aura besoin d'un traitement 129 00:06:15,287 --> 00:06:16,088 dès qu'il sera traité. 130 00:06:16,090 --> 00:06:17,156 Qui les a attaqué ? 131 00:06:17,158 --> 00:06:19,557 Qu'est-ce qu'ils font ici ? 132 00:06:19,559 --> 00:06:21,458 C'est dangereux ! 133 00:06:21,460 --> 00:06:23,128 Ça l'est pour nous. 134 00:06:23,130 --> 00:06:26,100 Allons-y, Jasper. 135 00:06:26,102 --> 00:06:28,135 Quelqu'un doit la garder éloignée des problèmes. 136 00:06:29,873 --> 00:06:31,173 Clarke, ralentis ! 137 00:06:32,608 --> 00:06:36,212 Arrête de t'enfoncer si loin. Ces gens sont... 138 00:06:36,214 --> 00:06:38,651 nous mentent. 139 00:06:38,653 --> 00:06:40,250 C'est une plaie de balle. 140 00:06:40,252 --> 00:06:42,685 Les Terriens n'utilisent pas d'armes à feu. 141 00:06:42,687 --> 00:06:44,386 À moins qu'ils les aient obtenu par nous. 142 00:06:44,388 --> 00:06:45,687 Je ne pense pas. 143 00:06:45,689 --> 00:06:49,226 Je pense que notre peuple est en vie à l'extérieur. 144 00:06:49,228 --> 00:06:51,294 Faites-les partir d'ici. 145 00:08:37,321 --> 00:08:39,389 Comment tu te sens ? 146 00:08:39,391 --> 00:08:41,092 Génial. 147 00:08:41,094 --> 00:08:43,962 Elle ment. 148 00:08:43,964 --> 00:08:47,535 Je connais ce visage. Crachez le morceau, Abby. 149 00:08:47,537 --> 00:08:48,737 La balle bouge encore. 150 00:08:48,739 --> 00:08:51,442 C'est pour ça que tu souffres. 151 00:08:51,444 --> 00:08:55,109 J'avais espéré qu'elle se serait stabilisée maintenant. 152 00:08:55,111 --> 00:08:56,478 Alors comment vous allez l'enlever ? 153 00:08:56,480 --> 00:08:58,982 Raven, nous avons besoin de parler de ça. 154 00:09:02,987 --> 00:09:05,723 La balle fait pression sur ta colonne. 155 00:09:05,725 --> 00:09:07,157 Si nous la laissons, tu vivras, 156 00:09:07,159 --> 00:09:09,791 mais tu ne pourras plus jamais marcher. 157 00:09:12,461 --> 00:09:13,996 Et si on l'enlève ? 158 00:09:16,166 --> 00:09:18,799 L'intervention pourrait te tuer. 159 00:09:18,801 --> 00:09:21,705 On a aucun équipement, aucun anesthésiant. 160 00:09:21,707 --> 00:09:23,074 Je remarcherais un jour ? 161 00:09:23,076 --> 00:09:25,409 Peut-être, mais tu seras réveillée pendant toute l'opération. 162 00:09:25,411 --> 00:09:27,947 Tu sentiras tout. 163 00:09:27,949 --> 00:09:29,284 J'en suis. 164 00:09:29,286 --> 00:09:30,985 Attends. Raven, tu pourrais mourir. 165 00:09:33,422 --> 00:09:37,560 En apesanteur j'ai pas besoin de mes jambes. 166 00:09:37,562 --> 00:09:39,462 Ici. J'en ai besoin. 167 00:09:42,866 --> 00:09:44,730 Enlevez-la. 168 00:10:13,726 --> 00:10:15,192 Où est Lincoln ? 169 00:10:15,194 --> 00:10:16,693 Bois. 170 00:10:19,496 --> 00:10:22,031 Bois ou meurs. C'est ton choix. 171 00:10:25,169 --> 00:10:26,603 Bois tout. 172 00:10:48,243 --> 00:10:50,712 On doit parler. 173 00:10:50,714 --> 00:10:53,481 Bien sûr. Parlons en mangeant le petit déjeuner. 174 00:10:53,483 --> 00:10:55,316 Qui a tiré sur ce soldat ? 175 00:11:02,524 --> 00:11:05,361 La patrouille qui recherche vos amis 176 00:11:05,363 --> 00:11:08,430 a été attaquée part ceux que vous appelez les Terriens. 177 00:11:08,432 --> 00:11:09,566 Je me suis battu contre les terriens. 178 00:11:09,568 --> 00:11:10,769 Ils n'utilisent pas de fusils. 179 00:11:10,771 --> 00:11:12,337 Je n'ai jamais dit fusil. 180 00:11:12,339 --> 00:11:14,974 Sergent Shaw à été touché par une flèche. 181 00:11:14,976 --> 00:11:19,680 Ce n'est pas vrai. J'ai... J'ai vu la blessure. 182 00:11:19,682 --> 00:11:23,750 Parfois, on se sent tellement fort en ce qui concerne notre peuple 183 00:11:23,752 --> 00:11:27,219 on voit des choses qui ne sont pas là. 184 00:11:27,221 --> 00:11:30,220 J'aimerais voir le corps. 185 00:11:30,222 --> 00:11:31,785 Bien sûr. 186 00:11:37,891 --> 00:11:39,724 Viens avec moi. 187 00:11:48,197 --> 00:11:49,764 Je sais que l'air n'est pas génial, 188 00:11:49,766 --> 00:11:51,735 Mais c'est tout ce qu'il nous reste. 189 00:11:55,272 --> 00:11:57,643 Nous sommes dans un gros bordel maintenant, non ? 190 00:11:58,912 --> 00:12:01,879 Mais je ne peux pas te laisser mourir ici avec moi. 191 00:12:04,250 --> 00:12:08,484 On ferait mieux de trouver une solution pour te faire aller sur terre. 192 00:12:08,486 --> 00:12:10,386 Tu aimes cette idée ? 193 00:12:15,494 --> 00:12:19,831 Allez. C'est bon. 194 00:12:21,700 --> 00:12:24,935 Voyons voir ce que nous avons laissé en haut qui pourrait nous sauver. 195 00:12:34,505 --> 00:12:36,238 On est presque prêt. 196 00:12:41,478 --> 00:12:44,279 Est-ce que tu veux que je parle 197 00:12:44,281 --> 00:12:45,980 ou que je me taise ? 198 00:13:10,176 --> 00:13:12,877 J'ai trop peur. 199 00:13:12,879 --> 00:13:15,448 Regarde-moi. 200 00:13:15,450 --> 00:13:17,315 Ne regarde que moi. 201 00:13:27,497 --> 00:13:28,963 Elle est prête. 202 00:13:58,299 --> 00:14:00,967 C'était moi au camp des Terriens. 203 00:14:00,969 --> 00:14:03,802 J'ai fait tout ce que j'ai pu pour ne pas crier, mais... 204 00:14:03,804 --> 00:14:05,670 Mais finalement, tu as cédé 205 00:14:05,672 --> 00:14:08,639 et tu leur as tout dit. 206 00:14:08,641 --> 00:14:10,840 Tu l'aurais pas fait parce que t'es mieux que moi. 207 00:14:10,842 --> 00:14:13,176 Exactement ! 208 00:14:13,178 --> 00:14:15,343 Je ne suis pas un traitre. 209 00:14:15,345 --> 00:14:17,679 Je ne leur ai pas dis où il pouvait nous trouver. 210 00:14:17,681 --> 00:14:20,952 Et je l'ai fait. 211 00:14:20,954 --> 00:14:23,054 Oui je l'ai fait. 212 00:14:23,056 --> 00:14:27,092 Après avoir été torturé dans leur prison pendant 3 jours. 213 00:14:27,094 --> 00:14:28,127 Mais vas-y. 214 00:14:28,129 --> 00:14:29,528 Tu continues juste de le croire, 215 00:14:29,530 --> 00:14:34,229 même si tu es ici, tout comme moi. 216 00:14:42,337 --> 00:14:43,970 Très bien. Prenez-le. 217 00:14:49,576 --> 00:14:51,509 Maintenant quoi ? 218 00:14:51,511 --> 00:14:53,111 Ça vient du nord. 219 00:14:53,113 --> 00:14:54,445 Avec moi. 220 00:15:16,464 --> 00:15:18,429 Campbell est vivant. Détachez-le. 221 00:15:18,431 --> 00:15:19,996 Allons-y ! 222 00:15:30,444 --> 00:15:32,246 Désolé de vous avoir fait attendre. 223 00:15:32,248 --> 00:15:35,181 Nous devons finir la décontamination. 224 00:15:35,183 --> 00:15:37,751 Merci, Docteur Tsing. 225 00:15:37,753 --> 00:15:39,119 L'homme avec les brulures, 226 00:15:39,121 --> 00:15:40,921 Comment va-t-il ? 227 00:15:40,923 --> 00:15:42,088 Il guéri. 228 00:15:42,090 --> 00:15:45,358 Je... J'aimerais lui parler. 229 00:15:45,360 --> 00:15:48,594 Monsieur, seul les patients sont autorisés à entrer. 230 00:15:48,596 --> 00:15:50,364 On peut arranger ça. 231 00:15:55,770 --> 00:15:57,438 Qu'est-ce que c'est ? 232 00:15:57,440 --> 00:16:00,212 C'est une dialyse. 233 00:16:00,214 --> 00:16:04,053 Nous en avons tous en cas d'exposition. 234 00:16:04,055 --> 00:16:06,487 Voudrais-tu voir la sortie de la blessure ? 235 00:16:10,794 --> 00:16:15,069 Le sergent Langston a été forcé de retirer la flèche de son corps. 236 00:16:19,073 --> 00:16:21,111 Merci, monsieur. 237 00:16:21,113 --> 00:16:23,345 Nous l'avons ici. 238 00:16:40,225 --> 00:16:43,257 Nous n'avons peut-être pas de chance, petit gars. 239 00:16:47,703 --> 00:16:49,806 Où as-tu eu cela ? 240 00:16:53,914 --> 00:16:56,386 Peut-êre que je t'apprendrai à jouer un jour. 241 00:17:11,075 --> 00:17:13,077 De l'espace à la Terre. 242 00:17:13,079 --> 00:17:15,245 Je ne peux pas être si fou. 243 00:17:25,091 --> 00:17:26,890 Tu vois cette porte blanche ? 244 00:17:26,892 --> 00:17:28,723 On appelle ça un sas. 245 00:17:28,725 --> 00:17:31,024 Notre vaisseau est de l'autre coté. 246 00:17:31,026 --> 00:17:33,526 C'est un missile. 247 00:17:33,528 --> 00:17:35,229 Ironique, hein ? 248 00:17:35,231 --> 00:17:38,200 Nos ancêtres l'ont utilisé pour détruire le monde. 249 00:17:38,202 --> 00:17:40,869 Nous allons l'utiliser pour y retourner. 250 00:17:40,871 --> 00:17:43,373 Ce sont de bonnes nouvelles. 251 00:17:43,375 --> 00:17:47,878 La mauvaise nouvelle est... 252 00:17:47,880 --> 00:17:50,516 qu'on ne peut pas le prendre sans aller à l'extérieur. 253 00:18:26,495 --> 00:18:27,628 Comment va-t-elle ? 254 00:18:27,630 --> 00:18:29,797 Elle a survécu à l'opération. 255 00:18:29,799 --> 00:18:32,435 Ne me demande pas comment. 256 00:18:32,437 --> 00:18:35,075 Elle est courageuse. 257 00:18:36,277 --> 00:18:39,345 S'il y a bien une chose que ces jeunes ont, 258 00:18:39,347 --> 00:18:42,648 c'est du courage. 259 00:18:42,650 --> 00:18:46,054 Bellamy ne peut plus attendre de retourner là-bas. 260 00:18:46,056 --> 00:18:49,189 Il veut aider ses amis. 261 00:18:49,191 --> 00:18:52,191 Nous voulons tous savoir ce qui leur est arrivé, Abby, 262 00:18:52,193 --> 00:18:54,326 mais pas sans un plan 263 00:18:54,328 --> 00:18:57,162 ou une idée claire de contre quoi nous sommes. 264 00:19:00,334 --> 00:19:03,303 Tu n'as pas envoyé cette équipe de recherche, pas vrai ? 265 00:19:05,638 --> 00:19:09,813 Ces hommes ont été crucifiés. 266 00:19:09,815 --> 00:19:12,951 C'est un avertissement que j'ai l'intention de prendre très au sérieux. 267 00:19:12,953 --> 00:19:14,486 Nous fouillerons de fond en comble pour trouver les enfants disparus. 268 00:19:14,488 --> 00:19:16,188 Tu as ma parole. 269 00:19:16,190 --> 00:19:18,257 Mais pas avant que nous ayons sécurisé ce camp. 270 00:19:18,259 --> 00:19:20,759 Ils ont torturé John Murphy. 271 00:19:20,761 --> 00:19:24,959 Ils ont mis une lance dans la poitrine de Jasper Jordan. 272 00:19:24,961 --> 00:19:26,796 Nous ne pouvons pas attendre ! 273 00:19:26,798 --> 00:19:29,065 Marcus... 274 00:19:29,067 --> 00:19:31,631 S'il te plait. 275 00:19:31,633 --> 00:19:34,869 Je suis désolé. 276 00:19:34,871 --> 00:19:36,873 J'ai pris ma décision. 277 00:20:00,466 --> 00:20:02,667 Tu te sens mieux ? 278 00:20:02,669 --> 00:20:05,238 Qui es-tu ? 279 00:20:05,240 --> 00:20:08,608 Où est Lincoln ? 280 00:20:08,610 --> 00:20:11,044 Je suis Nyko. 281 00:20:11,046 --> 00:20:13,777 Lincoln est mon ami. C'est pour ça que je t'ai aidé. 282 00:20:16,584 --> 00:20:19,386 Tu tiens debout. Bien. 283 00:20:19,388 --> 00:20:21,254 Parce que maintenant tu devrais courir. 284 00:20:24,394 --> 00:20:27,727 Où est Lincoln ? 285 00:20:27,729 --> 00:20:30,399 Il répond de ses actes. 286 00:20:32,337 --> 00:20:35,208 Parce qu'il t'a aidé, notre clan est vulnérable. 287 00:20:35,210 --> 00:20:38,114 Si les faucheurs viennent, nous ne pourrons pas les combattre. 288 00:20:38,116 --> 00:20:40,115 Attends, attends... 289 00:20:40,117 --> 00:20:42,251 Es-tu en train de dire qu'ils l'ont attrapé ? 290 00:20:45,423 --> 00:20:47,458 Attends ! Ils vont le tuer ! 291 00:20:47,460 --> 00:20:49,792 Nous devons faire quelque chose ! 292 00:20:49,794 --> 00:20:51,293 Tu as dit que tu étais son ami ! 293 00:20:51,295 --> 00:20:53,993 Nous devons faire quelque chose. 294 00:20:53,995 --> 00:20:55,931 Je l'ai déjà fait. 295 00:20:55,933 --> 00:20:58,301 Je t'ai sauvé la vie. 296 00:20:58,303 --> 00:20:59,903 Cours. 297 00:21:09,412 --> 00:21:11,310 Merci de m'avoir sauvé. 298 00:21:29,096 --> 00:21:31,935 Ai laik okteivia kom skai kru, 299 00:21:31,937 --> 00:21:34,771 et vous avez quelque chose que je veux. 300 00:21:40,298 --> 00:21:43,265 Ai laik indra kom trigeda. 301 00:21:43,267 --> 00:21:45,066 Chit yu gaf ? 302 00:21:53,574 --> 00:21:57,806 J'ai dit: "que veux-tu, Octavia, du peuple du ciel ?". 303 00:22:07,752 --> 00:22:10,553 Assez. Nyko est notre seul guérisseur. 304 00:22:10,555 --> 00:22:13,656 Bien. Alors vous ferrez ce que je vous dis. 305 00:22:15,561 --> 00:22:18,129 Ramènez Lincoln à l'endroit où je l'ai vu pour la dernière fois. 306 00:22:18,131 --> 00:22:19,732 Il sait où c'est. 307 00:22:19,734 --> 00:22:23,635 Juste vous et lui, personne d'autre. 308 00:22:23,637 --> 00:22:27,107 Si je vois quelqu'un d'autre, 309 00:22:27,109 --> 00:22:30,144 je tue votre soigneur. 310 00:22:30,146 --> 00:22:32,048 Vous avez jusqu'à la tombée de la nuit. 311 00:22:33,819 --> 00:22:35,152 Lève-toi. 312 00:22:45,234 --> 00:22:46,837 Tu sens ça ? 313 00:22:46,839 --> 00:22:48,839 Oui, je le sens. 314 00:22:48,841 --> 00:22:51,409 Bien. Maintenant la gauche. 315 00:22:59,320 --> 00:23:01,088 Quelque chose ? 316 00:23:03,727 --> 00:23:05,194 Réessaie. 317 00:23:07,061 --> 00:23:08,694 Réessaie. 318 00:23:13,636 --> 00:23:15,536 Raven, je veux que tu me dises 319 00:23:15,538 --> 00:23:18,040 quand tu sens quelque chose. 320 00:23:28,389 --> 00:23:29,790 Là. 321 00:23:35,765 --> 00:23:37,165 Raven, on dirait que tu as 322 00:23:37,167 --> 00:23:40,639 d'important dégâts aux nerfs de ta jambe gauche. 323 00:23:40,641 --> 00:23:41,940 Ils iront mieux ? 324 00:23:41,942 --> 00:23:44,709 Pour l'instant, tu auras besoin de béquilles, 325 00:23:44,711 --> 00:23:46,713 mais tu es vivante, 326 00:23:46,715 --> 00:23:49,082 et tu n'as plus mal. 327 00:23:49,084 --> 00:23:51,418 Mais je suis toujours invalide. 328 00:23:55,893 --> 00:23:58,460 Je vais vous donner du temps. 329 00:24:14,616 --> 00:24:18,320 On parle toujours de toi. 330 00:24:18,322 --> 00:24:20,521 Tu ne veux pas savoir ce que j'ai fait aujourd'hui ? 331 00:24:25,089 --> 00:24:28,262 Je suis fatiguée. 332 00:24:28,264 --> 00:24:29,866 Repose-toi. 333 00:24:35,138 --> 00:24:38,641 Quand je me réveillerai, 334 00:24:38,643 --> 00:24:40,009 Ne sois pas là. 335 00:24:40,011 --> 00:24:41,645 De quoi tu parles ? 336 00:24:41,647 --> 00:24:45,615 Tu étais là pour moi, comme toujours, 337 00:24:45,617 --> 00:24:49,784 et nos amis sont dehors, 338 00:24:49,786 --> 00:24:52,120 et tu dois les ramener. 339 00:25:01,032 --> 00:25:03,168 Qu'a dit le président Wallace ? 340 00:25:03,170 --> 00:25:07,408 Il m'a montré le corps de Shawn. 341 00:25:07,410 --> 00:25:10,881 Ça ressemble à une blessure de flèche. 342 00:25:10,883 --> 00:25:12,781 Peut-être parce que c'est une blessure de flèche. 343 00:25:12,783 --> 00:25:16,216 Ou ils veulent qu'on le pense. 344 00:25:16,218 --> 00:25:18,785 Quoi ? Ils auraient pu la falsifier. 345 00:25:18,787 --> 00:25:22,256 Clarke, on dirait que tu es folle. 346 00:25:22,258 --> 00:25:23,892 Pourquoi tu veux tout gâcher ? 347 00:25:23,894 --> 00:25:25,796 Je ne sais pas ce que c'est. 348 00:25:25,798 --> 00:25:28,698 C'est... sûr. 349 00:25:28,700 --> 00:25:31,436 C'est de la nourriture, un vrai lit, des vêtements... 350 00:25:31,438 --> 00:25:32,971 Et, personnellement, ce que je préfère... 351 00:25:32,973 --> 00:25:36,371 ne pas se faire embrocher par les Terriens. 352 00:25:36,373 --> 00:25:38,074 Combien de temps penses-tu qu'ils nous laisseront rester ici 353 00:25:38,076 --> 00:25:39,911 si tu continues comme ça ? 354 00:25:42,948 --> 00:25:45,182 Est-ce que quelqu'un t'a menacé ? 355 00:25:47,619 --> 00:25:50,053 C'est pourtant clair. 356 00:25:50,055 --> 00:25:52,790 Regarde. Nous sommes des invités ici, pas des prisonniers. 357 00:25:52,792 --> 00:25:56,426 Que ferais-tu avec un invité qui n'arrête pas de dire que tu mens 358 00:25:56,428 --> 00:25:58,661 et qui agis généralement comme un âne ingrat ? 359 00:25:58,663 --> 00:26:02,566 Tu bottes le cul de cet âne ingrat et le fous dehors... 360 00:26:02,568 --> 00:26:07,703 Pour l'instant, la plus grande menace pour nous, c'est toi. 361 00:26:18,484 --> 00:26:20,686 Sas du missile ouvert. 362 00:26:20,688 --> 00:26:22,953 Chancelier, code accepté. 363 00:26:22,955 --> 00:26:26,290 Séquence du lancement automatique du missile activée. 364 00:26:36,665 --> 00:26:40,666 Lancement du missile dans 15 minutes. 365 00:26:41,836 --> 00:26:43,302 Commandes verrouillées. 366 00:26:43,304 --> 00:26:45,538 Tu ne veux pas rater notre voyage, petit homme. 367 00:27:05,561 --> 00:27:09,730 Ne t'inquiète pas. L'oxygène alimente toute la combinaison. 368 00:27:24,288 --> 00:27:25,552 Je sais comment tu te sens. 369 00:27:31,496 --> 00:27:35,368 Compte à rebours du lancement du missile, sept minutes. 370 00:27:46,305 --> 00:27:48,341 7 minutes. 371 00:27:48,343 --> 00:27:50,879 Voler à travers l'anneau, se tenir à l'atterrissage, 372 00:27:50,881 --> 00:27:53,481 et monter à bord du missile avant qu'il ne parte. 373 00:27:55,784 --> 00:27:57,417 Pas de problème. 374 00:28:05,761 --> 00:28:07,228 Accroche-toi, petit gars. 375 00:29:01,790 --> 00:29:06,830 Petit gars, plus jamais ça. 376 00:29:16,039 --> 00:29:20,374 Compte à rebours du lancement du missile, quatre minutes. 377 00:29:34,221 --> 00:29:35,888 Papa. 378 00:29:48,037 --> 00:29:49,504 Mon fils. 379 00:29:55,299 --> 00:29:56,832 Fils. 380 00:29:59,102 --> 00:30:02,371 C'est le manque d'oxygène. 381 00:30:02,373 --> 00:30:03,472 Lèves-toi. 382 00:30:04,808 --> 00:30:06,308 Tu n'as pas encore fini. 383 00:30:06,310 --> 00:30:08,011 J'en ai fini. 384 00:30:08,013 --> 00:30:09,780 Fini ! 385 00:30:17,293 --> 00:30:19,995 Notre peuple a encore besoin de toi. 386 00:30:22,967 --> 00:30:28,371 Je les ai ramené sur terre. 387 00:30:28,373 --> 00:30:30,508 J'ai fait mon job. 388 00:30:31,975 --> 00:30:33,476 Que veux-tu que je fasse ? 389 00:30:33,478 --> 00:30:36,212 Ce n'est pas juste. 390 00:30:36,214 --> 00:30:39,483 Tu veux me dire de vivre. 391 00:30:39,485 --> 00:30:42,818 Tu as tellement sacrifié. 392 00:30:42,820 --> 00:30:43,986 Ta vie peut être plus 393 00:30:43,988 --> 00:30:46,556 que juste des décisions difficiles 394 00:30:46,558 --> 00:30:49,857 et une fin tragique. 395 00:30:49,859 --> 00:30:52,092 Tu peux choisir de vivre. 396 00:30:53,428 --> 00:30:55,530 Tu me manques, fils. 397 00:30:58,503 --> 00:31:01,568 Chaque jour. 398 00:31:01,570 --> 00:31:03,670 Je suis toujours avec toi papa. 399 00:31:05,706 --> 00:31:08,542 Tu peux le faire. 400 00:31:08,544 --> 00:31:13,348 Compte à rebours du lancement du missile, deux minutes. 401 00:31:16,686 --> 00:31:19,083 Désarme l'ogive. 402 00:31:19,085 --> 00:31:21,685 Vérifie du parachute du missile. 403 00:31:21,687 --> 00:31:24,387 Confirme la fermeture. 404 00:31:24,389 --> 00:31:26,856 N'oublie pas ta reserve d'air. 405 00:31:47,312 --> 00:31:50,215 Il est temps de rentrer à la maison. 406 00:31:58,428 --> 00:31:59,695 Debout. 407 00:31:59,697 --> 00:32:01,296 Nous allons à leur recherche. 408 00:32:06,233 --> 00:32:08,802 Il était temps. 409 00:32:08,804 --> 00:32:11,441 Attendez. Et moi ? 410 00:32:16,444 --> 00:32:19,076 Qu'est-ce que tu fais ? 411 00:32:22,115 --> 00:32:23,483 Il vient avec nous. 412 00:32:23,485 --> 00:32:24,785 Pas question. 413 00:32:24,787 --> 00:32:26,286 Il a été dans la prison dans le camps des Terriens. 414 00:32:26,288 --> 00:32:29,091 Il a raison. Je peux vous emmener là-bas. 415 00:32:29,093 --> 00:32:30,826 Sterling vient de signaler. 416 00:32:30,828 --> 00:32:32,427 Quelqu'un arrive. 417 00:32:43,973 --> 00:32:45,173 C'est la première fois que j'y joue. 418 00:32:45,175 --> 00:32:48,344 Cool, j'ai adoré ça. 419 00:33:06,398 --> 00:33:07,866 Langston. 420 00:33:07,868 --> 00:33:09,102 Où tu vas, mec ? 421 00:33:09,104 --> 00:33:10,970 Voir le film de ce soir. 422 00:33:10,972 --> 00:33:13,170 Je dois passer. Le doc dit que j'ai encore un traitement. 423 00:34:06,226 --> 00:34:08,963 Seulement les patients sont autorisés à l'infirmerie. 424 00:34:35,152 --> 00:34:40,426 3, 2, 1, lancement. 425 00:35:04,293 --> 00:35:06,793 On dirait qu'il va falloir que tu me tues. 426 00:35:29,150 --> 00:35:30,383 Il est blessé ! 427 00:35:30,385 --> 00:35:32,184 Il devrait être mort. 428 00:35:41,829 --> 00:35:43,331 Désolé. 429 00:36:08,856 --> 00:36:09,923 Faucheurs ! 430 00:37:36,780 --> 00:37:38,817 Puissions-nous nous revoir un jour. 431 00:38:06,085 --> 00:38:07,685 Tu penses que personne ne nous a vu ? 432 00:38:07,687 --> 00:38:10,156 Chut. Silence. 433 00:38:21,830 --> 00:38:23,330 Vous êtes en retard. 434 00:38:25,970 --> 00:38:30,073 Bellamy a décidé de ramener de la compagnie. 435 00:38:30,075 --> 00:38:32,645 Il est la seule personne ayant été dans leur camps. 436 00:38:45,863 --> 00:38:48,464 Tenez. Trouvez mon fils. 437 00:38:48,466 --> 00:38:50,165 Son nom est Nathan Miller. 438 00:38:55,072 --> 00:38:56,674 Ramenez-les à la maison. 439 00:39:53,533 --> 00:39:55,802 Qu'est-ce qu'ils vous ont fait ? 440 00:41:49,920 --> 00:41:51,387 Anya ?