1
00:00:00,967 --> 00:00:02,135
Sebelumnya di "The 100"...
2
00:00:05,224 --> 00:00:07,291
Selamat Datang di Mount Weather.
3
00:00:11,563 --> 00:00:12,997
Kita bertemu lagi.
4
00:00:13,065 --> 00:00:15,499
Clarke, jangan! Jika kau tarik tuas itu,
orang disini akan mati.
5
00:00:15,567 --> 00:00:17,001
Bahkan radiasi kecil-pun
bisa membunuh mereka.
6
00:00:17,069 --> 00:00:18,969
Terjadi kebocoran radiasi. /
Tolong!
7
00:00:19,037 --> 00:00:21,872
Sistem peredaran darahmu
mampu menyaring radiasi.
8
00:00:22,020 --> 00:00:24,955
Jika kita mengalirkan darah Maya
melalui tubuhmu...,
9
00:00:25,023 --> 00:00:26,323
Itu bisa menyembuhkannya?
10
00:00:26,391 --> 00:00:29,660
Uji coba manusia pertama berjalan lancar.
11
00:00:29,728 --> 00:00:31,762
Mengapa bawa mereka kemari,
jika bukan untuk diperalat?
12
00:00:31,830 --> 00:00:33,097
Aku melihat semuanya.
13
00:00:33,164 --> 00:00:34,632
Aku tahu apa yang kalian
lakukan ke mereka.
14
00:00:38,303 --> 00:00:39,603
Kita harus mengeluarkan mereka.
15
00:00:39,671 --> 00:00:41,005
Kita kumpulkan informasi soal
Mount Weather...,
16
00:00:41,072 --> 00:00:42,906
...lalu kerahkan
tim untuk mencari Kane.
17
00:00:42,974 --> 00:00:44,541
Dimana Finn? /
Pergi mencarimu.
18
00:00:44,609 --> 00:00:47,478
Dimana gadis yang
kenakan Arloji ini?!
19
00:00:50,448 --> 00:00:52,483
Teman-temanmu tak ada di sini.
20
00:00:54,619 --> 00:00:56,253
Kita harus pergi!
Finn!
21
00:01:04,262 --> 00:01:06,029
Aku menemukanmu.
22
00:01:07,380 --> 00:01:11,700
Dua Hari Kemudian.
23
00:01:25,116 --> 00:01:27,050
Baiklah, jelaskan lagi.
24
00:01:27,118 --> 00:01:28,351
Ini labirin.
25
00:01:28,419 --> 00:01:30,053
Kita ke bendungan
melalui terowongan ini.
26
00:01:30,121 --> 00:01:31,521
Semuanya terhubung ke sistem utama.
27
00:01:31,589 --> 00:01:33,790
Disitulah jalan masuk kita.
28
00:01:33,858 --> 00:01:37,027
Tentu, Andai saja kita bisa lewati
Reapers dan Mountain Men.
29
00:01:38,129 --> 00:01:39,863
Aku bersumpah demi Tuhan,
jika ibumu tidak segera...,
30
00:01:39,930 --> 00:01:42,265
...menjatuhkan sanksi,
aku pergi sendiri.
31
00:01:42,333 --> 00:01:44,534
Kau takkan pergi sendirian.
32
00:01:50,641 --> 00:01:52,876
Kurasa pemeriksaannya sudah usai.
33
00:01:54,645 --> 00:01:56,613
Bagaimana dengan Finn?
34
00:01:56,680 --> 00:01:59,115
Aku belum pernah bicara dengannya
semenjak kita kembali.
35
00:02:00,351 --> 00:02:03,153
Aku tak tahu harus berkata apa.
36
00:02:04,455 --> 00:02:06,322
Dia terus-terusan menembak.
37
00:02:06,390 --> 00:02:08,625
Kita sedang berperang, Clarke.
38
00:02:08,692 --> 00:02:11,527
Kita semua sudah melakukan banyak hal.
39
00:02:11,595 --> 00:02:13,596
Hey.
40
00:02:13,664 --> 00:02:15,999
Hey.
41
00:02:19,837 --> 00:02:22,271
Berikutnya giliranku.
42
00:02:33,917 --> 00:02:35,685
Mount Weather?
43
00:02:35,752 --> 00:02:37,420
Apa rencananya?
44
00:02:37,487 --> 00:02:39,856
Masih mengusahakannya.
45
00:02:39,923 --> 00:02:42,191
Ah! Lihat ini.
46
00:02:42,259 --> 00:02:44,493
Diselamatkan Monty dari Dropship.
47
00:02:44,561 --> 00:02:48,864
Apa mereka bisa menyelamatkan Monty?
48
00:02:48,932 --> 00:02:50,833
Santai saja. Hanya bercanda.
49
00:02:53,570 --> 00:02:57,540
Kau sudah beritahu dia kita diampuni?
50
00:02:58,575 --> 00:02:59,842
Tidak.
51
00:02:59,910 --> 00:03:04,213
Nampaknya permohonan kita untuk
tetap hidup dibumi diterima.
52
00:03:04,281 --> 00:03:06,282
Kurasa itu harus dilakukan.
53
00:03:06,349 --> 00:03:08,551
Kami melakukan apa yang harus dilakukan.
54
00:03:09,719 --> 00:03:12,154
Aku harus pergi.
55
00:03:13,223 --> 00:03:15,891
Masalah percintaan?
56
00:03:17,427 --> 00:03:21,497
Hanya karena mereka mengampunimu
bukan berarti aku juga mengampunimu.
57
00:03:26,670 --> 00:03:28,570
Clarke.
58
00:03:28,638 --> 00:03:30,239
Pergilah, Murphy.
59
00:03:30,306 --> 00:03:33,375
Bersenang-senanglah.
60
00:03:34,410 --> 00:03:38,747
Aku tahu kenapa kita tak bisa dengar
satupun stasiun Ark lainnya.
61
00:03:38,815 --> 00:03:40,549
Mount Weather mengganggu jaringan kita.
62
00:03:42,519 --> 00:03:43,852
Perlihatkan padaku.
63
00:03:49,893 --> 00:03:53,328
Kunaikkan resonatornya dan dapat ini.
64
00:03:55,265 --> 00:03:57,833
Ini ada disemua frekuensi.
65
00:03:57,900 --> 00:04:00,335
Komunikasi jarak jauh terhalang.
66
00:04:00,403 --> 00:04:02,504
Itu juga mengganggu jangkauan Walkies kita.
67
00:04:02,572 --> 00:04:04,539
Sinyal ini sama seperti yang
didengar Monty...,
68
00:04:04,707 --> 00:04:06,775
...pada kotak hitam dari kapal eksodus.
69
00:04:06,843 --> 00:04:09,211
Mount Weather menembak jatuh
pesawat Exodus.
70
00:04:09,278 --> 00:04:10,746
Bisa kau perbaiki sinyalnya?
71
00:04:10,813 --> 00:04:12,347
Sinyalnya? Tidak bisa.
72
00:04:12,415 --> 00:04:14,883
Tapi jika aku bisa
ke menara penyiarnya...,
73
00:04:14,951 --> 00:04:17,118
...Aku bisa memperbaiki suaranya.
74
00:04:17,186 --> 00:04:19,421
Tak ada yang boleh kemana-mana.
75
00:04:19,488 --> 00:04:20,603
Ibu, dengarkan aku.../
Apa yang harus ibu lakukan...,
76
00:04:20,628 --> 00:04:22,248
...untuk membuatmu mengerti?
77
00:04:22,291 --> 00:04:24,192
Kau dan teman-temanmu bukan tentara...,
78
00:04:24,260 --> 00:04:27,696
...dan jika terus bertingkah seperti itu
kau bisa membahayakan nyawamu.
79
00:04:27,763 --> 00:04:31,333
Ibu tidak mengerti.
Raven menemukan sesuatu.
80
00:04:31,400 --> 00:04:33,601
Mount Weather menghalangi
komunikasi kita.
81
00:04:33,669 --> 00:04:36,705
Itu benar. Bisa jadi masih
ada stasiun Ark yang sampai ke bumi.
82
00:04:36,772 --> 00:04:39,240
Dan penjaga.
Ibu bilang kita kekurangan orang...,
83
00:04:39,308 --> 00:04:40,775
...untuk menghadapi dua
peperangan sekaligus.
84
00:04:40,843 --> 00:04:43,545
Ibu, kami sudah berperang sekali.
85
00:04:43,612 --> 00:04:45,747
Pembalasan Grounder atas
pembantain itu bisa...,
86
00:04:45,814 --> 00:04:48,283
...terjadi kapan saja, dan
saat itu terjadi, kita harus...,
87
00:04:48,350 --> 00:04:50,418
...siapkan orang untuk melindungi Kamp ini.
88
00:04:50,486 --> 00:04:52,620
Jadi mari kita pergi.
89
00:04:52,688 --> 00:04:54,455
Kau takkan berhenti, 'kan?
90
00:04:54,523 --> 00:04:56,424
Tidak sebelum teman-temanku aman.
91
00:05:00,696 --> 00:05:02,397
Baiklah.
92
00:05:03,465 --> 00:05:05,033
Tapi Ibu ikut denganmu.
93
00:05:05,100 --> 00:05:06,768
Bu, aku cuma bilang...
94
00:05:06,935 --> 00:05:08,736
Sudah tenang selama dua hari.
95
00:05:08,804 --> 00:05:11,472
Mungkin Kane membuat kemajuan
dengan komandan Grounder.
96
00:05:11,540 --> 00:05:15,543
Atau mungkin dia sudah mati, dan mereka
berkumpul untuk menyerang kita.
97
00:05:15,611 --> 00:05:18,045
Mungkin saja...
98
00:05:18,113 --> 00:05:20,848
...karena itulah kita butuh
lebih banyak penjaga.
99
00:05:23,452 --> 00:05:25,520
Kalau begitu laksanakan.
100
00:05:26,622 --> 00:05:29,490
Kita kembali ke Mount Weather.
101
00:05:29,514 --> 00:05:33,614
Episode 6
--Fog of War--
102
00:05:33,638 --> 00:05:59,491
Sub by : NAS 5R Re-Sync by MONTANA BOY
103
00:06:06,061 --> 00:06:11,465
Pak, ini sudah 3 hari dan
Maya makin meningkat.
104
00:06:11,533 --> 00:06:13,767
Terlalu dini untuk memastikan,
tapi aku yakin...,
105
00:06:13,835 --> 00:06:18,405
...dia bisa me-metabolisme radiasi dengan
tubuhnya sendiri.
106
00:06:22,110 --> 00:06:25,078
Darah Jasper 8 kali lebih efektif...,
107
00:06:25,146 --> 00:06:27,681
...dibanding semua orang
yang pernah kita ukur.
108
00:06:27,749 --> 00:06:30,584
Tes masih berjalan,
tapi sistem tubuhnya...,
109
00:06:30,652 --> 00:06:32,653
...tampaknya mulai melonjak.
110
00:06:32,720 --> 00:06:35,689
Maksudmu itu solusi yang tepat?
111
00:06:35,757 --> 00:06:37,424
Maya bisa bertahan hidup di tanah?
112
00:06:37,492 --> 00:06:39,926
Maksudku kemungkinannya begitu.
113
00:06:39,994 --> 00:06:41,228
Aku akan terus mengamatinya.
114
00:06:41,295 --> 00:06:43,597
Sementara itu, Pak,
izinkan aku...,
115
00:06:43,664 --> 00:06:45,999
...terus melanjutkan ke 47 orang lainnya.
116
00:06:53,808 --> 00:06:55,175
Tidak.
117
00:06:55,243 --> 00:06:58,211
Ayah, aku... aku setuju dengannya.
118
00:06:58,279 --> 00:06:59,880
Aku tahu rencana itu gunanya untuk...,
119
00:06:59,947 --> 00:07:01,748
...mengawin silangkan gen mereka...,
120
00:07:01,816 --> 00:07:04,718
...tapi ini mengubah segalanya.
121
00:07:04,785 --> 00:07:07,420
Dia barusan bilang itu belum terbukti.
122
00:07:07,488 --> 00:07:11,992
Pak Presiden,
meskipun itu bukan solusi yang tepat...,
123
00:07:12,059 --> 00:07:13,593
...tapi dengan darah mereka...,
124
00:07:13,661 --> 00:07:16,362
...kita bisa menghemat perawatan,
hidup lebih lama...,
125
00:07:16,430 --> 00:07:18,064
...dan kita akan merasa lebih baik.
126
00:07:18,132 --> 00:07:20,233
Jasper hanya sukarela.
127
00:07:20,301 --> 00:07:23,903
Aku takkan menaruh mereka
dikandang bak binatang.
128
00:07:23,971 --> 00:07:26,973
Tidak ada yang menginginkan itu.
129
00:07:27,041 --> 00:07:29,409
Jika Ayah bisa meyakinkan sisanya
untuk bersuka rela...,
130
00:07:29,476 --> 00:07:32,078
...itu hebat, tetapi bagaimana
jika Ayah tak bisa meyakinkannya?
131
00:07:33,380 --> 00:07:36,082
Setiap hari, Ayah melukis
pemandangan luar...,
132
00:07:36,150 --> 00:07:38,918
...dan apabila Dr. Tsing benar akan ini...,
133
00:07:38,986 --> 00:07:42,322
...maka Ayah bisa melihatnya langsung.
134
00:07:46,760 --> 00:07:48,461
Dengarkan Ayah.
135
00:07:48,529 --> 00:07:51,030
Kau perlu pahami hal ini.
136
00:07:51,098 --> 00:07:54,000
Jika Ayah memberi perintah
memanfaatkan mereka...,
137
00:07:54,067 --> 00:07:57,303
...Ayah tak pantas melihatnya lagi.
138
00:08:03,043 --> 00:08:05,011
Ayah mau kemana?
139
00:08:06,880 --> 00:08:09,649
Mencari para relawan.
140
00:08:14,921 --> 00:08:17,023
Ahem.
141
00:08:17,090 --> 00:08:18,090
Monty akan siuman kembali.
142
00:08:18,158 --> 00:08:19,825
Bagaimana jika tidak?
143
00:08:19,893 --> 00:08:23,262
Bagaimana jika mereka
tak mau jadi relawan?
144
00:08:24,998 --> 00:08:27,833
Kalau begitu kita paksa melakukannya.
145
00:08:32,706 --> 00:08:35,374
Sulit dipercaya mereka
biarkan Finn ikut.
146
00:08:35,442 --> 00:08:37,643
Finn pelacak terbaik yang kita punya.
147
00:08:37,711 --> 00:08:39,511
Jangan lupa melihat ke atas.
148
00:08:39,579 --> 00:08:41,580
Grounder menggunakan pohon-pohon.
149
00:08:41,648 --> 00:08:44,049
Itulah sebabnya kita kehilangan
John Mbege.
150
00:08:45,885 --> 00:08:48,487
Menurutmu sudah tepat membawa mereka.
151
00:08:48,555 --> 00:08:50,689
Jangan kuatir.
152
00:08:52,192 --> 00:08:54,960
Penjaga akan tiba disana.
153
00:08:56,329 --> 00:08:59,965
Ibu tahu kau mengkhawatirkan Finn.
154
00:09:01,401 --> 00:09:03,702
Terima kasih atas voting untuk
mengampuninya.
155
00:09:03,770 --> 00:09:06,839
Ibu menganggap dia
menyelamatkan teman-temannya.
156
00:09:06,906 --> 00:09:10,976
Pertanyaannya adalah, mampukah
dia mengampuni dirinya sendiri?
157
00:09:19,285 --> 00:09:21,954
Kane, berhentilah.
158
00:09:22,021 --> 00:09:23,922
Jika mereka ingin bunuh kita...,
159
00:09:23,990 --> 00:09:26,458
...mereka sudah melakukannya.
160
00:09:26,526 --> 00:09:29,294
Dua hari tanpa makanan atau air.
161
00:09:29,362 --> 00:09:30,796
Ayolah.
162
00:09:30,863 --> 00:09:34,933
Berapa kali di Ark yang kita jalani
selama dua hari tanpa air?
163
00:09:35,001 --> 00:09:39,371
Ini...
bukan begini akhir cerita kita, Marcus.
164
00:09:39,438 --> 00:09:43,708
Kita berakhir didalam tempat
yang sama dibumi...,
165
00:09:43,776 --> 00:09:45,844
...hanya untuk mati?
166
00:09:47,847 --> 00:09:50,181
Masih ada pekerjaan yang
harus kita selesaikan.
167
00:09:50,249 --> 00:09:52,951
Kenapa kau begitu yakin?
168
00:09:54,153 --> 00:09:56,921
Putraku yang bilang padaku.
169
00:10:25,150 --> 00:10:27,151
Hentikan!
170
00:10:27,219 --> 00:10:29,620
Kami datang dengan damai.
171
00:10:29,688 --> 00:10:32,156
Kami datang dengan damai!
172
00:10:41,433 --> 00:10:43,434
Kau bicara soal perdamaian...,
173
00:10:43,502 --> 00:10:47,038
...sementara kau mengutus pembunuh
memasuki salah satu desa-ku.
174
00:10:47,105 --> 00:10:49,006
Apa maksudmu?
175
00:10:49,074 --> 00:10:52,009
Darah... harus dibalas dengan berdarah.
176
00:10:54,980 --> 00:11:01,319
Salah satu dari kalian akan mati sini, hari
ini juga, di tangan orang itu.
177
00:11:01,386 --> 00:11:06,424
Aku pernah dengar istilah menyerah
dari orang yang masih hidup.
178
00:11:12,925 --> 00:11:15,358
Panggil kami jika sudah selesai.
179
00:11:37,375 --> 00:11:39,977
Mereka ingin kita saling menyerang.
180
00:11:40,044 --> 00:11:43,246
Mereka menginginkan keadilan.
181
00:11:49,087 --> 00:11:53,089
Nyawa melayang di kedua belah pihak.
182
00:11:56,394 --> 00:11:59,729
Karena itulah kita harus akhiri perang ini!
183
00:12:16,547 --> 00:12:18,782
Siapa namamu?
184
00:12:20,317 --> 00:12:23,486
Lexa. /
Lexa.
185
00:12:23,554 --> 00:12:26,556
Namaku Thelonious...
186
00:12:26,624 --> 00:12:29,559
...dan dia Marcus.
187
00:12:30,661 --> 00:12:36,299
Komandanmu berbicara tentang
seorang pembunuh di sebuah desa?
188
00:12:37,668 --> 00:12:39,369
Benar.
189
00:12:39,436 --> 00:12:43,039
18 kawanan kami terbunuh.
190
00:12:43,107 --> 00:12:47,710
Para orang tua.
Anak-anak.
191
00:12:52,249 --> 00:12:54,484
Kami tak ada hubungannya dengan itu.
192
00:12:54,551 --> 00:12:56,519
Itu tak penting.
193
00:12:56,587 --> 00:13:00,056
Komandan menganggap itu ulahmu.
194
00:13:00,124 --> 00:13:02,925
Salah satu dari kalian harus
mengambil pisau itu.
195
00:13:04,294 --> 00:13:06,162
Begitulah cara kami.
196
00:13:06,230 --> 00:13:08,764
Kalau kami menolak?
197
00:13:12,469 --> 00:13:16,072
Maka komandan akan menggunakannya
untuk menggorok leher kalian berdua.
198
00:13:30,287 --> 00:13:32,054
Jasper.
199
00:13:32,122 --> 00:13:36,559
Kuharap bisa menjengukmu
sebelum dikeluarkan.
200
00:13:36,626 --> 00:13:39,762
Kulihat bukan hanya aku yang
terkesan dengan keberanianmu.
201
00:13:39,830 --> 00:13:41,664
Aku hanya melakukan yang harus dilakukan.
202
00:13:41,731 --> 00:13:43,666
Itu benar.
203
00:13:43,733 --> 00:13:45,367
Bolehkah aku berjalan bersamamu?
204
00:13:45,435 --> 00:13:47,503
Tentu.
205
00:13:47,571 --> 00:13:49,571
Setelah yang terjadi pada Maya...,
206
00:13:49,639 --> 00:13:52,641
...kuharap itu takkan mengejutkanmu...,
207
00:13:52,709 --> 00:13:56,211
.... bahwa kita
tak sepenuhnya aman di sini.
208
00:13:56,279 --> 00:13:59,748
Mount Weather tidak dibangun
untuk bisa bertahan lama.
209
00:13:59,816 --> 00:14:03,418
Seiring berjalannya waktu, sejumlah sisa
radiasi merembes masuk.
210
00:14:03,486 --> 00:14:06,488
Kebocoran di asrama
adalah contoh yang ekstrim.
211
00:14:06,556 --> 00:14:10,063
Kami punya metode untuk
menangani ini, tapi terus terang saja...,
212
00:14:10,088 --> 00:14:14,396
...metode tersebut kurang memenuhi
dibanding yang terjadi denganmu dan Maya.
213
00:14:14,464 --> 00:14:16,131
Pak, aku...,
214
00:14:16,199 --> 00:14:18,500
...Aku tak bisa melakukannya
untuk semua orang.
215
00:14:18,568 --> 00:14:20,836
Tentu saja tidak,
namun jika kau bisa...,
216
00:14:20,903 --> 00:14:24,273
...menginspirasi teman-temanmu
mengikutimu...,
217
00:14:24,340 --> 00:14:27,309
...bayangkan perbedaan apa saja
yang akan terjadi disini.
218
00:14:34,671 --> 00:14:37,272
Disana. Aku melihatnya.
219
00:14:37,340 --> 00:14:39,508
Kemarikan.
220
00:14:46,883 --> 00:14:48,717
Bentar lagi gelap.
221
00:14:48,785 --> 00:14:51,019
Kita takkan lihat perangkapnya.
222
00:14:51,087 --> 00:14:54,656
Kita harus mendirikan kemah
disini, untuk penerangan.
223
00:14:59,095 --> 00:15:00,929
Kita kehilangan dua orang.
224
00:15:03,966 --> 00:15:05,200
Kemana mereka?
225
00:15:05,268 --> 00:15:07,435
Bellamy! Octavia!
226
00:15:07,503 --> 00:15:09,905
Clarke, kita berada di
wilayah musuh...,
227
00:15:09,972 --> 00:15:12,540
...dan nyawa mereka adalah
tanggung jawabku.
228
00:15:13,776 --> 00:15:15,410
Mereka pergi mencari jalan masuk.
229
00:15:15,478 --> 00:15:18,446
Jalan masuk. Bukan begitu
yang dilakukan di misi ini.
230
00:15:18,514 --> 00:15:20,048
Bagi mereka begitu.
231
00:15:21,550 --> 00:15:23,351
Cari mereka.
232
00:15:23,419 --> 00:15:25,186
Bawa mereka pulang. /
Baik.
233
00:15:25,254 --> 00:15:27,222
Dua orang ikut denganku.
Ayo.
234
00:15:27,289 --> 00:15:29,390
Aku ikut dengan mereka.
235
00:15:29,458 --> 00:15:31,459
Finn, tunggu.
236
00:15:31,527 --> 00:15:33,261
Kami membutuhkanmu di sini.
237
00:15:33,329 --> 00:15:36,598
Mengapa?
Agar kau bisa mengawasiku?
238
00:15:39,168 --> 00:15:42,303
Kau melihatku melakukan itu.
239
00:15:42,371 --> 00:15:43,771
Finn...
240
00:15:43,839 --> 00:15:46,240
Menurutmu apa yang harus kulakukan?
241
00:15:46,308 --> 00:15:47,975
Finn.
242
00:15:52,581 --> 00:15:54,782
Aku akan pergi membawanya kembali.
243
00:16:01,557 --> 00:16:03,891
Finn! Kembalilah.
244
00:16:09,631 --> 00:16:11,332
Itu kecelakaan.
245
00:16:14,436 --> 00:16:16,270
Suara apa itu?
246
00:16:18,373 --> 00:16:19,907
Lari!
247
00:16:26,682 --> 00:16:28,382
Kabut asam!
Cari perlindungan!
248
00:16:28,450 --> 00:16:30,584
Jika kalian bisa mendengarku,
gunakan tendanya!
249
00:16:30,652 --> 00:16:33,020
Tendaku! Aku lupa bawa ranselku!
250
00:16:33,088 --> 00:16:35,689
Tak apa! Kita bisa masuk di bunker!
251
00:16:37,189 --> 00:16:40,424
Menurut Clarke, sebelum bom terjadi,
ada bangunan di sini.
252
00:16:40,492 --> 00:16:43,327
Dugaanku beberapa dari mereka
punya akses ke bunker itu.
253
00:16:43,395 --> 00:16:47,431
Jadi kita cari reruntuhan,
apa saja yang buatan manusia, paham?
254
00:16:47,499 --> 00:16:49,467
Hey! Blake!
255
00:16:49,534 --> 00:16:51,836
Ayo pergi sekarang.
256
00:16:51,903 --> 00:16:54,939
Mungkin kau lupa,
kami bukan dibawah perintahmu.
257
00:16:55,006 --> 00:16:56,273
Jangan mempersulit hal ini.
258
00:16:56,341 --> 00:16:59,843
Ayolah, Scott, 47 orang kawanan
kita ditahan di gunung ini.
259
00:16:59,911 --> 00:17:01,545
Karena itulah kita disini. /
Salah.
260
00:17:01,613 --> 00:17:04,415
Kalian disini untuk
mencari stasiun Ark lainnya.
261
00:17:04,482 --> 00:17:06,517
Kami di sini untuk menemukan
teman-teman kami.
262
00:17:06,584 --> 00:17:08,452
Bell.
263
00:17:13,525 --> 00:17:15,459
Apa yang mereka lakukan?
264
00:17:17,529 --> 00:17:19,963
Berlarian.
265
00:17:23,001 --> 00:17:24,134
Kabut asam!
266
00:17:24,202 --> 00:17:25,636
Kita harus berlindung!
Sekarang!
267
00:17:25,703 --> 00:17:27,271
Gunakan tenda! Buruan!
268
00:17:31,509 --> 00:17:33,343
Bisa kutangani.
269
00:17:33,411 --> 00:17:35,379
Keluarkan kanvas sekarang juga.
270
00:17:38,616 --> 00:17:40,651
Kembali ke sini!
271
00:17:42,120 --> 00:17:43,320
Bell!
272
00:17:43,388 --> 00:17:45,022
Ada sesuatu di sini.
273
00:17:45,089 --> 00:17:46,490
Mungkin itu reruntuhan.
274
00:17:46,557 --> 00:17:47,991
Hey! Hey! Di sini!
275
00:17:48,059 --> 00:17:50,560
Ayo! Buruan!
276
00:17:50,628 --> 00:17:53,063
Aku menemukannya!
277
00:17:55,433 --> 00:17:57,300
Buruan, tarik. /
Cepat!
278
00:18:00,671 --> 00:18:03,540
Hey! Cepat! Masuklah!
279
00:18:03,608 --> 00:18:06,209
Buruan masuk! Cepat!
280
00:18:10,681 --> 00:18:13,383
Masuk! Sudah terlambat!
281
00:18:18,489 --> 00:18:20,457
Kau tak apa?
282
00:18:20,524 --> 00:18:24,060
Ya.
Aku tak apa.
283
00:19:00,284 --> 00:19:02,018
Clarke?
284
00:19:02,086 --> 00:19:04,020
Clarke, kau dengar?
285
00:19:05,556 --> 00:19:07,223
Kita mendekati sumbernya.
286
00:19:07,291 --> 00:19:09,359
Itu mengurangi jarak pendeknya juga.
287
00:19:10,628 --> 00:19:12,929
Clarke, kau dengar?
288
00:19:12,997 --> 00:19:14,464
Sial!
289
00:19:14,531 --> 00:19:16,032
Clarke dan Finn tahu hutan ini.
290
00:19:16,100 --> 00:19:18,167
Dia meninggalkan ranselnya,
dan tendanya di ranselnya.
291
00:19:18,235 --> 00:19:20,603
Mereka pasti menemukan tempat berlindung.
292
00:19:28,312 --> 00:19:30,647
Suara apa itu? /
Entahlah.
293
00:19:30,714 --> 00:19:32,800
Kedengarannya seperti
semua frekuensi mengalami gangguan...,
294
00:19:32,825 --> 00:19:35,351
...tapi yang ini...,
Kau dengar itu?
295
00:19:35,419 --> 00:19:37,687
Yang ini sangat jelas.
296
00:19:37,755 --> 00:19:39,255
Terdengar jelas bagimu?
297
00:19:39,323 --> 00:19:41,124
Yang ini kuretas enskripsinya.
298
00:19:41,191 --> 00:19:42,959
Gunakan bahasa yang mudah, Raven.
Apa artinya?
299
00:19:43,027 --> 00:19:47,029
Artinya... kita bisa
mendengar Mount Weather.
300
00:19:48,432 --> 00:19:50,633
Ayo.
301
00:19:54,938 --> 00:19:57,773
Dimana kita?
302
00:20:00,577 --> 00:20:02,512
Sepertinya garasi.
303
00:20:02,579 --> 00:20:04,113
Lebih seperti kuburan.
304
00:20:09,219 --> 00:20:11,754
Dengar, aku turut berduka
soal temanmu...,
305
00:20:11,822 --> 00:20:13,689
...tapi kita perlu mencari pintu akses
menuju Mount Weather.
306
00:20:13,757 --> 00:20:15,991
Hei, pelan-pelan. /
Pak, kabut itu bisa membuat kita...,
307
00:20:16,059 --> 00:20:18,961
...tertahan selama...
308
00:20:19,029 --> 00:20:21,964
Kita berpisah.
Kembalilah kesini dalam 15 menit.
309
00:20:22,966 --> 00:20:25,100
Hati-hati.
310
00:20:26,470 --> 00:20:28,637
Ayo.
311
00:20:38,882 --> 00:20:40,516
Hentikan.
312
00:20:42,485 --> 00:20:44,586
Aku yakin mereka baik saja.
313
00:20:44,654 --> 00:20:46,822
Semuanya punya tenda.
314
00:20:52,095 --> 00:20:54,530
Pertama kau ogah melihatku...,
315
00:20:54,597 --> 00:20:57,800
...dan kini kau menatapku seperti
aku ini musuh.
316
00:20:59,502 --> 00:21:02,004
Aku tidak menganggapmu seperti itu.
317
00:21:02,071 --> 00:21:05,140
Tak biasanya kau menatapku seperti itu.
318
00:21:14,484 --> 00:21:17,819
Aku sudah menunggu saat yang tepat
untuk memberikan ini.
319
00:21:17,887 --> 00:21:20,889
Mulai terasa seperti momen itu
mungkin itu takkan terjadi.
320
00:21:28,097 --> 00:21:30,832
Aku tahu betapa berartinya
jam ini bagimu.
321
00:21:33,736 --> 00:21:35,871
Dimana kau temukan ini?
322
00:21:35,938 --> 00:21:37,839
Tergantung dileher orang itu.
323
00:21:57,093 --> 00:21:59,828
Pikirkan semua yang sudah
mereka lakukan ke kita.
324
00:21:59,895 --> 00:22:02,597
Mereka memberi kita
tempat tinggal, pakaian bersih.
325
00:22:02,665 --> 00:22:04,132
Mereka membuat kita aman dari Grounder.
326
00:22:06,268 --> 00:22:09,571
Miller?
Mereka menyelamatkanmu, 'kan?
327
00:22:09,638 --> 00:22:11,639
Bung, kau muntah selama 3 hari. /
Itu beda lagi.
328
00:22:11,707 --> 00:22:13,975
Perawatan yang normal tidak terlalu buruk.
329
00:22:14,043 --> 00:22:15,777
Begitulah kata mereka. /
Terus apa?
330
00:22:15,844 --> 00:22:16,911
Hanya muntah seharian?
331
00:22:16,979 --> 00:22:18,646
Aku keluar.
332
00:22:18,714 --> 00:22:20,381
Maaf, Jasper.
333
00:22:20,449 --> 00:22:22,550
Aku juga keluar.
334
00:22:23,886 --> 00:22:25,620
Ayolah!
335
00:22:25,688 --> 00:22:27,622
Mereka memberi kita kue!
336
00:22:27,690 --> 00:22:30,425
Aku punya lembar formulir. Bung.
337
00:22:30,492 --> 00:22:33,194
Apa yang kau lakukan? /
Apa?
338
00:22:33,262 --> 00:22:35,830
Sejak kapan kau mulai
bekerja dengan mereka?
339
00:22:35,898 --> 00:22:36,964
Asal kau tahu?
340
00:22:37,032 --> 00:22:38,499
Lupakan.
341
00:22:38,567 --> 00:22:41,936
Sekarang kau sudah enakan...,
Aku akan pergi mencari Clarke.
342
00:22:42,004 --> 00:22:44,005
Tentu saja. Tepat waktu.
343
00:22:44,072 --> 00:22:45,973
Hey, semuanya. Jasper.
344
00:22:46,041 --> 00:22:47,087
Aku senang melihatmu
merasa enakan.
345
00:22:47,112 --> 00:22:48,433
Bersikap biasa-biasa saja,
MEREKA MENGUPING!!!
346
00:22:49,878 --> 00:22:51,779
Terima kasih.
Memang benar.
347
00:22:51,980 --> 00:22:55,883
Kebocoran itu bukan kecelakaan! IKUTI AKU! /
Kau tampaknya beristirahat yang cukup.
348
00:22:55,951 --> 00:22:59,787
Hei, waktunya makan Pizza.
Siapa yang lapar?
349
00:23:15,003 --> 00:23:17,771
Kita tak punya banyak waktu,
tapi kita bisa bicara bebas disini.
350
00:23:17,839 --> 00:23:20,841
Apa yang terjadi?
351
00:23:20,909 --> 00:23:21,942
Maya?
352
00:23:22,010 --> 00:23:24,545
Aku minta maaf.
353
00:23:24,613 --> 00:23:25,980
Tentang apa?
Ada apa?
354
00:23:26,047 --> 00:23:28,816
Apa maksudmu,
itu bukan kecelakaan?
355
00:23:28,883 --> 00:23:30,617
Maksudnya dia terkena radiasi
secara disengaja.
356
00:23:30,685 --> 00:23:34,988
Kurasa untuk membuatmu
bersedia menjadi saudara sedarah.
357
00:23:35,056 --> 00:23:37,024
Sudah kuduga.
Clarke benar.
358
00:23:37,092 --> 00:23:38,992
Monty, diamlah.
359
00:23:39,060 --> 00:23:40,861
Apa kau sudah tahu hal ini?
360
00:23:40,929 --> 00:23:43,630
Tidak. /
Kenapa mereka melakukannya kepadamu?
361
00:23:43,698 --> 00:23:47,167
Karena pengobatan standar
sangat buruk dibandingkan dirimu.
362
00:23:47,235 --> 00:23:48,869
Itulah yang dikatakan Dante.
363
00:23:48,937 --> 00:23:51,071
Pengobatan standar apa?
364
00:23:51,139 --> 00:23:53,140
Lewat sini.
365
00:24:11,025 --> 00:24:13,627
Oh, Tuhan.
366
00:24:13,694 --> 00:24:18,164
Apa mereka itu Grounder?
367
00:24:18,232 --> 00:24:20,133
Tunggu sebentar.
368
00:24:20,201 --> 00:24:23,069
Kenapa kau menunjukkan ini ke kami?
369
00:24:23,137 --> 00:24:24,905
Karena aku takut.
370
00:24:24,972 --> 00:24:26,172
Atas apa?
371
00:24:26,240 --> 00:24:29,442
Bahwa kalianlah yang berikutnya.
372
00:24:37,601 --> 00:24:39,769
Siapa lagi yang tahu tentang hal ini?
373
00:24:39,836 --> 00:24:42,638
Semuanya, tapi tak seorang pun
yang membicarakannya.
374
00:24:42,706 --> 00:24:45,574
Kami diperingatkan untuk tidak
mengajukan pertanyaan.
375
00:24:45,642 --> 00:24:48,311
Dengar, tanpa perawatan, kami akan mati.
376
00:24:48,384 --> 00:24:49,851
Apa yang harus kita lakukan?
377
00:24:49,913 --> 00:24:51,313
Mati.
378
00:24:54,618 --> 00:24:56,285
Kita harus keluar dari sini.
379
00:24:56,353 --> 00:24:58,087
Dante bilang kita bisa pergi, 'kan?
380
00:24:58,155 --> 00:24:59,622
Dia berbohong.
381
00:24:59,689 --> 00:25:01,757
Dia tahu aku terlalu takut untuk pergi...,
382
00:25:01,825 --> 00:25:05,194
...sama halnya dia tahu akan kulakukan
apa saja untuk menyelamatkan Maya.
383
00:25:05,262 --> 00:25:07,363
Jadi kita jangan bertanya.
384
00:25:07,430 --> 00:25:09,565
Jika Clarke berhasil kabur,
kita juga bisa.
385
00:25:09,633 --> 00:25:12,001
Kalian takkan pernah berhasil.
Semenjak Clarke menghilang...,
386
00:25:12,068 --> 00:25:14,236
...keamanan di sekitar gunung ini
sudah ditingkatkan.
387
00:25:14,304 --> 00:25:16,438
Kita coba dulu. /
Kita takkan pergi.
388
00:25:16,506 --> 00:25:19,742
Takkan kutinggalkan yang lainnya.
389
00:25:19,809 --> 00:25:21,777
Itu berarti mereka akan
berakhir di sana.
390
00:25:21,845 --> 00:25:24,313
Pilihan apa yang kita punya?
391
00:25:25,815 --> 00:25:27,883
Kita jadi relawan.
392
00:25:29,486 --> 00:25:32,054
Kenapa lama sekali?
393
00:25:32,121 --> 00:25:33,689
Aku hampir selesai.
394
00:25:33,757 --> 00:25:35,724
Mereka menggunakan
semacam suara modulasi...,
395
00:25:35,792 --> 00:25:37,025
...seperti umpan balik.
396
00:25:37,093 --> 00:25:38,527
Aku hanya perlu mencari sumbernya...,
397
00:25:38,595 --> 00:25:40,862
...mengasah transmisi aslinya.
398
00:25:40,930 --> 00:25:43,565
Aku hanya perlu mencari...
399
00:25:48,271 --> 00:25:50,572
... pihak dan lapor kembali. Ganti.
400
00:25:50,640 --> 00:25:52,341
Kau berhasil /
Baiklah.
401
00:25:52,408 --> 00:25:55,277
Periksa pembatas bagian
Barat. Bersiaga. Ganti.
402
00:25:55,345 --> 00:25:57,412
Tak ada tanda-tanda kehidupan.
Ganti.
403
00:25:57,480 --> 00:25:59,381
Apa penyelubung sudah hilang?
Ganti.
404
00:25:59,449 --> 00:26:02,851
Negatif, Pak. Cakupan masih 90%.
Ganti.
405
00:26:02,919 --> 00:26:04,219
Lanjutkan pencarian.
406
00:26:04,287 --> 00:26:05,587
Saat mereka terlihat...,
407
00:26:05,655 --> 00:26:08,657
...serang mereka.
Ganti lalu pergi.
408
00:26:09,992 --> 00:26:10,992
"Penyelubung."
409
00:26:11,060 --> 00:26:12,761
Maksud mereka tentang kabut ini.
410
00:26:12,828 --> 00:26:14,696
Ini adalah senjata.
411
00:26:14,764 --> 00:26:17,065
Yang berarti mereka menyerang kami.
412
00:26:21,203 --> 00:26:23,038
Sersan Porter?
413
00:26:23,105 --> 00:26:25,140
Ya, Bu?
414
00:26:25,207 --> 00:26:27,208
Buatlah bom.
415
00:26:27,276 --> 00:26:30,311
Saat kabut ini menghilang,
robohkan menara itu.
416
00:26:30,379 --> 00:26:33,014
Paham? /
Paham. Bu.
417
00:26:33,082 --> 00:26:34,182
Ada apa?
418
00:26:34,250 --> 00:26:37,085
Itu akan terdengar oleh musuh.
419
00:26:37,153 --> 00:26:39,988
Hancurkan saja antenanya,
jangan menaranya.
420
00:26:40,055 --> 00:26:42,790
Jangan hancurkan, kita takkan
bisa menghubungi orang yang...,
421
00:26:42,858 --> 00:26:45,260
...selamat di Ark,
kita perlu bala bantuan, Raven.
422
00:26:45,327 --> 00:26:47,629
Keputusan yang sulit.
423
00:26:47,696 --> 00:26:50,031
Aku tahu apa yang akan dilakukan Clarke.
424
00:26:57,406 --> 00:26:59,207
Aku benci suara itu.
425
00:27:27,803 --> 00:27:29,970
Coba lihat ini.
426
00:27:43,251 --> 00:27:45,152
Siapa itu?
427
00:27:45,220 --> 00:27:47,254
Blake!
428
00:27:47,322 --> 00:27:48,989
Kaukah itu, Blake?
429
00:27:49,891 --> 00:27:51,825
Aku tak lihat apa-apa.
430
00:28:01,102 --> 00:28:04,538
? Ding dong ding dong ?
431
00:28:04,606 --> 00:28:08,242
? ding dong ding dong... ?
432
00:28:12,313 --> 00:28:14,214
Scott?
433
00:28:15,550 --> 00:28:17,718
Kau disana?
434
00:28:30,531 --> 00:28:33,266
Bell, suara apa itu?
435
00:28:37,405 --> 00:28:39,539
Reapers.
436
00:28:46,948 --> 00:28:49,049
O. /
Apa?
437
00:28:49,117 --> 00:28:51,151
Ambil ini.
438
00:29:04,031 --> 00:29:06,232
Jangan.
439
00:29:08,402 --> 00:29:10,370
Itu Lincoln.
440
00:29:10,438 --> 00:29:12,872
Lincoln.
441
00:29:12,940 --> 00:29:15,408
Lincoln, ini aku.
442
00:29:16,444 --> 00:29:18,978
Aku Octavia.
443
00:29:21,582 --> 00:29:24,617
Oh! /
Octavia!
444
00:29:29,089 --> 00:29:30,857
Aah!
445
00:29:36,497 --> 00:29:38,398
Bangun. Bangun.
446
00:29:38,465 --> 00:29:41,134
Kita harus cari tempat yang aman.
447
00:29:44,938 --> 00:29:47,340
Ini sudah cukup lama.
448
00:29:47,408 --> 00:29:50,877
Pasti ada cara lain untuk
menyelesaikan ini...,
449
00:29:50,944 --> 00:29:53,312
...sesuatu yang belum kita pikirkan.
450
00:29:53,380 --> 00:29:55,114
Tak ada.
451
00:29:55,182 --> 00:29:58,718
Dia benar.
Mereka takkan mengalah.
452
00:30:02,956 --> 00:30:05,958
Kita bisa memberikan penawaran.
453
00:30:06,026 --> 00:30:09,695
Mereka ini makhluk primitif.
Aku pernah lihat cara hidup mereka.
454
00:30:09,763 --> 00:30:11,831
Teknologi kami, obat-obatan kami.
455
00:30:11,898 --> 00:30:14,700
Semuanya bisa kita berikan
dan imbalannya adalah perdamaian.
456
00:30:14,768 --> 00:30:18,404
Jika kita benar-benar
menginginkan perdamaian...
457
00:30:18,472 --> 00:30:20,606
Dia bisa beritahu kita cara mewujudkannya.
458
00:30:20,674 --> 00:30:23,409
Melalui pembunuhan?
459
00:30:23,476 --> 00:30:25,978
Melalui pengorbanan.
460
00:30:41,594 --> 00:30:44,496
Marcus, sedang apa kau?
461
00:30:44,564 --> 00:30:47,166
Jika kita tak bisa
tentukan pilihan...,
462
00:30:47,233 --> 00:30:50,035
...maka kita berdua akan mati.
463
00:30:54,174 --> 00:30:56,275
Dan pembunuhan ini takkan berakhir.
464
00:31:07,320 --> 00:31:10,188
Hanya ada satu jalan keluar dari ini.
465
00:31:21,267 --> 00:31:23,368
Bunuh aku.
466
00:31:28,136 --> 00:31:29,408
Lakukanlah.
467
00:31:30,133 --> 00:31:31,333
Hanya ini pilihan kita.
468
00:31:31,401 --> 00:31:33,936
Kane, tidak mau.
469
00:31:34,003 --> 00:31:35,370
Mereka menghormati kekuatan.
470
00:31:35,438 --> 00:31:37,105
Maka kita tunjukkan kekuatan kita.
471
00:31:37,173 --> 00:31:40,208
Aku bilang... tidak mau.
472
00:31:42,278 --> 00:31:45,213
Bukan kau yang memerintahkan
pembantaian itu.
473
00:31:46,382 --> 00:31:47,949
Bukan yang itu.
474
00:31:48,017 --> 00:31:51,186
Marcus, kau tak perlu menebusnya.
475
00:31:51,254 --> 00:31:54,322
Pilihan yang kita buat di
Ark adalah bertahan hidup.
476
00:31:54,390 --> 00:31:57,659
Kami melakukan apa yang seharusnya
agar ras manusia bisa selamat.
477
00:31:57,727 --> 00:31:59,728
Umat manusia sudah selamat.
478
00:31:59,796 --> 00:32:01,029
Kalau begitu kita lakukan itu
buat kawanan kita!
479
00:32:01,097 --> 00:32:03,231
Ya, dan kita harus lakukan
ini saat ini juga.
480
00:32:04,567 --> 00:32:06,501
Hanya ini caranya.
481
00:32:06,569 --> 00:32:08,637
Tak akan terjadi.
482
00:32:13,542 --> 00:32:16,778
Kau orang yang baik, Thelonious.
483
00:32:18,781 --> 00:32:22,417
Takkan kubiarkan kau mati karena aku.
484
00:32:22,485 --> 00:32:24,152
Marcus, jangan!
485
00:32:29,225 --> 00:32:31,359
Tolong bantu kami.
486
00:32:31,427 --> 00:32:33,628
Kumohon.
487
00:32:39,401 --> 00:32:41,402
Buruan.
488
00:32:41,470 --> 00:32:43,438
Terima kasih.
489
00:32:48,410 --> 00:32:53,514
Sudah kubilang, kita tidak
datang jauh-jauh hanya untuk mati.
490
00:32:57,753 --> 00:32:59,620
Thelonious! Jangan!
491
00:32:59,688 --> 00:33:02,290
Aku memilih untuk hidup.
492
00:33:04,693 --> 00:33:07,962
Dia seorang Reaper?
493
00:33:09,298 --> 00:33:11,198
Bagaimana bisa terjadi?
494
00:33:11,266 --> 00:33:13,501
Dia benar-benar menyerangku.
495
00:33:15,203 --> 00:33:16,804
Shh. /
Kenapa?
496
00:33:16,872 --> 00:33:18,839
Huh?
497
00:33:20,575 --> 00:33:22,676
Apa dia melihat kita?
498
00:33:22,744 --> 00:33:25,312
Entahlah.
499
00:33:37,659 --> 00:33:39,493
Shh. Dengarkan aku.
500
00:33:39,561 --> 00:33:42,229
Kita akan membawanya kembali.
Aku janji.
501
00:33:47,102 --> 00:33:49,169
Lepaskan rantai ini.
502
00:33:49,237 --> 00:33:52,539
Thelonious, kumohon, dia
hanya gadis lugu.
503
00:33:52,607 --> 00:33:56,064
Dia sudah tentukan pilihannya.
Yang ini milikku.
504
00:34:02,650 --> 00:34:05,252
Baiklah.
505
00:34:13,753 --> 00:34:15,974
Aku sudah dengar apa
yang harus kudengar.
506
00:34:17,175 --> 00:34:18,516
Baik, komandan.
507
00:34:27,642 --> 00:34:29,543
Kau komandannya?
508
00:34:33,314 --> 00:34:35,615
Aku belajar banyak hal tentangmu.
509
00:34:35,683 --> 00:34:37,751
Sudah jelas niatmu sangat terhormat.
510
00:34:37,819 --> 00:34:39,886
Keinginanmu untuk berdamai ternyata benar.
511
00:34:41,557 --> 00:34:43,157
Bebaskan dia.
512
00:34:46,761 --> 00:34:48,562
Nanti kita bicarakan.
513
00:34:48,629 --> 00:34:51,798
Sementara itu, temanmu akan digunakan
untuk mengirim pesan.
514
00:34:51,866 --> 00:34:53,566
Tidak.
515
00:34:53,634 --> 00:34:55,001
Jangan, jangan.
516
00:34:55,069 --> 00:34:56,770
Kau harus hentikan.
517
00:34:57,938 --> 00:35:01,041
Hentikan! Kumohon!
518
00:35:08,182 --> 00:35:11,751
Pembantaian itu harus dijawab.
519
00:35:11,819 --> 00:35:14,954
Darah harus dibalas dengan darah.
520
00:35:25,699 --> 00:35:28,301
Kau siap untuk ini?
521
00:35:29,603 --> 00:35:32,839
Baiklah, panggil dia.
Aku lakukan sisanya.
522
00:35:42,616 --> 00:35:45,184
Lincoln!
523
00:35:46,787 --> 00:35:48,487
Lincoln!
524
00:35:48,555 --> 00:35:50,523
Kau bisa mendengarku?
525
00:35:56,964 --> 00:35:58,831
Maaf. /
Hey!
526
00:36:08,909 --> 00:36:11,310
Sekarang apa?
527
00:36:11,378 --> 00:36:13,879
Sekarang kita membawanya pulang.
528
00:36:22,822 --> 00:36:24,890
Kabutnya sudah hilang.
529
00:36:33,733 --> 00:36:35,968
Clarke?
530
00:36:40,373 --> 00:36:43,075
Mereka tidak bersenjata.
531
00:36:44,010 --> 00:36:45,744
Kita harus pergi.
532
00:36:47,247 --> 00:36:51,016
Aku bahkan sudah tidak mengenalmu lagi.
533
00:37:03,796 --> 00:37:06,031
Begitupun aku.
534
00:37:12,405 --> 00:37:15,107
Apa yang sudah kita perbuat?
535
00:37:21,853 --> 00:37:24,788
Dan kau siap, Monty.
536
00:37:24,856 --> 00:37:27,958
Anestesi biasanya terasa sesaat.
537
00:37:28,025 --> 00:37:30,060
Kau takkan merasakan apa-apa.
538
00:37:33,331 --> 00:37:34,931
Seberapa mabuk dirimu sekarang?
539
00:37:34,999 --> 00:37:39,235
Oh, aku hampir tak peduli bahwa
ada jarum suntik 6 inci dileherku.
540
00:37:40,938 --> 00:37:42,639
Ohh.
541
00:37:47,011 --> 00:37:52,282
Aku sangat terkesan, Jasper,
dan sangat berterima kasih.
542
00:37:53,384 --> 00:37:55,151
Ini hanya yang pertama, Pak.
543
00:37:55,219 --> 00:37:56,953
Lebih banyak lagi yang akan datang.
544
00:37:57,021 --> 00:37:58,755
Aku tak meragukannya.
545
00:37:58,823 --> 00:38:01,958
Anda menyelamatkan kami, 'kan?
Setidaknya kita bisa melakukan ini.
546
00:38:20,044 --> 00:38:22,211
Kau lihat, Dokter?
547
00:38:22,279 --> 00:38:24,781
Itulah masa depan kita.
548
00:38:24,848 --> 00:38:28,785
Kau hanya perlu menerima sedikit
rasa manusiawi kami.
549
00:38:32,289 --> 00:38:34,357
Semoga saja mereka semua
memenuhi persyaratan.
550
00:38:35,592 --> 00:38:37,059
Jangan kuatirkan tentangnya, Ayah.
551
00:38:37,127 --> 00:38:40,463
Dr. Tsing tidak mau
mengakui saat dia salah.
552
00:38:40,530 --> 00:38:42,231
Tapi aku harus menyerahkannya
kepada Ayah.
553
00:38:42,299 --> 00:38:45,635
Kami mendapatkan perawatan yang
paling efektif yang kita miliki...,
554
00:38:45,702 --> 00:38:48,871
...dan semua itu berkat Ayah
meminta dengan baik.
555
00:38:52,909 --> 00:38:55,377
Kau pikir Ayah bodoh?
556
00:38:55,445 --> 00:38:58,414
Katakan kau bukan dalang dibalik
kebocoran itu...,
557
00:38:58,482 --> 00:39:00,850
...yang hampir membunuh Maya.
558
00:39:00,917 --> 00:39:02,284
Bukan aku.
559
00:39:02,352 --> 00:39:06,255
Ayah, aku takkan...
Aku takkan melakukan itu.
560
00:39:06,323 --> 00:39:09,024
Ayah menyayangimu, Cage...,
561
00:39:09,092 --> 00:39:11,560
...dan sudah ada Wallace di kantor ini...,
562
00:39:11,628 --> 00:39:14,330
...semenjak bom itu,
namun jika Ayah tahu...,
563
00:39:14,397 --> 00:39:19,401
...kau berbohong,
tak satupun yang bisa lepas dariku.
564
00:39:21,304 --> 00:39:23,639
Sudah jelas?
565
00:39:30,513 --> 00:39:33,382
Lihat ini.
566
00:39:33,450 --> 00:39:36,485
Aku suka lagu ini.
567
00:39:36,553 --> 00:39:40,355
? Come fashion all the ?
568
00:39:40,423 --> 00:39:43,425
? I know... ?
569
00:39:43,493 --> 00:39:45,727
Aman untuk berbicara.
570
00:39:45,795 --> 00:39:47,396
Kita harus mengulur waktu,
dan kita harus merekrut...,
571
00:39:47,463 --> 00:39:49,965
...beberapa orang,
hanya orang yang kita percayai.
572
00:39:50,033 --> 00:39:51,299
Berapa banyak waktu
yang kita butuhkan?
573
00:39:51,367 --> 00:39:52,701
Sebenarnya.
574
00:39:52,769 --> 00:39:54,770
Cukup lama sampai Clarke
mengeluarkan kita.
575
00:39:54,837 --> 00:39:58,039
Kita bahkan belum tahu
apa Clarke masih hidup.
576
00:39:58,107 --> 00:39:59,875
Dia pastinya masih hidup.
577
00:39:59,942 --> 00:40:02,878
Kalau begitu sebaiknya dia bergegas.
578
00:40:20,429 --> 00:40:22,530
Bellamy dan Octavia?
579
00:40:22,598 --> 00:40:24,165
Mereka tahu untuk bertemu di sini.
580
00:40:24,233 --> 00:40:26,000
Sudah mencoba menghubunginya?
581
00:40:26,068 --> 00:40:28,937
Masih gangguan. /
Kau tak hancurkan menaranya.
582
00:40:29,005 --> 00:40:31,773
Raven tahu cara yang bisa buat
kita mendengar Mount Weather.
583
00:40:31,841 --> 00:40:34,743
Jika kita hancurkan antenanya,
kita tak bisa melakukan itu.
584
00:40:35,945 --> 00:40:38,113
Bagaimana dengan stasiun Ark lainnya?
585
00:40:38,180 --> 00:40:40,148
Kami belum tahu apa mereka selamat.
586
00:40:40,216 --> 00:40:42,650
Yang kita tahu adalah 47 kawanan kita..,
587
00:40:42,718 --> 00:40:44,719
...sedang ditahan di gunung itu.
588
00:40:44,787 --> 00:40:47,121
Kita harus keluarkan mereka.
589
00:40:54,096 --> 00:40:56,064
Aku minta maaf.
590
00:40:57,533 --> 00:41:00,668
Kita semua memiliki bekas
luka pertempuran, Finn.
591
00:41:02,004 --> 00:41:04,172
Hadapi itu...
592
00:41:04,239 --> 00:41:07,075
Dan buatlah penyangga untukmu.
593
00:41:08,644 --> 00:41:10,444
Tolong!
594
00:41:10,512 --> 00:41:12,313
Tetap di sini, Kanselir.
595
00:41:12,381 --> 00:41:14,348
Tolong aku!
596
00:41:15,484 --> 00:41:17,585
Tunjukkan tanganmu.
597
00:41:24,259 --> 00:41:27,028
Turunkan.
598
00:41:30,565 --> 00:41:32,500
Thelonious.
599
00:41:44,446 --> 00:41:48,649
Aku punya pesan
dari komandan.
600
00:41:50,118 --> 00:41:52,853
Tetap disini...
601
00:41:52,921 --> 00:41:55,656
...atau mati.
602
00:41:57,259 --> 00:41:59,160
Kita punya waktu dua hari.
603
00:42:03,900 --> 00:42:09,161
Sub by : NAS 5R Re-Sync by MONTANA BOY