1
00:00:01,132 --> 00:00:02,498
Sebelumnya di "The 100"...
2
00:00:02,518 --> 00:00:04,326
- Ma?
- Kau akan dikirim ke bumi.
3
00:00:04,412 --> 00:00:05,912
100 orang termasuk kamu.
4
00:00:05,914 --> 00:00:09,181
Tahanan Ark, kalian
punya satu pekerjaan ... bertahan hidup.
5
00:00:09,183 --> 00:00:13,519
Untuk melakukannya, kalian harus menemukan
gunung Weather secepatnya.
6
00:00:13,521 --> 00:00:15,221
Kita telah berusaha menyelamatkan Ark.
7
00:00:15,223 --> 00:00:16,522
Apa kau pernah mencoba untuk
tidak menyelamatkannya?
8
00:00:16,524 --> 00:00:17,723
Kita sungguh harus melakukan ini ...
9
00:00:17,725 --> 00:00:19,291
membawa Ark ke bumi.
10
00:00:23,947 --> 00:00:26,348
Kau memulai perang yang kau sendiri tak
bisa menghentikannya.
11
00:00:26,350 --> 00:00:28,617
Kau tak tahu apa yang telah
dilakukan teman-teman mu.
12
00:00:28,619 --> 00:00:30,085
Kita harus hentikan serangannya.
13
00:00:30,087 --> 00:00:31,187
Manusia gunung, mereka akan datang
14
00:00:31,189 --> 00:00:32,454
membunuh kita semua.
15
00:00:33,527 --> 00:00:34,493
Raven.
16
00:00:34,495 --> 00:00:35,494
Murphy menembaknya.
17
00:00:35,496 --> 00:00:36,996
Bawa masuk ke dropship.
18
00:00:36,998 --> 00:00:38,964
Kita harus pergi. Ada
tentara grounder
19
00:00:38,966 --> 00:00:40,099
yang akan kesini sekarang juga.
20
00:00:40,101 --> 00:00:42,968
Jika kita tetap di sini,
kita akan mati malam ini,
21
00:00:42,970 --> 00:00:44,436
jadi kemasi barang-barang kalian.
22
00:00:44,438 --> 00:00:46,138
Ambil yang bisa kalian bawa.
23
00:00:47,040 --> 00:00:48,207
Sekarang.
24
00:00:49,131 --> 00:00:57,931
Diterjemahkan Oleh
NAS 5R
25
00:01:06,192 --> 00:01:07,960
Itu akan menghentikan
perdarahan eksternal.
26
00:01:08,995 --> 00:01:09,962
Aku tidak mengerti.
27
00:01:09,964 --> 00:01:11,430
Bagaimana cara Murphy
mendapatkan pistol?
28
00:01:11,432 --> 00:01:12,431
Ceritanya panjang.
29
00:01:12,433 --> 00:01:13,799
Kita masih beruntung.
30
00:01:13,801 --> 00:01:15,567
Jika Murphy memukul tangki
bahan bakar bukannya aku,
31
00:01:15,569 --> 00:01:16,768
kita semua akan mati.
32
00:01:16,770 --> 00:01:18,804
Tunggu, ada bahan bakar roket di sana?
33
00:01:18,806 --> 00:01:20,272
Cukup untuk membuat sebuah bom?
34
00:01:20,274 --> 00:01:22,207
Cukup untuk membuat 100 bom...
35
00:01:22,209 --> 00:01:23,909
jika kita punya bubuk mesiu yang tersisa.
36
00:01:23,911 --> 00:01:25,444
Mari kita kembali bahas Reapers.
37
00:01:25,446 --> 00:01:26,945
Mungkin mereka akan membantu kita.
38
00:01:26,947 --> 00:01:30,015
Musuh dari musuhku adalah temanku, kan?
39
00:01:30,017 --> 00:01:31,082
Bukan musuh yang itu.
40
00:01:31,084 --> 00:01:32,918
Kami melihat mereka. Percayalah,
41
00:01:32,920 --> 00:01:33,919
itu bukanlah pilihan.
42
00:01:33,921 --> 00:01:35,086
Tidak ada waktu untuk ini.
43
00:01:35,088 --> 00:01:36,454
Dia bisa jalan atau tidak?
44
00:01:36,456 --> 00:01:37,956
Tidak.
Kita harus menggendongnya.
45
00:01:37,958 --> 00:01:39,858
Apa yang kalian bicarakan.
Aku masih bisa pergi.
46
00:01:39,860 --> 00:01:41,826
Hey, dengarkan aku.
47
00:01:41,828 --> 00:01:44,296
Peluru itu masih di dalam tubuhmu.
48
00:01:44,298 --> 00:01:46,431
Jika ada keajaiban,
tidak akan ada perdarahan internal,
49
00:01:46,433 --> 00:01:48,533
mungkin sampai kita mendapatkan
tempat yang aman.
50
00:01:48,535 --> 00:01:50,935
Namun kau takkan jalan kaki
kesana. Paham?
51
00:01:53,672 --> 00:01:54,939
Aku akan ambil tandu.
52
00:01:55,908 --> 00:01:58,209
Tidak bisa lebih cepat lagi, ya?
53
00:01:58,211 --> 00:01:59,310
Pemberani.
54
00:01:59,382 --> 00:02:00,715
Mati dalam pertarungan kau tak bisa menang
55
00:02:00,717 --> 00:02:02,383
bukanlah berani, Bellamy, itu bodoh.
56
00:02:02,385 --> 00:02:03,651
Itu diucapkan oleh si pengecut
57
00:02:03,653 --> 00:02:05,053
yang pernah lari dari perkelahian.
58
00:02:05,055 --> 00:02:06,354
Baiklah, sudah cukup.
59
00:02:09,024 --> 00:02:10,892
Waktunya untuk pergi.
60
00:02:10,894 --> 00:02:12,327
Jika mereka ikut?
61
00:02:12,329 --> 00:02:14,295
Itu 120-mil berjalan kaki ke laut.
62
00:02:14,297 --> 00:02:15,697
Dengar, kita membuang-buang waktu.
63
00:02:15,699 --> 00:02:18,299
Jika dia ingin tinggal,
terserah dia.
64
00:02:18,301 --> 00:02:19,634
Tidak, dia tidak bisa.
65
00:02:24,907 --> 00:02:27,909
Kita tidak bisa melakukannya
tanpa mu, Bellamy.
66
00:02:27,911 --> 00:02:30,678
Kau mau aku ngomong apa, Clarke?
67
00:02:30,680 --> 00:02:33,881
Aku mau kau mengatakan bahwa
kau ikut bersama kami.
68
00:02:33,883 --> 00:02:36,350
Teman-teman yang diluar,
mereka mendengarkan mu.
69
00:02:36,352 --> 00:02:39,720
Mereka berbaris untuk pergi.
Mereka lebih mendengarkanmu.
70
00:02:39,722 --> 00:02:41,622
Aku memberi mereka
pilihan yang mudah.
71
00:02:41,624 --> 00:02:43,658
Tapi 5 menit yang lalu,
mereka bersedia untuk
72
00:02:43,660 --> 00:02:45,626
berjuang dan mati untuk mu.
73
00:02:45,628 --> 00:02:47,228
Kau menginspirasi mereka.
74
00:02:51,066 --> 00:02:53,034
Aku takut kita akan
membutuhkan hal itu lagi
75
00:02:53,036 --> 00:02:54,568
sebelum melewati hari ini.
76
00:03:02,010 --> 00:03:03,277
Penembak duluan.
77
00:03:03,301 --> 00:03:06,401
Baik aku bersiap.
78
00:03:10,500 --> 00:03:21,100
Diterjemahkan Oleh
NAS 5R
79
00:03:38,480 --> 00:03:40,280
Kau melakukan hal yang
baik di sini, Bellamy.
80
00:03:41,115 --> 00:03:42,149
18 tewas.
81
00:03:42,151 --> 00:03:43,784
82 masih hidup.
82
00:03:45,286 --> 00:03:46,486
Kau melakukan yang terbaik.
83
00:04:34,835 --> 00:04:36,236
Kau tahu hal pertama yang akan ku lakukan
84
00:04:36,238 --> 00:04:37,537
ketika kita sampai ke pantai?
85
00:04:37,539 --> 00:04:39,272
Tidak. Apa?
86
00:04:39,274 --> 00:04:40,240
Aku mau berselancar.
87
00:04:40,242 --> 00:04:42,709
Diam.
Tetaplah matamu terbuka.
88
00:04:42,711 --> 00:04:44,577
Tak ada lagi hutan.
yang ada hanya pemandangan laut.
89
00:04:44,579 --> 00:04:46,880
Tak ada lagi pepohonan, hanya yang pucat,
birunya air laut.
90
00:04:51,585 --> 00:04:52,785
Apa itu?
91
00:04:55,623 --> 00:04:57,090
Kenapa kita berhenti?
92
00:04:58,258 --> 00:04:59,425
Entahlah.
93
00:05:01,128 --> 00:05:02,595
Aku tak melihat apapun.
94
00:05:09,871 --> 00:05:12,038
Grounder!
95
00:05:12,062 --> 00:05:16,162
Season 1 Episode 13
--Season final--
We Are Grounders Part II
96
00:05:17,044 --> 00:05:22,648
Cepat, cepat, cepat!
97
00:05:22,650 --> 00:05:24,083
Aku tak melihat siapa pun!
98
00:05:24,085 --> 00:05:25,484
Mereka tepat di belakang kami!
Cepat, Cepat, cepat!
99
00:05:25,486 --> 00:05:26,552
Di balik dinding!
100
00:05:26,554 --> 00:05:28,654
Tutup gerbangnya!
Tutup pintu gerbang!
101
00:05:45,472 --> 00:05:46,639
Di mana mereka?
102
00:05:46,641 --> 00:05:48,174
Mengapa mereka tidak menyerang?
103
00:05:50,143 --> 00:05:51,544
Karena kita melakukan
persis apa yang mereka
104
00:05:51,546 --> 00:05:53,312
ingin kita lakukan.
105
00:05:53,314 --> 00:05:54,680
Apa maksudmu?
106
00:05:56,116 --> 00:05:58,150
Lincoln bilang bahwa pengintai
akan menjadi yang pertama datang.
107
00:05:58,152 --> 00:06:00,119
Jika itu hanya pengintai, kita
bisa memukulnya mundur.
108
00:06:00,121 --> 00:06:01,620
Itulah yang Lincoln inginkan.
109
00:06:01,622 --> 00:06:04,223
Kita sudah melakukan apa yang
grounder inginkan.
110
00:06:04,225 --> 00:06:05,524
Kita telah mencobanya dan
sekarang drew sudah mati.
111
00:06:05,526 --> 00:06:06,558
Kau mau jadi yang berikutnya?
112
00:06:06,560 --> 00:06:08,794
Grounder Yang menyelamatkan hidup kita.
113
00:06:08,796 --> 00:06:10,262
Aku setuju dengan Octavia.
114
00:06:10,264 --> 00:06:12,264
Kita semua tahu, ada
satu pengintai di luar sana.
115
00:06:12,266 --> 00:06:13,832
Satu pengintai dengan tujuan
yang gila.
116
00:06:13,834 --> 00:06:15,968
Clarke, kita masih bisa melakukannya.
117
00:06:19,506 --> 00:06:23,175
Lihat dalam dirimu, Putri.
Apa yang akan terjadi?
118
00:06:23,177 --> 00:06:25,444
Lari dan ditembak mati diluar sana,
119
00:06:25,446 --> 00:06:26,778
Atau berdiri dan melawan balik?
120
00:06:38,925 --> 00:06:41,793
Clarke. Jika kita masih di sini
saat Tristan tiba...
121
00:06:41,795 --> 00:06:44,463
Lincoln bilang "pengintai."
Lebih dari satu.
122
00:06:44,465 --> 00:06:46,965
Dia bilang, "sampai ditujuan
sebelum pengintai tiba. "
123
00:06:46,967 --> 00:06:48,467
Finn, mereka sudah ada di sini.
124
00:06:51,037 --> 00:06:52,838
Sepertinya kau dapat pertarunganmu.
125
00:06:52,840 --> 00:06:56,208
Ok, lalu. Ini adalah apa
kita sudah mempersiapkan.
126
00:06:56,210 --> 00:06:58,143
Bunuh mereka sebelum
mereka membunuh kita.
127
00:06:58,145 --> 00:06:59,845
Penembak, ambil posisi.
128
00:06:59,847 --> 00:07:01,880
Gunakan terowongan
untuk masuk dan keluar.
129
00:07:01,882 --> 00:07:04,316
Mulai sekarang,
pintu gerbang tetap tertutup.
130
00:07:09,155 --> 00:07:12,357
Whoa, whoa, whoa.
Kau bukan penembak.
131
00:07:12,359 --> 00:07:13,658
Memang.
132
00:07:13,660 --> 00:07:16,728
Seperti yang kau katakan...
aku seorang Grounder.
133
00:07:24,003 --> 00:07:26,538
Baiklah,
bawa mereka lubang perlindungan.
134
00:07:28,574 --> 00:07:30,542
Jadi, Bagaimana
caranya kita melakukan ini?
135
00:07:30,544 --> 00:07:33,511
Kita punya 25 senapan dengan
masing-masing 20 peluru, mundur atau mengambil.
136
00:07:33,513 --> 00:07:36,047
Sekitar 500 peluru.
137
00:07:36,049 --> 00:07:38,650
Saat kalian pergi,
kami membuat beberapa perbaikan.
138
00:07:38,652 --> 00:07:41,052
Berkat Raven,
jurang yang sempit adalah beranjau.
139
00:07:41,054 --> 00:07:44,055
Sebagian beranjau.
Berkat Murphy.
140
00:07:44,057 --> 00:07:45,356
Namun, itu adalah jalur masuk utama
141
00:07:45,358 --> 00:07:48,092
Jika grounder menggunakannya,
kita akan tahu.
142
00:07:48,094 --> 00:07:50,295
Dia juga membuat granat.
143
00:07:50,297 --> 00:07:51,329
Itu tak banyak.
144
00:07:51,331 --> 00:07:53,931
Sekali lagi, berkat, Murphy.
145
00:07:56,402 --> 00:07:57,869
Kita akan memberi mereka perhitungan.
146
00:07:57,871 --> 00:08:00,238
Jika grounder berhasil
memasuki pintu gerbang,
147
00:08:00,240 --> 00:08:02,373
senapan dan granat akan
memaksa mereka kembali.
148
00:08:04,076 --> 00:08:06,010
Lalu?
149
00:08:06,012 --> 00:08:07,778
Lalu kita menutup pintunya dan berdoa.
150
00:08:09,281 --> 00:08:11,082
Dan berdoa apa?
151
00:08:11,084 --> 00:08:13,484
Bahwa itu mengirim mereka
keluar? Karena itu belum pasti.
152
00:08:16,889 --> 00:08:19,023
Kemudian kita biarkan mereka
melewati gerbang.
153
00:08:19,025 --> 00:08:20,691
Semua lubang perlindungan, dengarkan.
154
00:08:20,693 --> 00:08:22,560
Jaga mata dan telinga tetap terbuka.
155
00:08:22,562 --> 00:08:25,029
Menimbulkan korban, sebanyak mungkin.
156
00:08:25,031 --> 00:08:27,098
Kau bisa menahan mereka cukup lama
untuk membuat mereka kembali.
157
00:08:27,100 --> 00:08:28,833
Itulah rencananya.
158
00:08:28,835 --> 00:08:32,136
Itu selalu rencana mu,
seperti bom di jembatan.
159
00:08:33,105 --> 00:08:35,806
Benar sekali.
Kau punya ide yang lebih baik?
160
00:08:36,875 --> 00:08:38,609
Tidak bisa sesederhana itu.
161
00:08:42,113 --> 00:08:44,815
Kau bilang ada bahan bakar
roket, kan?
162
00:08:44,817 --> 00:08:46,884
Cukup untuk membuat 100 bom.
163
00:08:46,886 --> 00:08:49,553
Aku juga bilang kita tidak
punya sisa mesiu lagi.
164
00:08:49,555 --> 00:08:51,422
Aku tidak mau membuat bom.
165
00:08:52,657 --> 00:08:53,958
Aku mau itu diledakkan.
166
00:08:55,961 --> 00:09:00,531
Buat mereka mendekat.
Tembakkan roketnya.
167
00:09:00,533 --> 00:09:02,733
Sebuah cincin api.
168
00:09:02,735 --> 00:09:06,370
Grounder terpanggang.
Aku menyukainya.
169
00:09:06,372 --> 00:09:07,671
Apakah akan berhasil?
170
00:09:10,442 --> 00:09:14,444
Akan terjadi kekacauan dibawah sana,
tapi ya.
171
00:09:14,446 --> 00:09:17,681
Kau memberikan cukup waktu,
Aku akan menyediakannya sebagus mungkin.
172
00:09:25,598 --> 00:09:26,731
Ini cara kita membawa Ark ke bumi.
173
00:09:26,733 --> 00:09:30,568
Tahap 1 : Pemisahan dari go-sci.
174
00:09:30,570 --> 00:09:32,437
Serangkaian ledakan memisahkan
lingkaran itu
175
00:09:32,439 --> 00:09:35,173
yang kita sekarang berdiri di
bagian Ark.
176
00:09:35,175 --> 00:09:38,943
Sekarang, setelah kita melakukan pemisahan,
semua pendorong di sisi kiri akan terbakar
177
00:09:38,945 --> 00:09:41,412
dan kita akan mulai turun di orbit.
178
00:09:41,414 --> 00:09:43,882
Tahap 2: masuk kembali.
179
00:09:43,884 --> 00:09:48,620
Masuk kembali dengan keras dan
itu akan sangat, sangat panas.
180
00:09:48,622 --> 00:09:52,390
Gesekan akan memecah Ark
kembali ke stasiun semula.
181
00:09:52,392 --> 00:09:54,625
Beberapa stasiun...
182
00:09:54,627 --> 00:09:57,261
dan kita tidak bisa memprediksi...
183
00:09:57,263 --> 00:09:58,563
akan meledak.
184
00:10:00,400 --> 00:10:02,900
Dan sebagian dari kita akan
berada di stasiun tersebut.
185
00:10:05,404 --> 00:10:08,606
Yang membawa kita ke tahap 3... pendratan.
186
00:10:08,608 --> 00:10:11,909
Semua pendorong sisi kanan di
stasiun yang masih hidup akan terbakar.
187
00:10:11,911 --> 00:10:13,411
Bertindak sebagai pendaratan roket,
188
00:10:13,413 --> 00:10:15,646
mereka akan memperlambat
dampak yang lebih jauh.
189
00:10:15,648 --> 00:10:18,015
Sekarang, kecepatan target kami
untuk pengaruhnya dengan tanah
190
00:10:18,017 --> 00:10:20,418
adalah 70 mil per jam.
191
00:10:20,420 --> 00:10:24,288
Secara keseluruhan simulasi ku, apapun
diatas yang tidak bisa diselamatkan.
192
00:10:30,662 --> 00:10:34,165
Tidak ada yang bilang bahwa ini akan
mudah, para hadirin.
193
00:10:37,302 --> 00:10:40,771
Tapi jika kita tidak mencobanya... kita semua mati.
194
00:10:46,278 --> 00:10:48,779
Jadi, seberapa dekat pendaratan kita
ke anak-anak?
195
00:10:54,786 --> 00:10:56,487
Sedekat yang kita bisa.
196
00:11:04,029 --> 00:11:06,063
Finn, apakah kau melihat itu di sana?
197
00:11:06,065 --> 00:11:07,631
Tidak.
198
00:11:07,633 --> 00:11:09,967
Raven, kita tidak bisa menemukan
sistem pengapian.
199
00:11:13,238 --> 00:11:14,404
Raven?
200
00:11:16,875 --> 00:11:19,042
Aku tak bisa merasakan kaki ku.
201
00:11:19,044 --> 00:11:21,011
Ok, tunggu. Kami kesana.
202
00:11:24,883 --> 00:11:26,216
Ok, biar ku lihat.
203
00:11:48,606 --> 00:11:49,840
Itu buruk, ya?
204
00:11:56,949 --> 00:11:58,548
Oh, Raven.
205
00:12:00,651 --> 00:12:02,285
Peluru di tulang belakang mu .
206
00:12:07,024 --> 00:12:08,558
Kau mengalami pendarahan internal.
207
00:12:14,532 --> 00:12:16,099
Lebih baik kita melakukan
ini secepatnya, ya?
208
00:12:17,034 --> 00:12:18,301
Segera kembali ke sana.
209
00:12:21,405 --> 00:12:22,806
Bagaimana jika kita
memperlambat perdarahannya?
210
00:12:22,808 --> 00:12:24,274
Apakah itu membantu?
211
00:12:24,276 --> 00:12:26,176
Yah, tentu saja itu akan membantu.
212
00:12:26,178 --> 00:12:27,510
Kau bisa memberitahuku cara melakukannya?
213
00:12:27,512 --> 00:12:29,045
Grounder punya benda itu... koagulan.
(Zat pengental)
214
00:12:29,047 --> 00:12:30,580
Kau bilang Lincoln juga punya beberapa.
215
00:12:30,582 --> 00:12:32,582
Ya, di dalam kotak
dengan obat penawar, tapi aku ...
216
00:12:32,584 --> 00:12:34,083
Aku bertaruh bahwa ada
lebih banyak lagi di dalam guanya.
217
00:12:34,085 --> 00:12:37,220
- Jika aku bisa sampai kesana...
- Tunggu sebentar. Jangan.
218
00:12:38,489 --> 00:12:40,456
Aku bisa mendapatkannya.
219
00:12:40,458 --> 00:12:43,660
Clarke, beritahu dia bahwa itu konyol.
220
00:12:43,662 --> 00:12:45,161
Raven.
221
00:12:45,163 --> 00:12:46,929
Apa?
222
00:12:46,931 --> 00:12:48,765
Aku takkan membiarkan mu mati hanya
untuk menyelamatkan ku.
223
00:12:48,767 --> 00:12:52,902
Baiklak. Jika kau tak mau membiarkan ku
menyelamatkan mu,
224
00:12:52,904 --> 00:12:54,670
bagaimana kita menyelamatkan orang lain?
225
00:12:56,774 --> 00:12:58,941
Hanya kau yang bisa menembakkan roketnya.
226
00:13:02,346 --> 00:13:05,414
Jika kau mati, kita semua juga mati.
227
00:13:08,952 --> 00:13:10,152
Aku akan segera kembali.
228
00:13:11,855 --> 00:13:13,522
Finn, tunggu.
229
00:13:13,524 --> 00:13:14,957
Tunggu.
230
00:13:14,959 --> 00:13:17,526
Clarke, aku harus melakukan ini.
231
00:13:21,465 --> 00:13:22,932
Aku tidak bisa
kehilangan kau lagi.
232
00:13:27,270 --> 00:13:28,537
Kau takkan kehilangan aku lagi.
233
00:13:41,148 --> 00:13:43,715
Stasiun Hydro siap berangkat.
234
00:13:43,717 --> 00:13:46,117
Stasiun Mecha, siap berangkat.
235
00:13:46,119 --> 00:13:48,186
... Stasiun (gak kedengaran nama stasiunnya )
siap berangkat.
236
00:13:48,188 --> 00:13:51,089
Stasiun Aero, siap berangkat.
237
00:13:51,091 --> 00:13:53,524
... Alfa Stasiun siap berangkat.
238
00:13:53,526 --> 00:13:57,795
Kanselir Jaha, semua stasiun
siap diluncurkan.
239
00:14:00,432 --> 00:14:06,137
Dalam damai...
mungkin kau meninggalkan penopang ini.
240
00:14:06,139 --> 00:14:09,807
Dalam cinta...
mungkin kau akan menemukan berikutnya.
241
00:14:11,276 --> 00:14:13,578
Semoga selamat dalam perjalanan.
242
00:14:13,580 --> 00:14:15,880
Hingga kita sampai di bumi...
243
00:14:17,149 --> 00:14:18,716
semoga kita bertemu lagi.
244
00:14:18,718 --> 00:14:20,518
Semoga kita bertemu lagi.
245
00:14:20,520 --> 00:14:21,586
Semoga kita bertemu lagi.
246
00:14:21,588 --> 00:14:23,087
Semoga kita bertemu lagi.
247
00:14:24,222 --> 00:14:25,823
Sinclair.
248
00:14:25,825 --> 00:14:26,991
Ya, Pak.
249
00:14:28,393 --> 00:14:29,660
Bawa kita pulang.
250
00:14:29,662 --> 00:14:31,195
Membawa kita pulang, Pak.
251
00:14:33,932 --> 00:14:35,833
Memulai pemisahan go-sci...
252
00:14:37,002 --> 00:14:46,844
Dalam
5... 4... 3... 2... 1
253
00:14:48,580 --> 00:14:49,780
Terpisah.
254
00:15:02,028 --> 00:15:04,094
Pak, ledakan jarak jauh gagal.
255
00:15:04,096 --> 00:15:05,896
Kita tak bisa melakukan pemisahan go-sci,
256
00:15:05,898 --> 00:15:07,698
negatif untuk peluncuran.
257
00:15:07,700 --> 00:15:09,033
Kau bisa memperbaikinya?
258
00:15:09,035 --> 00:15:10,634
Bukan dari sini, Pak, bukan.
259
00:15:12,837 --> 00:15:14,738
Seseorang harus meluncurkannya
secara manual.
260
00:15:21,212 --> 00:15:22,379
Apa yang kau lakukan?
261
00:15:24,449 --> 00:15:27,017
Seseorang harus tinggal di belakang, Abby.
262
00:15:27,019 --> 00:15:29,553
Pasti ada cara lain.
263
00:15:29,555 --> 00:15:30,621
Aku bisa kembali dan
memprogram ulang sistem,
264
00:15:30,623 --> 00:15:32,189
tapi itu akan memakan waktu.
265
00:15:32,191 --> 00:15:34,258
Kita akan kehilangan jendela untuk
Amerika Serikat bagian timur.
266
00:15:34,260 --> 00:15:35,759
Kita takkan mendarat
di dekat The 100.
267
00:15:35,761 --> 00:15:37,794
Maka kita akan menunggu sampai
itu kembali memutar lagi.
268
00:15:38,963 --> 00:15:40,764
Ark akan kehabisan
udara pada saat itu.
269
00:15:49,974 --> 00:15:54,010
Keselamatan ... amat sangat berharga.
270
00:16:20,438 --> 00:16:22,172
Dia punya berapa banyak udara?
271
00:16:23,574 --> 00:16:26,109
Seminggu.
Dua minggu paling banyak.
272
00:16:41,525 --> 00:16:43,126
Kita berangkat.
Kita telah diluncurkan.
273
00:16:45,295 --> 00:16:46,462
Bagaimana bisa?
274
00:16:46,665 --> 00:16:50,867
Semoga berhasil, teman-teman.
Semoga berhasil.
275
00:16:53,036 --> 00:16:55,138
Thelonious, di mana kau?
276
00:16:55,140 --> 00:16:57,039
Tempat dimana seharusnya berada.
277
00:16:58,041 --> 00:17:00,076
Pegang yang erat, Abby.
278
00:17:00,078 --> 00:17:01,644
Kau akan segera melihat putrimu.
279
00:17:15,492 --> 00:17:17,159
Dan aku akan melihat putra ku.
280
00:17:39,516 --> 00:17:40,883
Mereka berada di sini.
281
00:17:55,231 --> 00:17:56,665
Dimana Octavia?
282
00:17:56,667 --> 00:17:59,168
Dia pergi 5 menit yang lalu.
Dia tak bilang akan kemana.
283
00:17:59,170 --> 00:18:00,936
Dia pikir dia itu samurai .
284
00:18:01,771 --> 00:18:03,205
Kau melihat sesuatu?
285
00:18:03,207 --> 00:18:06,208
Tidak.
Apa yang mereka tunggu?
286
00:18:06,210 --> 00:18:07,743
Semakin lama mereka menunggu, semakin baik.
287
00:18:07,745 --> 00:18:09,845
Hal ini untuk memberi
waktu untuk Raven.
288
00:18:09,847 --> 00:18:11,747
Aku melihat mereka.
Mereka bergerak!
289
00:18:11,749 --> 00:18:14,016
Aku menghitung 1,2 3,
tidak, tunggu, masih ada lagi.
290
00:18:14,018 --> 00:18:15,651
Aku tidak tahu.
Mereka terlalu banyak.
291
00:18:17,288 --> 00:18:19,254
- Siapa itu?
- Sterling, menurutku.
292
00:18:19,256 --> 00:18:20,289
Lubang perlindungan di Selatan.
293
00:18:20,291 --> 00:18:22,224
Lubang perlindungan di Selatan,
melapor sekarang.
294
00:18:24,093 --> 00:18:26,094
Yeah, yeah. Kami tak apa.
295
00:18:26,096 --> 00:18:28,263
Mereka tidak menyerang.
Ini seperti...
296
00:18:28,265 --> 00:18:29,965
seperti menembaki hantu.
297
00:18:33,169 --> 00:18:35,003
Disana!
298
00:18:35,005 --> 00:18:36,338
Aku melihat mereka!
299
00:18:38,475 --> 00:18:41,777
Hentikan! Berhenti.
Tahan tembakan!
300
00:18:41,779 --> 00:18:43,445
Tahan tembakan!
301
00:18:44,280 --> 00:18:46,414
Isi ulang. Sekarang.
302
00:18:46,416 --> 00:18:48,917
Itu klip terakhir kita.
303
00:18:48,919 --> 00:18:50,986
Kita harus ...
sebaiknya kita masuk kembali.
304
00:18:50,988 --> 00:18:52,954
Tidak. Posisi ini,
305
00:18:52,956 --> 00:18:54,589
mereka akan berjalan
tepat ke pintu depan.
306
00:18:58,327 --> 00:18:59,628
Aku tidak melihat siapa pun.
307
00:18:59,630 --> 00:19:01,296
Mereka terlalu cepat.
308
00:19:01,298 --> 00:19:03,531
Aku mengenainya... Aku menembak mereka.
Kurasa aku mengenai mereka.
309
00:19:04,767 --> 00:19:06,501
Apa kau melihatnya atau tidak?
310
00:19:06,503 --> 00:19:09,270
Tidak.
Berantakan sekali di sini.
311
00:19:09,272 --> 00:19:11,873
Warnanya oranye. Terlihat kasar!
312
00:19:14,643 --> 00:19:15,944
Kau harus menemukan kawat
313
00:19:15,946 --> 00:19:17,679
yang menghubungkan
manual override
314
00:19:17,681 --> 00:19:20,481
ke elektromagnet.
315
00:19:20,483 --> 00:19:22,650
Ini bukan ilmu roket.
316
00:19:22,652 --> 00:19:25,220
Ini adalah ilmu roket, sebenarnya.
317
00:19:28,090 --> 00:19:30,191
Kurasa kita menemukan sesuatu yang
kau tak ketahui.
318
00:19:37,166 --> 00:19:39,500
Aku dijemput untuk digunakan
untuk segala hal.
319
00:19:40,703 --> 00:19:45,673
Keterampilan Bumi,
tentu saja mekanisme zero-g.
320
00:19:47,676 --> 00:19:50,845
Pertama... setiap kali.
321
00:19:57,653 --> 00:19:59,553
Jadi, bagaimana aku berakhir di sini?
322
00:20:06,261 --> 00:20:07,495
Raven?
323
00:20:13,835 --> 00:20:15,169
Aku yang akan pertama memilihmu.
324
00:20:19,641 --> 00:20:21,742
Tentu saja kau mau.
Aku mengagumkan.
325
00:20:28,717 --> 00:20:31,919
Hey, aku menemukannya.
Kawat oranye.
326
00:20:31,921 --> 00:20:34,021
Tepat sekali!
Sekarang ikuti kawat yang
327
00:20:34,023 --> 00:20:35,356
ke panel override.
328
00:20:39,761 --> 00:20:44,198
Raven? ini terbakar.
sama sekali tidak berguna.
329
00:20:45,333 --> 00:20:47,234
Katakan ini tidak seburuk yang kupikir.
330
00:20:48,603 --> 00:20:50,270
Kau tahu cara menyambung kawatnya?
331
00:20:51,339 --> 00:20:53,774
- Tidak.
- Maka itu lebih buruk.
332
00:20:58,714 --> 00:21:02,349
Hey, berhenti. beritahu aku melalui itu.
333
00:21:02,351 --> 00:21:03,817
Mereka di mana-mana!
Harper, turun!
334
00:21:03,819 --> 00:21:05,052
Kita perlu bantuan!
335
00:21:12,594 --> 00:21:14,661
Raven,
Ranjau kita benar-benar bekerja!
336
00:21:15,730 --> 00:21:16,963
Jasper bisa menyambungnya.
337
00:21:19,334 --> 00:21:22,569
Jasper, kami membutuhkan mu di
dropship sekarang.
338
00:21:22,571 --> 00:21:25,072
Negatif.
Kita tidak bisa menyerahkan hutan sebelah barat.
339
00:21:25,074 --> 00:21:27,073
Hutan sebelah barat milikku, Bellamy.
340
00:21:27,075 --> 00:21:28,608
Grounder baru saja mengetahuinya.
341
00:21:28,610 --> 00:21:29,943
Jasper, masuk ke sini.
342
00:21:29,945 --> 00:21:31,812
Aku melihat satu!
Disana!
343
00:21:35,650 --> 00:21:37,484
Mereka tertarik dengan tembakan kita.
344
00:21:37,486 --> 00:21:39,319
Sialan. Aku kehabisan peluru.
345
00:21:39,321 --> 00:21:41,454
Mereka ingin kita kehabisan peluru.
346
00:21:41,456 --> 00:21:43,290
Semua penembak, dengarkan.
347
00:21:43,292 --> 00:21:44,624
Grounder tidak akan menyerang.
348
00:21:44,626 --> 00:21:46,092
Mereka membuat kita
buang-buang peluru.
349
00:21:46,094 --> 00:21:49,229
Jangan menembak saat
mereka berlari kesamping.
350
00:21:49,231 --> 00:21:51,064
Jasper benar. Jangan menembak
351
00:21:51,066 --> 00:21:52,298
sampai kau yakin itu serangan.
352
00:21:52,300 --> 00:21:55,335
Diulangi, jangan menembak sampai kau yakin.
353
00:21:55,337 --> 00:21:57,504
Lubang perlindungan sebelah barat
mundur.
354
00:22:03,411 --> 00:22:06,713
Itu karena tidak memberitahu kami tentang
ladang ranjau.
355
00:22:09,084 --> 00:22:10,183
Apa yang kita lakukan sekarang?
356
00:22:14,288 --> 00:22:15,722
Sekarang kita menyerang.
357
00:22:49,458 --> 00:22:50,624
Mereka datang!
358
00:22:53,428 --> 00:22:54,795
Mundur!
Kembali ke sini!
359
00:22:58,200 --> 00:23:01,034
Bellamy!
360
00:23:16,184 --> 00:23:19,286
Akui saja.
Kau menginginkannya.
361
00:23:19,288 --> 00:23:21,054
Tidak!
362
00:23:21,056 --> 00:23:22,022
Kau tertembak!
363
00:23:22,024 --> 00:23:24,257
Miller, Kembali, sekarang.
364
00:23:24,259 --> 00:23:26,126
Kau bisa berjalan?
365
00:23:26,128 --> 00:23:28,628
O. Hey. Pegang aku.
366
00:23:28,630 --> 00:23:30,497
Biar ku bawa kau ke balik dinding itu.
367
00:23:42,410 --> 00:23:44,311
Lincoln.
Kau masih hidup.
368
00:23:44,313 --> 00:23:45,645
Aku menyuruhmu untuk pergi.
369
00:23:45,647 --> 00:23:47,847
Kami mencobanya.
Tapi si pengintai sudah berada di sana.
370
00:23:47,849 --> 00:23:49,149
Aku kehabisan peluru!
371
00:23:49,151 --> 00:23:52,052
- Apa itu?
- Meminta bantuan, sekarang!
372
00:23:52,920 --> 00:23:54,821
Sterling. Sterling, apa kau dengar?
373
00:23:54,823 --> 00:23:55,855
Kenapa kau tidak ada di sana?
374
00:23:55,857 --> 00:23:57,020
Raven tertembak.
375
00:23:57,022 --> 00:23:58,588
Kita perlu obat untuk
memperlambat pendarahannya.
376
00:23:58,590 --> 00:23:59,856
Kau kesini untuk menyelamatkan satu nyawa?
377
00:23:59,858 --> 00:24:01,257
Aku tidak punya waktu untuk menjelaskan.
378
00:24:01,259 --> 00:24:03,360
Apa kau punya obatnya atau tidak?
379
00:24:03,362 --> 00:24:04,494
Aku punya.
380
00:24:06,263 --> 00:24:07,464
Aku melihat mereka.
381
00:24:09,600 --> 00:24:12,001
Kulihat... tidak, Kau tetap disitu...
382
00:24:12,003 --> 00:24:15,038
jika mereka menempati gerbangnya,
kita semua mati.
383
00:24:15,040 --> 00:24:16,873
Aku ikut dengan mu.
Ayo berangkat.
384
00:24:20,678 --> 00:24:21,911
Tunggu!
385
00:24:26,517 --> 00:24:28,318
Musuh dari musuh ku adalah teman ku.
386
00:24:28,320 --> 00:24:29,552
Finn, ayo bergerak!
387
00:24:29,554 --> 00:24:31,454
Seberapa jauh pengintai mengejar mu?
388
00:24:31,456 --> 00:24:33,756
Mereka masih akan mengejarku
jika aku tidak kehilangan mereka. Mengapa?
389
00:24:35,659 --> 00:24:37,527
Aku punya ide yang sangat buruk.
390
00:24:39,229 --> 00:24:41,330
Hey, Raven, beritahu kami lagi
391
00:24:41,332 --> 00:24:43,399
bagaimana ini akan bekerja.
392
00:24:43,401 --> 00:24:46,469
Kubilang 5 kali.
393
00:24:46,471 --> 00:24:49,372
Arus akan mengalir ke elektromagnet.
394
00:24:49,374 --> 00:24:52,208
Yang akan membuka katup si kecil.
395
00:24:52,210 --> 00:24:53,743
Tembakkan rokketnya.
396
00:24:53,745 --> 00:24:57,446
Ok.
Ada kawat bercabang yang sudah siap.
397
00:24:57,448 --> 00:24:58,614
Apa selanjutnya?
398
00:25:00,951 --> 00:25:02,118
Raven?
399
00:25:04,454 --> 00:25:05,721
Raven!
400
00:25:12,396 --> 00:25:13,963
Aku tidak melihat siapa pun.
401
00:25:17,100 --> 00:25:19,402
- Apakah dia...
- Belum.
402
00:25:19,404 --> 00:25:20,669
Tapi segera.
403
00:25:20,671 --> 00:25:21,904
Mereka menerobos!
404
00:25:21,906 --> 00:25:23,339
Ada ratusan dari mereka!
405
00:25:23,341 --> 00:25:24,907
Mereka menuju gerbang!
406
00:25:24,909 --> 00:25:26,475
Kita kalah!
407
00:25:28,044 --> 00:25:29,245
Selesaikan itu.
408
00:25:30,580 --> 00:25:33,249
Arus ke magnet ke katup
ke pemanggangan.
409
00:25:33,251 --> 00:25:35,417
Arus ke magnet ke katup
ke pemanggangan.
410
00:25:43,727 --> 00:25:46,762
Banyak sekali!
Semuanya ke dropship sekarang!
411
00:25:46,764 --> 00:25:49,131
Tidak!
Kita perlu lebih banyak waktu.
412
00:25:49,133 --> 00:25:50,833
Penembak, tetap di posisi kalian.
413
00:25:50,835 --> 00:25:52,401
Sisanya, masuk kedalam.
414
00:25:52,403 --> 00:25:53,669
Ayo, cepat.
415
00:26:17,126 --> 00:26:18,493
Apa itu dari Ark?
416
00:26:20,129 --> 00:26:21,596
Itu adalah Ark.
417
00:26:41,050 --> 00:26:42,484
Aku datang, Clarke.
418
00:26:50,809 --> 00:26:52,810
Bala bantuan.
419
00:26:52,812 --> 00:26:54,011
Ketika mereka sampai di sini,
420
00:26:54,013 --> 00:26:55,880
mereka takkan menemukan
orang yang masih hidup.
421
00:26:58,016 --> 00:26:59,550
Turunkan gerbangnya!
422
00:27:09,194 --> 00:27:12,029
Reaper!
423
00:27:58,042 --> 00:27:59,710
Apa yang kau lakukan?
424
00:27:59,712 --> 00:28:01,745
Aku menendang sarang lebah.
425
00:28:01,747 --> 00:28:03,680
Kau membawa Reapers?
426
00:28:03,682 --> 00:28:05,282
Aku baru saja memberi kita tambahan
sedikit waktu.
427
00:28:05,284 --> 00:28:06,917
Bagaimana keadaan Raven?
428
00:28:06,919 --> 00:28:08,318
Kurang baik.
429
00:28:08,320 --> 00:28:09,653
Dan roketnya belum siap.
430
00:28:09,655 --> 00:28:10,921
Jasper mengerjakannya sekarang.
431
00:28:10,923 --> 00:28:12,389
Jasper?
432
00:28:13,891 --> 00:28:15,058
Apa rencana B nya?
433
00:28:15,927 --> 00:28:17,627
Jasper adalah rencana B nya.
434
00:28:21,166 --> 00:28:22,733
Apa-apaan itu?
435
00:28:22,735 --> 00:28:25,135
Entahlah, tapi perhatian mereka teralihkan.
436
00:28:26,037 --> 00:28:27,404
Ayo bergerak.
437
00:28:28,573 --> 00:28:30,674
Kita takkan berhasil.
438
00:28:30,676 --> 00:28:32,042
Tinggalkan aku.
Aku akan mencari cara lain.
439
00:28:32,044 --> 00:28:34,144
Aku takkan pergi tanpa kau.
440
00:28:34,146 --> 00:28:35,412
Octavia.
441
00:28:36,380 --> 00:28:37,547
Lincoln?
442
00:28:43,654 --> 00:28:45,255
Kau yang melakukan ini?
443
00:28:45,257 --> 00:28:46,423
Dengan Finn.
444
00:28:49,960 --> 00:28:51,127
Ini sangat dalam.
445
00:28:57,234 --> 00:28:59,302
Aku bisa membantumu, tetapi kau
harus ikut denganku sekarang.
446
00:29:03,274 --> 00:29:04,440
Pergilah.
447
00:29:06,277 --> 00:29:07,377
Biarkan dia membantu mu.
448
00:29:07,379 --> 00:29:09,913
Tidak mungkin.
Aku bisa melewati ini.
449
00:29:09,915 --> 00:29:11,581
Kau tidak bisa berjalan dan
aku tak bisa membawamu
450
00:29:11,583 --> 00:29:12,815
kembali ke dropship.
451
00:29:12,817 --> 00:29:13,917
Dia benar.
452
00:29:13,919 --> 00:29:15,251
Pertarungan ini sudah berakhir untukmu.
453
00:29:16,453 --> 00:29:19,489
O, O, dengarkan aku.
454
00:29:20,758 --> 00:29:23,259
Aku bilang hidupku berakhir
saat kau lahir.
455
00:29:25,229 --> 00:29:29,132
Kebenarannya adalah ...
itu tidak dimulai sampai saat ini.
456
00:29:30,667 --> 00:29:34,203
Pergilah dengannya.
Aku mau kau tetap hidup.
457
00:29:35,339 --> 00:29:38,841
Selain itu... aku bisa menyelesaikan ini.
458
00:29:49,686 --> 00:29:51,153
Aku menyayangimu, kakak.
459
00:29:54,324 --> 00:29:55,624
Semoga kita bertemu lagi.
460
00:29:57,294 --> 00:29:58,894
Semoga kita bertemu lagi.
461
00:30:11,007 --> 00:30:12,308
Jaga dia tetap aman.
462
00:30:22,986 --> 00:30:25,087
Sekarang ke dinding itu!
463
00:30:41,372 --> 00:30:44,006
Clarke, mereka merobohkan gerbangnya.
464
00:30:44,008 --> 00:30:48,544
Baik. Karena aku berhasil ... Kurasa.
465
00:30:52,515 --> 00:30:53,849
Aku akan menutup pintu itu.
466
00:30:53,851 --> 00:30:56,485
Tunggu!
teman-teman kita masih di luar sana.
467
00:30:56,487 --> 00:30:57,686
Bellamy belum kembali.
468
00:30:57,688 --> 00:30:59,021
Gunakan granat!
469
00:31:05,194 --> 00:31:08,030
Baiklah, Jasper, bawa
semuanya masuk sekarang!
470
00:31:22,311 --> 00:31:23,778
Itu dia!
471
00:31:23,780 --> 00:31:25,814
Dia takkan berhasil.
Bellamy, lari!
472
00:31:40,763 --> 00:31:42,564
Dia akan membunuhnya.
473
00:31:42,566 --> 00:31:43,732
Berikan itu.
474
00:31:47,137 --> 00:31:48,803
Berhenti, Finn, jangan!
475
00:31:48,805 --> 00:31:50,405
Oh!
476
00:31:50,407 --> 00:31:51,573
Tidak!
477
00:31:56,712 --> 00:31:59,013
Clarke,
kau tak bisa menyelamatkan semuanya.
478
00:31:59,015 --> 00:32:00,181
Ayo pergi!
479
00:32:02,618 --> 00:32:03,851
Ayo pergi.
480
00:33:04,346 --> 00:33:05,980
Jasper, sekarang.
481
00:33:18,727 --> 00:33:20,995
Anya, kau takkan pernah menang.
482
00:33:28,738 --> 00:33:29,937
Bunuh dia!
483
00:33:31,005 --> 00:33:32,506
Hentikan!
Dia sudah jatuh.
484
00:33:32,508 --> 00:33:34,441
Raven bilang arusnya mengalir ke magnet.
485
00:33:34,443 --> 00:33:35,876
Kita hanya perlu arus.
486
00:33:38,246 --> 00:33:41,014
Tidak! Hentikan!
Kita tidak seperti itu.
487
00:33:43,218 --> 00:33:44,851
Mundur. Mundur.
488
00:33:47,655 --> 00:33:48,922
Dia pantas untuk mati.
489
00:33:48,924 --> 00:33:50,190
Tidak!
490
00:33:51,726 --> 00:33:54,428
Kita bukan grounder.
491
00:34:35,742 --> 00:34:37,876
Ini Stasiun Pemantau Bumi,
492
00:34:37,878 --> 00:34:41,346
Stasiun Pemantau Bumi
memanggil semua korban Ark yang selamat.
493
00:34:41,348 --> 00:34:42,948
Silakan masuk.
494
00:34:47,086 --> 00:34:49,554
Stasiun Pemantau Bumi.
495
00:34:49,556 --> 00:34:53,125
Stasiun Pemantau Bumi,
memanggil semua korban Ark yang selamat.
496
00:34:53,127 --> 00:34:54,659
Silakan masuk.
497
00:34:56,730 --> 00:35:00,332
Hello?
Apa ada orang di sana?
498
00:35:01,802 --> 00:35:03,668
Berbicaralah agar aku bisa
menguncimu masuk.
499
00:35:05,104 --> 00:35:06,438
Stasiun Mecha sudah sampai dibumi.
500
00:35:06,440 --> 00:35:09,908
Diulangi.
Stasiun Mecha sudah sampai di bumi.
501
00:35:09,910 --> 00:35:13,144
Abby,
502
00:35:13,146 --> 00:35:14,613
Senang mendengar suaramu.
503
00:35:14,615 --> 00:35:18,650
Kau, juga.
Kita berhasil, Thelonious.
504
00:35:18,652 --> 00:35:21,386
Apa ada kabar dari stasiun lainnya?
505
00:35:21,388 --> 00:35:24,522
Belum. Sejauh ini hanya kau.
506
00:35:26,759 --> 00:35:28,426
Kau bisa melihat tanda-tanda dari mereka?
507
00:35:28,428 --> 00:35:30,528
Sedang bersiap keluar sekarang.
508
00:35:59,191 --> 00:36:00,425
Ceritakan seperti apa rasanya.
509
00:36:03,362 --> 00:36:04,529
Ini...
510
00:36:07,366 --> 00:36:09,033
semua yang ku impikan.
511
00:36:11,537 --> 00:36:13,271
Begitu banyak warna hijau.
512
00:36:13,273 --> 00:36:15,273
Ada pohon-pohon
di mana-mana.
513
00:36:17,176 --> 00:36:21,078
Dan air.
Dan udara.
514
00:36:21,080 --> 00:36:26,450
Udara... baunya... manis.
515
00:36:31,123 --> 00:36:33,257
Ini sangat indah.
516
00:36:35,494 --> 00:36:37,361
Thelonious, Kau harus kesini.
517
00:37:03,321 --> 00:37:04,922
Abby, lihat itu.
518
00:37:10,295 --> 00:37:11,929
Ada asap di kejauhan.
519
00:37:11,931 --> 00:37:15,332
Kemungkinan stasiun lain.
Kami akan memeriksanya.
520
00:37:15,334 --> 00:37:16,733
Lakukanlah.
521
00:37:16,735 --> 00:37:20,137
Temukan orang-orang kita yang tersisa,
Abby. Cari Clarke.
522
00:37:59,877 --> 00:38:01,278
Ini harus dilakukan.
523
00:38:26,504 --> 00:38:27,837
Semoga kita bertemu lagi.
524
00:39:46,216 --> 00:39:48,083
Apa-apaan ini?
525
00:39:48,085 --> 00:39:49,885
Manusia gunung.
526
00:41:32,354 --> 00:41:33,521
Monty?
527
00:41:40,135 --> 00:41:43,022
RUANG KARANTINA
GUNUNG WEATHER.
528
00:41:50,000 --> 00:42:10,100
Diterjemahkan Oleh
NAS 5R
529
00:42:10,124 --> 00:42:12,124
SAMPA JUMPA DI SEASON 2...