1
00:00:01,130 --> 00:00:02,490
Tóm tắt các tập trước...
2
00:00:02,510 --> 00:00:04,320
- Mẹ?
- Con sẽ được đưa xuống mặt đất.
3
00:00:04,410 --> 00:00:05,910
Tất cả 100 người các con.
4
00:00:05,910 --> 00:00:09,180
Các tù nhân của The Ark,
việc các bạn cần làm chính là hãy sống sót.
5
00:00:09,180 --> 00:00:13,510
Để làm được điều ấy
hãy tới ngọn núi đó ngay lập tức.
6
00:00:13,520 --> 00:00:15,220
Chúng ta không thể làm gì để cứu The Ark được nữa.
7
00:00:15,220 --> 00:00:16,520
Vậy nếu không cứu The Ark thì sao?
8
00:00:16,520 --> 00:00:17,720
Chúng ta thực sự sẽ...
9
00:00:17,720 --> 00:00:19,290
đưa The Ark xuống mặt đất sao?
10
00:00:23,940 --> 00:00:26,340
Các người đã bắt đầu một cuộc chiến
mà không biết cách kết thúc nó.
11
00:00:26,350 --> 00:00:28,610
Em không biết người của mình đã làm những gì đâu.
12
00:00:28,610 --> 00:00:30,080
Bọn em phải ngăn cuộc tấn công.
13
00:00:30,080 --> 00:00:31,180
Những gã Người Núi kia, họ sẽ tới
14
00:00:31,180 --> 00:00:32,450
và họ sẽ giết tất cả chúng ta.
15
00:00:33,520 --> 00:00:34,490
Raven.
16
00:00:34,490 --> 00:00:35,490
Murphy bắn trúng cô ấy rồi!
17
00:00:35,490 --> 00:00:36,990
Đưa cậu ấy vào trong ngay!
18
00:00:36,990 --> 00:00:38,960
Chúng ta phải đi ngay.
Cả một đội quân người Trái Đất
19
00:00:38,960 --> 00:00:40,090
đang hướng tới chúng ta lúc này.
20
00:00:40,100 --> 00:00:42,960
Nếu chúng ta ở lại,
đêm nay chúng ta sẽ chết
21
00:00:42,970 --> 00:00:44,430
vậy nên hãy chuẩn bị đồ đi thôi.
22
00:00:44,430 --> 00:00:46,130
Chỉ mang những gì có thể đem theo được.
23
00:00:47,040 --> 00:00:48,200
Ngay bây giờ.
24
00:01:06,190 --> 00:01:07,960
Như thế sẽ không bị chảy máu nữa.
25
00:01:08,990 --> 00:01:09,960
Tôi không hiểu.
26
00:01:09,960 --> 00:01:11,430
Sao Murphy lại có súng chứ?
27
00:01:11,430 --> 00:01:12,430
Chuyện dài lắm.
28
00:01:12,430 --> 00:01:13,790
Thế này là may lắm rồi đấy.
29
00:01:13,800 --> 00:01:15,560
Nếu Murphy mà bắn phải chỗ nhiên liệu đó từ đầu
30
00:01:15,560 --> 00:01:16,760
thì tất cả chết chắc rồi.
31
00:01:16,770 --> 00:01:18,800
Ý cậu là có nhiên liệu tên lửa dưới đó ư?
32
00:01:18,800 --> 00:01:20,270
Chỗ đó đủ để tạo bom sao?
33
00:01:20,270 --> 00:01:22,200
Đủ để chế 100 quả bom
34
00:01:22,200 --> 00:01:23,900
nếu ta có đủ chỗ thuốc súng còn lại.
35
00:01:23,910 --> 00:01:25,440
Quay lại chủ đề Thần Chết đi.
36
00:01:25,440 --> 00:01:26,940
Có lẽ họ sẽ giúp chúng ta đấy.
37
00:01:26,940 --> 00:01:30,010
Kẻ thù của kẻ thù chính là bạn mà. Đúng chứ?
38
00:01:30,010 --> 00:01:31,080
Không phải dạng kẻ thù đó đâu.
39
00:01:31,080 --> 00:01:32,910
Bọn này đã thấy chúng rồi.
Tin tôi đi.
40
00:01:32,920 --> 00:01:33,910
Không thể theo cách đó được.
41
00:01:33,920 --> 00:01:35,080
Không còn thời gian nữa rồi.
42
00:01:35,080 --> 00:01:36,450
Cô ấy có đi được không?
43
00:01:36,450 --> 00:01:37,950
Không. Chúng ta phải khiêng cậu ấy.
44
00:01:37,950 --> 00:01:39,850
Thôi khỏi đi.
Tôi tự đi được mà.
45
00:01:39,860 --> 00:01:41,820
Nghe lời tôi này.
46
00:01:41,820 --> 00:01:44,290
Viên đạn vẫn còn trong người cậu.
47
00:01:44,290 --> 00:01:46,430
Nếu may mắn thì cậu sẽ không bị chảy máu trong
48
00:01:46,430 --> 00:01:48,530
vậy sẽ gắng gượng được tới lúc
đến nơi an toàn.
49
00:01:48,530 --> 00:01:50,930
Nhưng cậu sẽ tuyệt đối không được đi lại.
Rõ chưa?
50
00:01:53,670 --> 00:01:54,930
Anh sẽ đi tìm cáng.
51
00:01:55,900 --> 00:01:58,200
Liệu có chạy đủ nhanh không vậy?
52
00:01:58,210 --> 00:01:59,310
Can đảm đấy.
53
00:01:59,380 --> 00:02:00,710
Chết trong trận chiến biết trước không thể thắng
54
00:02:00,710 --> 00:02:02,380
không phải là can đảm Bellamy,
đó là ngu ngốc.
55
00:02:02,380 --> 00:02:03,650
Cậu nói giống hệt những kẻ hèn nhát
56
00:02:03,650 --> 00:02:05,050
luôn đào ngũ trong chiến trường.
57
00:02:05,050 --> 00:02:06,350
Thôi đi, đủ rồi đấy.
58
00:02:09,020 --> 00:02:10,890
Tới lúc đi rồi.
59
00:02:10,890 --> 00:02:12,320
Nếu chúng đi theo chúng ta thì sao?
60
00:02:12,320 --> 00:02:14,290
Phải đi bộ 120 dặm ra tới biển đấy.
61
00:02:14,290 --> 00:02:15,690
Chúng ta đang lãng phí thời gian.
62
00:02:15,690 --> 00:02:18,290
Nếu anh ta muốn ở lại thì cứ ở đi.
63
00:02:18,300 --> 00:02:19,630
Không được.
64
00:02:24,900 --> 00:02:27,900
Bọn tôi không thể làm được điều đó nếu không có anh, Bellamy.
65
00:02:27,910 --> 00:02:30,670
Cô muốn tôi nói gì đây Clarke?
66
00:02:30,680 --> 00:02:33,880
Tôi muốn anh nói, anh ủng hộ chúng tôi.
67
00:02:33,880 --> 00:02:36,350
Nhưng người ngoài kia, họ nghe lời anh.
68
00:02:36,350 --> 00:02:39,720
Họ đang sắp đồ để đi rồi.
Họ còn nghe lời cô hơn.
69
00:02:39,720 --> 00:02:41,620
Chỉ là vì tôi đã cho họ 1 lựa chọn dễ dàng thôi.
70
00:02:41,620 --> 00:02:43,650
Nhưng 5 phút trước, họ còn sẵn sàng...
71
00:02:43,660 --> 00:02:45,620
chiến đấu và chết vì anh.
72
00:02:45,620 --> 00:02:47,220
Anh tiếp thêm sức mạnh cho mọi người.
73
00:02:51,060 --> 00:02:53,030
Tôi e rằng chúng ta vẫn sẽ cần điều đó
74
00:02:53,030 --> 00:02:54,560
trước khi ngày hôm nay kết thúc đấy.
75
00:03:04,580 --> 00:03:06,290
Các tay súng! Sẵn sàng chưa?
76
00:03:38,480 --> 00:03:40,280
Anh đã làm rất tốt Bellamy.
77
00:03:41,110 --> 00:03:42,140
18 người đã chết.
78
00:03:42,150 --> 00:03:43,780
82 người còn sống.
79
00:03:45,280 --> 00:03:46,480
Anh thực sự đã làm rất tốt.
80
00:04:34,830 --> 00:04:36,230
Cậu có biết việc đầu tiên tôi sẽ làm
81
00:04:36,230 --> 00:04:37,530
khi chúng ta tới biển là gì không?
82
00:04:37,530 --> 00:04:39,270
Không. Cái gì?
83
00:04:39,270 --> 00:04:40,240
Tôi sẽ lướt sóng.
84
00:04:40,240 --> 00:04:42,700
Im đi và tập trung vào.
85
00:04:42,710 --> 00:04:44,570
Ra khỏi nơi rừng rú này, và thấy biển...
86
00:04:44,570 --> 00:04:46,880
Không còn cây cối gì nữa hết, chỉ còn lại đại dương xanh thôi.
87
00:04:51,580 --> 00:04:52,780
Chuyện gì vậy?
88
00:04:55,620 --> 00:04:57,090
Tại sao chúng ta dừng lại thế?
89
00:04:58,250 --> 00:04:59,420
Anh không biết.
90
00:05:01,120 --> 00:05:02,590
Tôi chẳng thấy gì cả.
91
00:05:09,870 --> 00:05:12,030
Người Trái Đất!
92
00:05:12,070 --> 00:05:14,570
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
93
00:05:14,570 --> 00:05:17,070
+ THE 100 +
.: Tập 13: We Are Grounders (Part 2 - Season Finale) :.
94
00:05:17,070 --> 00:05:22,640
Đi thôi, đi thôi, đi thôi!
95
00:05:22,650 --> 00:05:24,080
Tôi không thấy ai hết!
96
00:05:24,080 --> 00:05:25,480
Chúng ở ngay sau chúng ta đấy! Đi mau!
97
00:05:25,480 --> 00:05:26,550
Vào trong ngay!
98
00:05:26,550 --> 00:05:28,650
Đóng cổng lại! Đóng cổng lại!
99
00:05:45,470 --> 00:05:46,630
Chúng ở đâu vậy?
100
00:05:46,640 --> 00:05:48,170
Sao chúng không tấn công nữa?
101
00:05:50,140 --> 00:05:51,540
Vì bây giờ chúng ta đang làm đúng theo những gì
102
00:05:51,540 --> 00:05:53,310
mà chúng muốn chúng ta làm.
103
00:05:53,310 --> 00:05:54,680
Ý cô là sao?
104
00:05:56,110 --> 00:05:58,150
Lincoln đã nói rằng trinh sát sẽ tới đây trước.
105
00:05:58,150 --> 00:06:00,110
Nếu hắn chỉ là trinh sát
thì ta sẽ tìm được đường ra thôi.
106
00:06:00,120 --> 00:06:01,620
Nếu là Lincoln anh ấy sẽ làm vậy.
107
00:06:01,620 --> 00:06:04,220
Quá đủ với việc làm theo những gì
gã Trái Đất đó sẽ làm rồi.
108
00:06:04,220 --> 00:06:05,520
Ta đã thử và Drew đã chết.
109
00:06:05,520 --> 00:06:06,550
Em muốn mình là người tiếp theo ư?
110
00:06:06,560 --> 00:06:08,790
"Người Trái Đất" đó đã cứu mạng chúng ta.
111
00:06:08,790 --> 00:06:10,260
Tôi đồng ý với Octavia.
112
00:06:10,260 --> 00:06:12,260
Theo những gì ta thấy thì chỉ có một gã trinh sát ngoài kia thôi.
113
00:06:12,260 --> 00:06:13,830
1 gã trinh sát với kỹ năng siêu khủng đấy.
114
00:06:13,830 --> 00:06:15,960
Clarke, chúng ta vẫn có thể tiếp tục.
115
00:06:19,500 --> 00:06:23,170
Chờ cô đấy, Công chúa.
Chúng ta sẽ làm gì đây?
116
00:06:23,170 --> 00:06:25,440
Chạy và có thể chết bất cứ lúc nào
117
00:06:25,440 --> 00:06:26,770
hay ở lại và chiến đấu tới cùng?
118
00:06:38,920 --> 00:06:41,790
Clarke, nếu Tristan tới khi chúng ta vẫn còn ở đây...
119
00:06:41,790 --> 00:06:44,460
Lincoln nói "cử trinh sát" chứ không phải "1 trinh sát".
120
00:06:44,460 --> 00:06:46,960
Và cả "Phải ở đó trước khi chúng đến"
121
00:06:46,960 --> 00:06:48,460
Finn, nhưng chúng đã tới đây rồi.
122
00:06:51,030 --> 00:06:52,830
Có vẻ như anh có cuộc chiến của mình rồi đấy.
123
00:06:52,840 --> 00:06:56,200
Được rồi.
Đây là điều chúng ta đã chuẩn bị bấy lâu.
124
00:06:56,210 --> 00:06:58,140
Giết chúng trước khi chúng giết ta.
125
00:06:58,140 --> 00:06:59,840
Các tay súng vào vị trí.
126
00:06:59,840 --> 00:07:01,880
Dùng đường hầm để ra vào.
127
00:07:01,880 --> 00:07:04,310
Từ giờ trở đi, cổng luôn luôn phải đóng.
128
00:07:09,150 --> 00:07:12,350
Này này này, em không phải tay súng.
129
00:07:12,350 --> 00:07:13,650
Không, em không phải.
130
00:07:13,660 --> 00:07:16,720
Như anh đã nói đấy...
em là người Trái Đất.
131
00:07:24,000 --> 00:07:26,530
Được rồi, đến hố cá nhân đi.
132
00:07:28,570 --> 00:07:30,540
Vậy chúng ta làm thế nào đây?
133
00:07:30,540 --> 00:07:33,510
Ta có khoảng 25 tay súng với 20 lượt đạn.
134
00:07:33,510 --> 00:07:36,040
Vậy là tổng cộng có 500 lượt đạn bắn ra.
135
00:07:36,040 --> 00:07:38,650
Trong lúc 2 người biến mất bọn tôi đã cải thiện chút ít rồi.
136
00:07:38,650 --> 00:07:41,050
Và cảm ơn Raven, rãnh đó giờ tôi sẽ lo.
137
00:07:41,050 --> 00:07:44,050
Lẽ ra nó là của tôi.
Nhờ có Murphy đấy.
138
00:07:44,050 --> 00:07:45,350
Bởi vì đó là lối vào duy nhất
139
00:07:45,350 --> 00:07:48,090
nếu người Trái Đất đi vào chúng ta sẽ biết.
140
00:07:48,090 --> 00:07:50,290
Raven cũng chế thêm lựu đạn nữa.
141
00:07:50,290 --> 00:07:51,320
Không được bao nhiêu hết.
142
00:07:51,330 --> 00:07:53,930
Một lần nữa phải cảm ơn Murphy.
143
00:07:56,400 --> 00:07:57,860
Ráng dùng sao cho có ích thôi.
144
00:07:57,870 --> 00:08:00,230
Nếu những kẻ đó vượt qua được và tới cánh cổng
145
00:08:00,240 --> 00:08:02,370
súng và lựu đạn sẽ được sử dụng để đẩy lùi chúng.
146
00:08:04,070 --> 00:08:06,010
Rồi sau đó?
147
00:08:06,010 --> 00:08:07,770
Sau đó thì đóng chặt cửa lại và cầu nguyện thôi.
148
00:08:09,280 --> 00:08:11,080
Cầu nguyện cái gì?
149
00:08:11,080 --> 00:08:13,480
Rằng phi thuyền có thể ngăn chúng không vào trong ư? Làm gì có chuyện đó.
150
00:08:16,880 --> 00:08:19,020
Sau đó thì cố gắng không cho chúng qua cổng.
151
00:08:19,020 --> 00:08:20,690
Tất cả các hầm cá nhân nghe rõ.
152
00:08:20,690 --> 00:08:22,560
Hãy để ý và nghe ngóng thật kỹ.
153
00:08:22,560 --> 00:08:25,020
Phải tạo ra nhiều tổn thất nhất có thể cho bên kia.
154
00:08:25,030 --> 00:08:27,090
Hãy giữ chân chúng đủ lâu để khiến chúng thoái lui.
155
00:08:27,100 --> 00:08:28,830
Đó là kế hoạch.
156
00:08:28,830 --> 00:08:32,130
Lúc nào cũng là kế hoạch của anh,
giống như quả bom ở trên cầu vậy.
157
00:08:33,100 --> 00:08:35,800
Đúng rồi đấy.
Cậu có ý nào hay hơn không?
158
00:08:36,870 --> 00:08:38,600
Không thể đơn giản như thế được.
159
00:08:42,110 --> 00:08:44,810
Cậu nói vẫn còn nhiên liệu trong tên lửa đúng không?
160
00:08:44,810 --> 00:08:46,880
Đủ để chế 100 quả bom ấy?
161
00:08:46,880 --> 00:08:49,550
Và tôi cũng nói là không còn chút thuốc súng nào nữa.
162
00:08:49,550 --> 00:08:51,420
Tôi không muốn chế bom.
163
00:08:52,650 --> 00:08:53,950
Tôi muốn phóng hỏa.
164
00:08:55,960 --> 00:09:00,530
Dụ chúng lại gần. Phóng hỏa...
165
00:09:00,530 --> 00:09:02,730
Vòng lửa.
166
00:09:02,730 --> 00:09:06,370
Thiêu cháy chúng.
Tôi thích điều đó đấy.
167
00:09:06,370 --> 00:09:07,670
Liệu có thành công không?
168
00:09:10,440 --> 00:09:14,440
Mấy dây điện ở đó khá lằng nhằng,
nhưng vẫn lo được.
169
00:09:14,440 --> 00:09:17,680
Cho tôi đủ thời gian,
tôi sẽ xử đẹp bọn chúng.
170
00:09:24,560 --> 00:09:26,730
Đây là cách chúng ta sẽ đưa The Ark xuống Trái Đất.
171
00:09:26,730 --> 00:09:30,560
Bước 1: Tách khỏi trụ.
172
00:09:30,570 --> 00:09:32,430
Sẽ có những vụ nổ diễn ra tại các vòng trục
173
00:09:32,430 --> 00:09:35,170
mà chúng ta đang ở trên nó khắp The Ark.
174
00:09:35,170 --> 00:09:38,940
Và một khi việc tách rời hoàn thành, toàn bộ các chân vịt sẽ bốc cháy
175
00:09:38,940 --> 00:09:41,410
và quỹ đạo của chúng ta sẽ thay đổi.
176
00:09:41,410 --> 00:09:43,880
Bước 2: Bay vào khí quyển.
177
00:09:43,880 --> 00:09:48,620
Quá trình bay trở lại khí quyển sẽ rung xóc
và rất rất nóng.
178
00:09:48,620 --> 00:09:52,390
Áp lực sẽ tách The Ark thành các trạm nguyên thủy ban đầu.
179
00:09:52,390 --> 00:09:54,620
Một số trạm...
180
00:09:54,620 --> 00:09:57,260
mà ta không thể đoán trước...
181
00:09:57,260 --> 00:09:58,560
sẽ nổ.
182
00:10:00,400 --> 00:10:02,900
Và có thể một trong số chúng ta sẽ có mặt ở đó.
183
00:10:05,400 --> 00:10:08,600
Sau đó sẽ tới bước 3: Hạ cánh.
184
00:10:08,600 --> 00:10:11,900
Toàn bộ chân vịt phía mạn phải
của những trạm còn sót lại sẽ cháy
185
00:10:11,910 --> 00:10:13,410
Khiến cho The Ark giống với hỏa tiễn
186
00:10:13,410 --> 00:10:15,640
như vậy độ va chạm với mặt đất sẽ được giảm xuống rất nhiều.
187
00:10:15,640 --> 00:10:18,010
Lúc này, mục tiêu tốc độ va chạm của chúng ta là
188
00:10:18,010 --> 00:10:20,410
70 dặm trên giờ.
189
00:10:20,420 --> 00:10:24,280
Theo tính toán của tôi chỉ cần cao hơn
mức đó thì sẽ không thể sống sót được.
190
00:10:30,060 --> 00:10:34,160
Không một ai nói điều này là dễ dàng cả.
191
00:10:37,300 --> 00:10:40,770
Chỉ là nếu như chúng ta không thử
thì tất cả chúng ta sẽ chết hết.
192
00:10:46,270 --> 00:10:48,770
Vậy chúng ta sẽ hạ cánh cách bọn trẻ bao xa?
193
00:10:54,780 --> 00:10:56,480
Gần nhất có thể.
194
00:11:04,020 --> 00:11:06,060
Finn, anh có thấy gì bên đó không?
195
00:11:06,060 --> 00:11:07,630
Không.
196
00:11:07,630 --> 00:11:09,960
Raven, bọn tôi không thấy hệ thống đánh lửa.
197
00:11:13,230 --> 00:11:14,400
Raven?
198
00:11:16,870 --> 00:11:19,040
Tôi không cảm nhận được chân mình nữa rồi.
199
00:11:19,040 --> 00:11:21,010
Đợi chút, bọn tôi tới đây.
200
00:11:24,880 --> 00:11:26,210
Được rồi, để tôi xem nào.
201
00:11:48,600 --> 00:11:49,840
Tệ lắm à?
202
00:11:56,940 --> 00:11:58,540
Raven.
203
00:12:00,650 --> 00:12:02,280
Viên đạn xuyên vào xương cậu.
204
00:12:07,020 --> 00:12:08,550
Cậu đang xuất huyết trong.
205
00:12:14,530 --> 00:12:16,090
Vậy thì chúng ta phải làm cho nhanh lên thôi, đúng chứ?
206
00:12:17,030 --> 00:12:18,300
Quay lại đó tìm đi.
207
00:12:21,400 --> 00:12:22,800
Vậy nếu làm chậm tốc độ chảy máu trong thì sao?
208
00:12:22,800 --> 00:12:24,270
Liệu nó có tác dụng không?
209
00:12:24,270 --> 00:12:26,170
Đương nhiên là sẽ có tác dụng.
210
00:12:26,170 --> 00:12:27,510
Nhưng làm sao mà làm được đây?
211
00:12:27,510 --> 00:12:29,040
Thứ mà người Trái Đất có ấy.
Chất làm đông.
212
00:12:29,040 --> 00:12:30,580
Em nói rằng Lincoln cũng có nó mà.
213
00:12:30,580 --> 00:12:32,580
Đúng, ở cùng chỗ với thuốc giải độc, nhưng em...
214
00:12:32,580 --> 00:12:34,080
Anh cá là chỗ anh ta ở có nhiều hơn.
215
00:12:34,080 --> 00:12:37,220
- Nếu anh có thể tới đó...
- Gượm đã, Không được.
216
00:12:38,480 --> 00:12:40,450
Anh làm được mà.
217
00:12:40,450 --> 00:12:43,660
Clarke, nói với anh ấy là anh ấy đang làm điều ngu ngốc đi.
218
00:12:43,660 --> 00:12:45,160
Raven.
219
00:12:45,160 --> 00:12:46,920
Sao?
220
00:12:46,930 --> 00:12:48,760
Em sẽ không để anh chết vì cứu em đâu.
221
00:12:48,760 --> 00:12:52,900
Được thôi. Nhưng nếu em không để anh cứu em
222
00:12:52,900 --> 00:12:54,670
thì làm sao ta có thể cứu được những người khác?
223
00:12:56,770 --> 00:12:58,940
Em là người duy nhất có thể khai hỏa chỗ tên lửa đó.
224
00:13:02,340 --> 00:13:05,410
Nếu em chết, tất cả đều chết.
225
00:13:08,950 --> 00:13:10,150
Anh sẽ quay lại ngay.
226
00:13:11,850 --> 00:13:13,520
Finn, đợi đã.
227
00:13:13,520 --> 00:13:14,950
Đợi đã.
228
00:13:14,950 --> 00:13:17,520
Clarke, anh phải làm điều này.
229
00:13:21,460 --> 00:13:22,930
Em không thể để mất anh lần nữa được.
230
00:13:27,270 --> 00:13:28,530
Sẽ không như vậy đâu.
231
00:13:41,140 --> 00:13:43,710
Trạm Hydro sẵn sàng.
232
00:13:43,710 --> 00:13:46,110
Trạm Mecha sẵn sàng.
233
00:13:46,110 --> 00:13:48,180
...sẵn sàng.
234
00:13:48,180 --> 00:13:51,080
Trạm Aero sẵn sàng.
235
00:13:51,090 --> 00:13:53,520
...sẵn sàng.
236
00:13:53,520 --> 00:13:57,790
Thông báo Trạm Trưởng Jaha,
tất cả các trạm đã sẵn sàng phóng.
237
00:14:00,430 --> 00:14:06,130
Ta sẽ đến được bến bờ bình yên.
238
00:14:06,130 --> 00:14:09,800
Ta sẽ tìm thấy nơi mình được yêu thương
239
00:14:11,270 --> 00:14:13,570
Những hành khách sẽ an toàn mà đi tiếp
240
00:14:13,580 --> 00:14:15,880
Cho tới khi cập bến nơi đất lành
241
00:14:17,140 --> 00:14:20,510
Sẽ có ngày ta được gặp lại nhau.
242
00:14:20,520 --> 00:14:23,080
Sẽ có ngày ta được gặp lại nhau.
243
00:14:24,220 --> 00:14:25,820
Sinclair.
244
00:14:25,820 --> 00:14:26,990
Vâng, thưa ngài.
245
00:14:28,390 --> 00:14:29,660
Chúng ta về nhà thôi.
246
00:14:29,660 --> 00:14:31,190
Chúng ta về thôi, thưa ngài.
247
00:14:33,930 --> 00:14:35,830
Khởi động hệ thống tách trụ
248
00:14:37,000 --> 00:14:46,840
trong 5... 4... 3... 2... 1.
249
00:14:48,580 --> 00:14:49,780
Tách.
250
00:15:02,020 --> 00:15:04,090
Thưa ngài, chế độ điều khiển từ xa thất bại rồi.
251
00:15:04,090 --> 00:15:05,890
Ta không thể tách trụ
252
00:15:05,890 --> 00:15:07,690
thì sẽ không thể phóng.
253
00:15:07,700 --> 00:15:09,030
Anh có sửa được không?
254
00:15:09,030 --> 00:15:10,630
Không phải từ đây, thưa ngài.
255
00:15:12,830 --> 00:15:14,730
Cần có người vận hành phóng bằng tay.
256
00:15:21,210 --> 00:15:22,370
Anh đang làm gì vậy?
257
00:15:24,440 --> 00:15:27,010
Một người phải ở lại, Abby.
258
00:15:27,010 --> 00:15:29,550
Chắc chắn phải có cách khác chứ.
259
00:15:29,550 --> 00:15:30,620
Tôi sẽ quay lại và tái thiết lập hệ thống
260
00:15:30,620 --> 00:15:32,180
nhưng sẽ tốn rất nhiều thời gian.
261
00:15:32,190 --> 00:15:34,250
Chúng ta sẽ lỡ mất quỹ đạo có khả năng đáp xuống Đông Mỹ.
262
00:15:34,260 --> 00:15:35,750
Sẽ không thể hạ cánh gần nhóm 100 người được.
263
00:15:35,760 --> 00:15:37,790
Vậy thì đợi cho tới khi nó quay lại lần nữa?
264
00:15:38,960 --> 00:15:40,760
The Ark sẽ không đủ không khí cho đến lúc đó đâu.
265
00:15:49,970 --> 00:15:54,010
Sự cứu tế luôn phải trả giá mà.
266
00:16:20,430 --> 00:16:22,170
Chúng ta còn bao nhiêu dưỡng khí nữa?
267
00:16:23,570 --> 00:16:26,100
1 tuần. Nhiều nhất là 2.
268
00:16:41,520 --> 00:16:43,120
Chúng ta đi rồi.
Phi thuyền đã được phóng.
269
00:16:45,290 --> 00:16:46,460
Thế nào mà...?
270
00:16:46,660 --> 00:16:50,860
Thượng lộ bình an, những người thân của tôi.
271
00:16:53,030 --> 00:16:55,130
Thelonious, anh đang ở đâu?
272
00:16:55,140 --> 00:16:57,030
Ở đúng nơi tôi thuộc về.
273
00:16:58,040 --> 00:17:00,070
Bám chắc vào, Abby.
274
00:17:00,070 --> 00:17:01,640
Cô sẽ gặp con gái sớm thôi.
275
00:17:15,490 --> 00:17:17,150
Và tôi cũng sẽ được gặp con trai mình.
276
00:17:55,230 --> 00:17:56,660
Octavia đâu?
277
00:17:56,660 --> 00:17:59,160
5 phút trước đã rời đi rồi.
Không nói đi đâu.
278
00:17:59,170 --> 00:18:00,930
Cô ấy nghĩ mình là samurai đấy!
279
00:18:01,770 --> 00:18:03,200
Cậu thấy gì không?
280
00:18:03,200 --> 00:18:06,200
Không. Không biết chúng còn chờ cái gì nữa?
281
00:18:06,210 --> 00:18:07,740
Càng chờ lâu thì càng tốt.
282
00:18:07,740 --> 00:18:09,840
Như vậy sẽ thêm thời gian cho Raven.
283
00:18:09,840 --> 00:18:11,740
Tôi thấy rồi.
Chúng đang di chuyển!
284
00:18:11,740 --> 00:18:14,010
Tôi đếm được 2, 3. Không! Nhiều hơn nữa.
285
00:18:14,010 --> 00:18:15,650
Không rõ. Nhiều người lắm!
286
00:18:17,280 --> 00:18:19,250
- Ai bắn vậy?
- Sterling, tôi nghĩ thế.
287
00:18:19,250 --> 00:18:20,280
Hố phía Nam.
288
00:18:20,290 --> 00:18:22,220
Hố phía Nam, báo cáo ngay.
289
00:18:24,090 --> 00:18:26,090
Bọn tôi đấy.
Giờ ổn rồi.
290
00:18:26,090 --> 00:18:28,260
Chúng không tấn công.
Cứ như thể...
291
00:18:28,260 --> 00:18:29,960
bắn vào hồn ma vậy.
292
00:18:33,160 --> 00:18:35,000
Kia!
293
00:18:35,000 --> 00:18:36,330
Tôi thấy rồi!
294
00:18:38,470 --> 00:18:41,770
Dừng lại! Dừng lại! Tiết kiệm đạn!
295
00:18:41,770 --> 00:18:43,440
Ngừng bắn!
296
00:18:44,280 --> 00:18:46,410
Nạp lại đạn ngay!
297
00:18:46,410 --> 00:18:48,910
Kíp đạn cuối cùng của chúng ta rồi.
298
00:18:48,910 --> 00:18:50,980
Chúng ta nên... chúng ta quay lại thôi.
299
00:18:50,980 --> 00:18:52,950
Không. Nếu như chốt này bị diệt
300
00:18:52,950 --> 00:18:54,580
chúng sẽ tiến thẳng tới trước cổng.
301
00:18:58,320 --> 00:18:59,620
Tôi không thấy ai hết.
302
00:18:59,630 --> 00:19:01,290
Chúng quá nhanh.
303
00:19:01,290 --> 00:19:03,530
Tôi bắn trúng rồi.
Tôi nghĩ tôi bắn trúng rồi.
304
00:19:04,760 --> 00:19:06,500
Cậu có thấy nó không vậy?
305
00:19:06,500 --> 00:19:09,270
Không. Dưới này rối rắm quá.
306
00:19:09,270 --> 00:19:11,870
Nó màu cam ấy.
Nhìn kỹ lại đi.
307
00:19:14,640 --> 00:19:15,940
Cậu phải tìm dây nào
308
00:19:15,940 --> 00:19:17,670
có kết nối
309
00:19:17,680 --> 00:19:20,480
tới nam châm điện.
310
00:19:20,480 --> 00:19:22,650
Có phải khoa học tên lửa gì đâu.
311
00:19:22,650 --> 00:19:25,220
Thật ra thì nó đúng là khoa học tên lửa đấy.
312
00:19:28,090 --> 00:19:30,190
Có vẻ như cuối cùng cũng thấy
lĩnh vực mà cậu không giỏi.
313
00:19:37,160 --> 00:19:39,500
Tôi luôn là sự lựa chọn đầu tiên cho mọi thứ.
314
00:19:40,700 --> 00:19:45,670
Học kỹ năng Trái Đất,
khóa học cơ khí chân không...
315
00:19:47,670 --> 00:19:50,840
Lúc nào cũng đứng đầu.
316
00:19:57,650 --> 00:19:59,550
Thế quái nào mà giờ tôi lại thế này chứ?
317
00:20:06,260 --> 00:20:07,490
Raven?
318
00:20:13,830 --> 00:20:15,160
Tôi cũng chọn cậu đầu tiên.
319
00:20:19,640 --> 00:20:21,740
Đương nhiên là cậu phải vậy rồi.
Tôi rất giỏi mà.
320
00:20:28,710 --> 00:20:31,910
Này, tôi thấy rồi! Dây màu cam!
321
00:20:31,920 --> 00:20:34,020
Đúng lúc lắm! Giờ hãy lần theo dây đó
322
00:20:34,020 --> 00:20:35,350
tới mạch chính.
323
00:20:39,760 --> 00:20:44,190
Raven? Dây cháy rồi. Hoàn toàn vô dụng.
324
00:20:45,330 --> 00:20:47,230
Nói cho tôi biết là nó không tệ như tôi nghĩ đi?
325
00:20:48,600 --> 00:20:50,270
Cậu biết cách nối dây không?
326
00:20:51,330 --> 00:20:53,770
- Không.
- Thế thì tệ rồi đấy.
327
00:20:57,570 --> 00:20:58,710
Uhh!
328
00:20:58,710 --> 00:21:02,340
Dừng lại. Cứ nói với tôi qua đó đi.
329
00:21:02,350 --> 00:21:03,810
Chúng ở khắp mọi nơi! Harper, cúi xuống!
330
00:21:03,810 --> 00:21:05,050
Chúng tôi cần trợ giúp!
331
00:21:08,120 --> 00:21:09,650
Aah!
332
00:21:12,590 --> 00:21:14,660
Raven, mìn của tôi hoạt động rồi.
333
00:21:15,730 --> 00:21:16,960
Jasper có thể nối dây.
334
00:21:19,330 --> 00:21:22,560
Jasper, bọn tôi cần cậu quay lại phi thuyền ngay.
335
00:21:22,570 --> 00:21:25,070
Phản đối. Chúng ta không thể từ bỏ hướng Tây được.
336
00:21:25,070 --> 00:21:27,070
Rừng phía Tây được gài mìn rồi Bellamy.
337
00:21:27,070 --> 00:21:28,600
Người Trái Đất cũng mới biết điều đó đấy.
338
00:21:28,610 --> 00:21:29,940
Jasper, vào đây mau.
339
00:21:29,940 --> 00:21:31,810
Tôi lại thấy kìa! Đằng kia! Đằng kia!
340
00:21:35,650 --> 00:21:37,480
Chúng đang dụ ta bắn.
341
00:21:37,480 --> 00:21:39,310
Chết tiệt. Tôi hết đạn rồi.
342
00:21:39,320 --> 00:21:41,450
Chúng muốn chúng ta hết đạn.
343
00:21:41,450 --> 00:21:43,290
Tất cả các tay súng nghe rõ.
344
00:21:43,290 --> 00:21:44,620
Những kẻ đó không tấn công chúng ta.
345
00:21:44,620 --> 00:21:46,090
Chúng muốn chúng ta tiêu tốn đạn.
346
00:21:46,090 --> 00:21:49,220
Không được bắn cho tới khi chúng tiến sát.
347
00:21:49,230 --> 00:21:51,060
Jasper nói đúng.
Không được bắn
348
00:21:51,060 --> 00:21:52,290
cho tới khi biết chắc rằng chúng sẽ tấn công.
349
00:21:52,300 --> 00:21:55,330
Nhắc lại, không được bắn cho tới khi chúng tấn công!
350
00:21:55,330 --> 00:21:57,500
Hố phía Tây lui lại đi.
351
00:21:58,470 --> 00:22:00,340
- Uhh!
- Aah!
352
00:22:00,340 --> 00:22:03,400
- Uhh!
- Uhh!
353
00:22:03,410 --> 00:22:06,710
Cú này là về việc mày không thông báo về bãi mìn.
354
00:22:06,710 --> 00:22:09,080
Aah! Uhh!
355
00:22:09,080 --> 00:22:10,180
Giờ chúng ta làm gì đây?
356
00:22:14,280 --> 00:22:15,720
Giờ thì chúng ta sẽ tấn công.
357
00:22:48,050 --> 00:22:49,450
Aah!
358
00:22:49,450 --> 00:22:50,620
Chúng tới rồi!
359
00:22:53,420 --> 00:22:54,790
Lùi lại! Quay lại ngay!
360
00:22:58,200 --> 00:23:01,030
Bellamy! Aah!
361
00:23:16,180 --> 00:23:19,280
Thừa nhận đi. Anh cũng muốn một cây mà.
362
00:23:19,280 --> 00:23:21,050
- Uhh!
- Không!
363
00:23:21,050 --> 00:23:22,020
Em bị bắn rồi.
364
00:23:22,020 --> 00:23:24,250
Miller, quay lại, ngay!
365
00:23:24,250 --> 00:23:26,120
Em đi được không?
366
00:23:26,120 --> 00:23:28,620
Giữ lấy anh này.
367
00:23:28,630 --> 00:23:30,490
Để anh đưa em vào trong.
368
00:23:42,410 --> 00:23:44,310
Lincoln. Anh đã thoát được!
369
00:23:44,310 --> 00:23:45,640
Tôi đã nói các người rời đi cơ mà!
370
00:23:45,640 --> 00:23:47,840
Chúng tôi đã cố.
Nhưng những kẻ trinh sát đã tới trước.
371
00:23:47,840 --> 00:23:49,140
Tôi hết đạn rồi!
372
00:23:49,150 --> 00:23:52,050
- Cái gì vậy?
- Cần cứu viện!
373
00:23:52,920 --> 00:23:54,820
Sterling. Sterling, cậu nghe thấy không?
374
00:23:54,820 --> 00:23:55,850
Sao cậu không ở đó?
375
00:23:55,850 --> 00:23:57,020
Raven bị bắn.
376
00:23:57,020 --> 00:23:58,580
Chúng tôi cần chất làm đông máu.
377
00:23:58,590 --> 00:23:59,850
Cậu tới đây chỉ để cứu một mạng người ư?
378
00:23:59,850 --> 00:24:01,250
Tôi không có thời gian giải thích!
379
00:24:01,250 --> 00:24:03,360
Anh có thuốc hay không?
380
00:24:03,360 --> 00:24:04,490
Tôi có.
381
00:24:06,260 --> 00:24:07,460
Tôi thấy chúng rồi.
382
00:24:09,600 --> 00:24:12,000
Tôi đã thấy... không... hãy trụ lại...
383
00:24:12,000 --> 00:24:15,030
nếu chúng tới cổng chúng ta sẽ chết hết.
384
00:24:15,040 --> 00:24:16,870
Tôi sẽ đi với cậu. Đi thôi.
385
00:24:20,670 --> 00:24:21,910
Đợi đã
386
00:24:26,510 --> 00:24:28,310
Kẻ thù của kẻ thù là bạn.
387
00:24:28,320 --> 00:24:29,550
Finn, đi mau thôi.
388
00:24:29,550 --> 00:24:31,450
Thần Chết đã đuổi theo anh bao xa?
389
00:24:31,450 --> 00:24:33,750
Chúng vẫn đang đuổi theo tôi nếu như tôi không cắt đuôi chúng. Sao thế?
390
00:24:35,650 --> 00:24:37,520
Tôi có một ý tưởng cực kỳ kinh khủng.
391
00:24:39,220 --> 00:24:41,330
Raven, nói lại lần nữa đi.
392
00:24:41,330 --> 00:24:43,390
Nó hoạt động như thế nào vậy?
393
00:24:43,400 --> 00:24:46,460
Tôi đã nói 5 lần rồi đấy.
394
00:24:46,470 --> 00:24:49,370
Điện sẽ truyền tới nam châm.
395
00:24:49,370 --> 00:24:52,200
Nó sẽ khiến cho van của đầu máy mở ra.
396
00:24:52,210 --> 00:24:53,740
Tên lửa sẽ phóng đi.
397
00:24:53,740 --> 00:24:57,440
Được rồi. Tôi đã kiếm được dây tốt để nối.
398
00:24:57,440 --> 00:24:58,610
Tiếp theo là làm gì?
399
00:25:00,950 --> 00:25:02,110
Raven?
400
00:25:04,450 --> 00:25:05,720
Raven!
401
00:25:12,390 --> 00:25:13,960
Tôi không thấy ai hết!
402
00:25:17,100 --> 00:25:19,400
- Cậu ấy...
- Chưa đâu.
403
00:25:19,400 --> 00:25:20,660
Nhưng sớm thôi.
404
00:25:20,670 --> 00:25:21,900
CHÚNG ĐANG LAO TỚI!
405
00:25:21,900 --> 00:25:23,330
Hàng trăm người!
406
00:25:23,340 --> 00:25:24,900
Chúng đang hướng tới cổng!
407
00:25:24,900 --> 00:25:26,470
Ta thua rồi!
408
00:25:28,040 --> 00:25:29,240
Làm cho xong đi.
409
00:25:30,580 --> 00:25:33,240
Dòng điện tới nam châm để mở van rồi nướng chín bọn chúng.
410
00:25:33,250 --> 00:25:35,410
Dòng điện tới nam châm để mở van rồi nướng chín bọn chúng.
411
00:25:43,720 --> 00:25:46,760
Chúng quá đông! Tất cả hãy vào trong ngay!
412
00:25:46,760 --> 00:25:49,130
Không! Ta cần thêm thời gian!
413
00:25:49,130 --> 00:25:50,830
Các tay súng giữ chốt!
414
00:25:50,830 --> 00:25:52,400
Những người còn lại vào trong!
415
00:25:52,400 --> 00:25:53,660
Nhanh lên, vào ngay đi!
416
00:26:17,120 --> 00:26:18,490
Có phải là từ The Ark không?
417
00:26:20,120 --> 00:26:21,590
Đó chính là The Ark!
418
00:26:41,050 --> 00:26:42,480
Mẹ tới đây, Clarke.
419
00:26:50,800 --> 00:26:52,810
Quân tiếp viện?
420
00:26:52,810 --> 00:26:54,010
Khi chúng tới đây...
421
00:26:54,010 --> 00:26:55,880
...thì mấy đứa ở bên trong không còn sống nữa rồi.
422
00:26:58,010 --> 00:26:59,550
Hạ cổng trại!
423
00:27:09,190 --> 00:27:12,020
Bọn 'Thần Chết'!
424
00:27:58,040 --> 00:27:59,710
Anh đã làm gì vậy?
425
00:27:59,710 --> 00:28:01,740
Anh chọc tổ ong bắp cày thôi.
426
00:28:01,740 --> 00:28:03,680
Anh đưa Thần Chết tới ư?
427
00:28:03,680 --> 00:28:05,280
Anh chỉ kéo thêm thời gian thôi.
428
00:28:05,280 --> 00:28:06,910
Raven sao rồi?
429
00:28:06,910 --> 00:28:08,310
Không ổn lắm.
430
00:28:08,320 --> 00:28:09,650
Tên lửa cũng chưa được sẵn sàng.
431
00:28:09,650 --> 00:28:10,920
Jasper đang xử lý nốt.
432
00:28:10,920 --> 00:28:12,380
Jasper?
433
00:28:13,890 --> 00:28:15,050
Kế hoạch B là gì?
434
00:28:15,920 --> 00:28:17,620
Jasper chính là kế hoạch B.
435
00:28:21,160 --> 00:28:22,730
Cái quái gì vậy?
436
00:28:22,730 --> 00:28:25,130
Anh không biết. Nhưng chúng
đang đánh lạc hướng những kẻ kia.
437
00:28:26,030 --> 00:28:27,400
Ta đi thôi.
438
00:28:28,570 --> 00:28:30,670
Chúng ta sẽ không bao giờ vào được bên trong đâu.
439
00:28:30,670 --> 00:28:32,040
Anh cứ mặc em đi.
Em sẽ tìm cách khác.
440
00:28:32,040 --> 00:28:34,140
Anh không đi đâu mà không có em hết!
441
00:28:34,140 --> 00:28:35,410
Octavia.
442
00:28:36,380 --> 00:28:37,540
Lincoln?
443
00:28:43,650 --> 00:28:45,250
Chính anh đã đưa người đến ư?
444
00:28:45,250 --> 00:28:46,420
Cả Finn nữa.
445
00:28:49,960 --> 00:28:51,120
Sâu quá.
446
00:28:57,230 --> 00:28:59,300
Anh có thể giúp em nhưng giờ em phải đi với anh ngay.
447
00:29:03,270 --> 00:29:04,440
Đi đi.
448
00:29:06,270 --> 00:29:07,370
Hãy để anh ta giúp em.
449
00:29:07,370 --> 00:29:09,910
Không đời nào. Em phải chứng kiến chuyện này kết thúc.
450
00:29:09,910 --> 00:29:11,580
Em không thể đi được, anh cũng không thể...
451
00:29:11,580 --> 00:29:12,810
đưa em quay lại con tàu.
452
00:29:12,810 --> 00:29:13,910
Anh trai em nói đúng đấy.
453
00:29:13,910 --> 00:29:15,250
Trận chiến đối với em là kết thúc rồi.
454
00:29:16,450 --> 00:29:19,480
O, O, nghe anh nói này.
455
00:29:20,750 --> 00:29:23,250
Anh đã nói với em rằng...
cuộc đời anh đã kết thúc ngày em ra đời.
456
00:29:25,220 --> 00:29:29,130
Nhưng sự thật là, đó mới là giờ phút khởi đầu của cuộc đời anh.
457
00:29:30,660 --> 00:29:34,200
Đi với anh ta đi.
Anh cần em phải sống sót.
458
00:29:35,330 --> 00:29:38,840
Vả lại... anh lo được chuyện này mà.
459
00:29:49,680 --> 00:29:51,150
Em yêu anh, anh trai à.
460
00:29:54,320 --> 00:29:55,620
Rồi chúng ta sẽ gặp lại nhau.
461
00:29:57,290 --> 00:29:58,890
Rồi chúng ta sẽ gặp lại nhau.
462
00:30:11,000 --> 00:30:12,300
Giữ an toàn cho con bé nhé!
463
00:30:22,980 --> 00:30:25,080
Giờ thì tới phá tường!
464
00:30:41,370 --> 00:30:44,000
Clarke, chúng đang phá cổng!
465
00:30:44,000 --> 00:30:48,540
Tốt. Vì tôi đã làm được rồi. Tôi nghĩ thế.
466
00:30:52,510 --> 00:30:53,840
Tôi sẽ đóng cửa lại.
467
00:30:53,850 --> 00:30:56,480
Đợi đã! Vẫn còn người ngoài đó!
468
00:30:56,480 --> 00:30:57,680
Bellamy vẫn chưa quay lại!
469
00:30:57,680 --> 00:30:59,020
Dùng lựu đạn!
470
00:31:05,190 --> 00:31:08,030
Được rồi Jasper! Đưa mọi người
vào trong! Nhanh lên!
471
00:31:22,310 --> 00:31:23,770
Anh ấy kia rồi!
472
00:31:23,780 --> 00:31:25,810
Anh ấy sẽ không bao giờ vào được
phi thuyền mất! Balleamy! Chạy đi!
473
00:31:28,480 --> 00:31:29,650
Uhh!
474
00:31:40,760 --> 00:31:42,560
Hắn đang giết anh ấy!
475
00:31:42,560 --> 00:31:43,730
Đưa cho tôi!
476
00:31:46,130 --> 00:31:47,130
Uhh!
477
00:31:47,130 --> 00:31:48,800
Dừng lại! Finn! Không!
478
00:31:50,400 --> 00:31:51,570
Không!
479
00:31:56,710 --> 00:31:59,010
Clarke, cô không thể cứu được tất cả mọi người đâu!
480
00:31:59,010 --> 00:32:00,180
Đi thôi!
481
00:32:02,610 --> 00:32:03,850
Đi thôi!
482
00:32:42,300 --> 00:32:44,190
Không!
483
00:33:04,340 --> 00:33:05,980
Jasper! Làm ngay đi!
484
00:33:16,680 --> 00:33:17,470
Không!
485
00:33:18,720 --> 00:33:20,990
Anya, cô không thể thắng được đâu!
486
00:33:28,730 --> 00:33:29,930
Giết cô ta!
487
00:33:31,000 --> 00:33:32,500
Dừng lại! Cô ta đã thua rồi!
488
00:33:32,500 --> 00:33:34,440
Raven nói điện chạy vào nam châm.
489
00:33:34,440 --> 00:33:35,870
Chỉ cần điện thôi.
490
00:33:38,240 --> 00:33:41,010
Không! Dừng lại! Chúng ta không thể làm thế!
491
00:33:43,210 --> 00:33:44,850
Lùi lại! Lùi lại!
492
00:33:47,650 --> 00:33:48,920
Cô ta đáng chết!
493
00:33:48,920 --> 00:33:50,190
Không!
494
00:33:51,720 --> 00:33:54,420
Chúng ta không phải người Trái Đất!
495
00:33:54,420 --> 00:34:15,080
.:: Biên Dịch: Cờ Rá ::.
496
00:34:15,080 --> 00:34:35,740
.:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::.
497
00:34:35,740 --> 00:34:37,870
Đây là Trạm Giám sát Trái Đất.
498
00:34:37,870 --> 00:34:41,340
Trạm Giám sát Trái Đất đang gọi The Ark!
499
00:34:41,340 --> 00:34:42,940
Hãy trả lời!
500
00:34:47,080 --> 00:34:49,550
Đây là Trạm Giám sát Trái Đất.
501
00:34:49,550 --> 00:34:53,120
Trạm Giám sát Trái Đất. đang gọi The Ark!
502
00:34:53,120 --> 00:34:54,650
Xin hãy trả lời!
503
00:34:56,730 --> 00:35:00,330
Xin chào? Có ai ở đó không?
504
00:35:01,800 --> 00:35:03,660
Tiếp tục nói đi! Để tôi có thể xác định được các bạn.
505
00:35:05,100 --> 00:35:06,430
Trạm Mecha đã tiếp đất.
506
00:35:06,440 --> 00:35:09,900
Nhắc lại, Trạm Mecha đã tiếp đất.
507
00:35:09,910 --> 00:35:13,140
Abby...
508
00:35:13,140 --> 00:35:14,610
...tôi rất vui khi được nghe giọng cô.
509
00:35:14,610 --> 00:35:18,650
Tôi cũng thế.
Chúng tôi đã đến nơi an toàn, Thelonious.
510
00:35:18,650 --> 00:35:21,380
Có tin gì từ các Trạm khác chưa?
511
00:35:21,380 --> 00:35:24,520
Chưa. Đến giờ thì mới chỉ có cô thôi.
512
00:35:26,750 --> 00:35:28,420
Cô có thấy dấu hiệu gì không?
513
00:35:28,420 --> 00:35:30,520
Tôi ra ngoài đây.
Giữ máy nhé.
514
00:35:59,190 --> 00:36:00,420
Nói cho tôi biết, Trái Đất trông thế nào.
515
00:36:03,360 --> 00:36:04,520
Nó...
516
00:36:07,360 --> 00:36:09,030
...hệt như những gì tôi luôn mơ tới.
517
00:36:11,530 --> 00:36:13,270
Ngập tràn màu xanh.
518
00:36:13,270 --> 00:36:15,270
Cây cối ở khắp mọi nơi.
519
00:36:17,170 --> 00:36:21,070
Và nước. Và không khí.
520
00:36:21,080 --> 00:36:26,450
Không khí... thật trong lành.
521
00:36:31,120 --> 00:36:33,250
Trái Đất thật là đẹp!
522
00:36:35,490 --> 00:36:37,360
Thelonious, lẽ ra anh nên ở đây.
523
00:37:03,320 --> 00:37:04,920
Abby, nhìn kìa!
524
00:37:10,290 --> 00:37:11,920
Có khói ở phía xa.
525
00:37:11,930 --> 00:37:15,330
Rất có thể là một trạm khác.
Chúng tôi sẽ tới đó kiểm tra ngay.
526
00:37:15,330 --> 00:37:16,730
Hãy làm vậy đi.
527
00:37:16,730 --> 00:37:20,130
Hãy tìm những người còn lại.
Abby, hãy tìm Clarke.
528
00:37:59,870 --> 00:38:01,270
Đến lúc uống chai rượu này rồi.
529
00:38:26,500 --> 00:38:27,830
Sẽ có ngày ta được gặp lại nhau.
530
00:39:46,210 --> 00:39:48,080
Cái quái gì vậy trời?
531
00:39:48,080 --> 00:39:49,880
Người Núi.
532
00:41:32,350 --> 00:41:33,510
Monty?
533
00:41:33,510 --> 00:41:36,820
.:: HẾT SEASON 1::.
.:: Hẹn Gặp Lại Các Bạn Ở Season 2::.
534
00:41:36,820 --> 00:41:40,130
Đón xem các bộ phim khác tại:
facebook.com/cavesubbingteam
535
00:41:40,130 --> 00:41:43,020
_Núi Weather_
_Khu cách ly_
(*Ngọn núi ở tập 1)
536
00:41:43,020 --> 00:41:49,500
[Đôi lời biên dịch] Cám ơn các bạn đã theo dõi, đồng hành cũng như ủng hộ subteam trong suốt thời gian vừa qua!
537
00:41:49,500 --> 00:41:54,500
Trong quá trình dịch, không tránh khỏi sai sót.
Ví dụ như Mountain Men - Người Núi. Tập trước tụi mình dịch là Thổ Dân.
538
00:41:54,500 --> 00:42:00,500
Ban đầu nghĩ là kiểu bộ lạc quê quê giống mấy anh chị Trái Đất, giờ thì thấy sai rõ rồi, các anh chị "Thổ Dân" ấy quả là hiện đại hơn nhiều :v.
539
00:42:00,500 --> 00:42:28,550
Hy vọng các bạn có thể bỏ qua và luôn dõi theo các series tiếp theo của Động Cave nhé ;))
"MAY WE MEET AGAIN IN SEASON 2"