1
00:00:00,191 --> 00:00:01,438
Sebelumnya di "The 100"...
2
00:00:01,460 --> 00:00:02,726
Bellamy, jangan lakukan ini.
3
00:00:02,728 --> 00:00:04,628
- Jangan lakukan ini.
- Tidak!
4
00:00:05,630 --> 00:00:07,433
- Dia layak untuk mati.
- Tidak.
5
00:00:07,482 --> 00:00:09,982
Kami tidak bisa memutuskan
siapa yang hidup dan mati.
6
00:00:10,020 --> 00:00:11,453
Kapal Eksodus masih terikat
7
00:00:11,455 --> 00:00:12,688
dengan semua sistem utama kita.
8
00:00:12,690 --> 00:00:14,289
Jika diluncurkan, Ark akan lumpuh,
9
00:00:14,291 --> 00:00:15,891
dan semua orang didalamnya
akan mati.
10
00:00:15,893 --> 00:00:18,126
Luncurkan!
11
00:00:23,067 --> 00:00:25,267
Kau memulai peperangan
yang kau sendiri tak bisa mengakhirinya.
12
00:00:25,269 --> 00:00:27,135
Kau tak tahu apa yang telah
dilakukan teman-teman Mu.
13
00:00:27,137 --> 00:00:28,737
Kita harus menghentikan serangannya.
14
00:00:28,739 --> 00:00:30,372
Kau tak bisa berbuat apapun.
15
00:00:30,374 --> 00:00:32,040
Clarke, ayolah.
16
00:00:33,510 --> 00:00:35,844
Clarke...
17
00:00:35,846 --> 00:00:38,814
Bawa dia pergi dan bunuh dia.
18
00:00:38,816 --> 00:00:41,650
Jangan! jangan!
19
00:00:43,953 --> 00:00:46,321
Semua simulasi telah dijalankan.
20
00:00:46,323 --> 00:00:51,626
Semua modifikasi sistem telah dibuat.
21
00:00:53,296 --> 00:00:57,599
Fakta yang susah dan sederhana
adalah bahwa dalam 51 jam,
22
00:00:57,601 --> 00:00:58,976
kehidupan di Ark
23
00:01:00,777 --> 00:01:02,647
tidak memungkinkan lagi.
24
00:01:04,407 --> 00:01:07,475
Aku memilih mencari hiburan
25
00:01:07,477 --> 00:01:10,011
di dalam kebenaran yang sejati.
26
00:01:10,083 --> 00:01:13,251
Para anggota 100 yang bertahan
27
00:01:13,253 --> 00:01:16,020
telah membuktikan diri untuk
menjadi lebih tangguh
28
00:01:16,022 --> 00:01:18,423
dari yang kita membayangkan.
29
00:01:18,425 --> 00:01:21,759
Pewaris kita telah pergi,
30
00:01:21,761 --> 00:01:23,528
dan untuk itu...
31
00:01:25,964 --> 00:01:29,033
Aku tidak hanya bersyukur...
32
00:01:29,968 --> 00:01:33,037
tapi aku sangat bangga.
33
00:01:33,039 --> 00:01:35,127
Apa yang harus kita
lakukan sekarang?
34
00:01:36,456 --> 00:01:37,477
Apa yang kita lakukan sekarang?
35
00:01:44,716 --> 00:01:48,419
Lihatlah dalam dirimu.
36
00:01:48,421 --> 00:01:51,255
Cari kedamaian.
37
00:01:55,227 --> 00:01:57,495
Sementara itu,
38
00:01:57,497 --> 00:01:59,764
aku melepaskan semua sumber
daya yang tersedia
39
00:01:59,766 --> 00:02:02,400
kepada masyarakat
yang bertahan di Ark
40
00:02:02,402 --> 00:02:04,869
Takkan ada lagi penjatahan.
41
00:02:04,871 --> 00:02:07,605
Apa yang kita miliki
adalah milik kita semua.
42
00:02:24,155 --> 00:02:26,824
Kau tak apa, Abby?
43
00:02:26,826 --> 00:02:29,426
Ya.
44
00:02:29,428 --> 00:02:31,462
Aku ada pasien.
45
00:02:31,464 --> 00:02:35,599
Dia terluka karena
ledakan bom. Aku harus pergi.
46
00:02:40,171 --> 00:02:43,607
Pak, apa bijaksana
bila membuang jatah
47
00:02:43,609 --> 00:02:45,809
saat kita tidak tahu secara pasti?
48
00:02:45,811 --> 00:02:48,312
Tapi kita tahu pasti.
49
00:02:48,314 --> 00:02:52,749
Yah, aku tidak bisa
melakukan apa-apa.
50
00:02:52,751 --> 00:02:55,018
Aku harus mencari solusi.
51
00:02:55,020 --> 00:02:59,089
Hei, aku tahu ini sulit di terima,
52
00:02:59,091 --> 00:03:01,391
tetapi jika kau mau
meluangkan waktumu untuk
53
00:03:01,393 --> 00:03:04,094
menjalankan simulasinya,
54
00:03:04,096 --> 00:03:07,331
tentu saja, Kau bisa melakukan itu.
55
00:03:07,333 --> 00:03:12,703
Aku, bagaimanapun,
akan kuhabiskan waktu Ku
56
00:03:12,705 --> 00:03:17,307
dengan keluarga dan
sebotol scotch tahun 97.
57
00:03:38,896 --> 00:03:42,666
Cepat. Lubang perlindungan ini
tidak akan membangun sendiri.
58
00:03:45,536 --> 00:03:47,971
Lebih baik mengharapkan
ranjau darat itu bekerja.
59
00:03:47,973 --> 00:03:49,239
Semua mesiu kita buang,
60
00:03:49,241 --> 00:03:51,141
kita bisa membuat lebih banyak granat.
61
00:03:51,143 --> 00:03:53,376
Kau mau kesini dan menguji satu?
62
00:03:53,378 --> 00:03:56,079
Lucu. Aku butuh semua bagian
ranjau ini besok pagi.
63
00:03:56,081 --> 00:03:58,047
Lalu kau selesaikan
di lapangan bagian selatan.
64
00:03:58,049 --> 00:04:00,049
Hey...
65
00:04:00,051 --> 00:04:02,852
Aku sudah bilang, kita harus mencari Finn,
Clarke, dan Monty di pagi hari.
66
00:04:02,854 --> 00:04:05,154
Dan Sudah kubilang juga,
tak seorang pun meninggalkan perkemahan ini.
67
00:04:05,156 --> 00:04:07,257
Aku bicara dengan Mu.
68
00:04:07,259 --> 00:04:09,726
Kita tidak bisa begitu saja
mengabaikan orang kita.
69
00:04:09,728 --> 00:04:13,062
Kau mau memimpin mereka,
tunjukkan ke mereba bahwa kau peduli.
70
00:04:14,332 --> 00:04:16,632
Whoa! Apa itu?
71
00:04:16,634 --> 00:04:18,768
Hey...
72
00:04:18,770 --> 00:04:20,770
Apa yang terjadi dengan Mu?
73
00:04:20,772 --> 00:04:22,071
Maafkan aku, kawan.
Aku jatuh karena tertidur.
74
00:04:22,073 --> 00:04:23,339
Aku sudah berjaga seharian.
75
00:04:23,341 --> 00:04:25,341
Kami semua berjaga-jaga seharian!
76
00:04:25,343 --> 00:04:27,710
Peluru Itu hanya sedikit untuk
membunuh Grounder.
77
00:04:27,712 --> 00:04:29,245
Bell, kau menakut-nakuti
semua orang.
78
00:04:29,247 --> 00:04:31,581
Mereka harusnya takut!
79
00:04:31,583 --> 00:04:33,549
Bom di atas jembatan itu
memberi kita waktu untuk bersiap,
80
00:04:33,551 --> 00:04:35,685
tapi waktunya sudah habis!
81
00:04:35,687 --> 00:04:38,854
Grounder di luar sana sekarang,
82
00:04:38,856 --> 00:04:40,656
menunggu kita keluar
dan mengambil kita
83
00:04:40,658 --> 00:04:43,192
satu per satu ketika kita lakukan itu!
84
00:04:43,194 --> 00:04:48,397
Clarke, Finn,
dan Monty hilang, mungkin sudah mati,
85
00:04:48,399 --> 00:04:52,268
dan jika mau berikutnya,
Aku takkan menghentikan Mu,
86
00:04:52,270 --> 00:04:55,404
tetapi tidak ada senjata
yang meninggalkan kemah ini!
87
00:04:55,406 --> 00:04:59,575
Kemah ini adalah satu-satunya
yang membuat kita tetap hidup!
88
00:05:04,314 --> 00:05:06,649
Kembali bekerja!
89
00:05:39,116 --> 00:05:41,884
Sebelah kirimu sangat rentan.
90
00:05:43,821 --> 00:05:45,520
Pemanah Ku berada di pohon
91
00:05:45,522 --> 00:05:47,823
yang di perintah untuk
membunuh musuh.
92
00:05:47,825 --> 00:05:51,293
Kau bukan musuh,
bukan begitu, Tristan?
93
00:05:55,865 --> 00:05:59,701
Jadi orang ini yang memukulimu?
94
00:05:59,703 --> 00:06:01,136
Kau siapa?
95
00:06:03,072 --> 00:06:05,707
Aku adalah orang yang dikirim untuk
membantai teman2 Mu.
96
00:06:07,510 --> 00:06:10,912
Komandan mengirim Mu?
97
00:06:12,148 --> 00:06:15,417
Rombongan Mu menjadi
milikku sekarang.
98
00:06:15,419 --> 00:06:18,086
Anggota Ku sedang lapar.
99
00:06:18,088 --> 00:06:21,489
Mereka berada di sungai.
Beri mereka makanan.
100
00:06:28,264 --> 00:06:32,400
Penyerang kami berbaris
di kemah saat fajar.
101
00:06:32,402 --> 00:06:35,470
Aku akan menyelesaikan pekerjaan
yang gagal kau lakukan,
102
00:06:35,472 --> 00:06:37,839
dimulai dengan yang satu ini.
103
00:06:37,841 --> 00:06:41,009
Anya, lihat! Diatas sana.
104
00:06:41,011 --> 00:06:43,511
Api sinyal.
105
00:06:48,517 --> 00:06:50,585
Reapers.
(digambarkan seperti Malaikat maut)
106
00:06:50,587 --> 00:06:54,188
Mereka membiarkan kita melihatnya.
107
00:06:54,190 --> 00:06:56,658
Akan kukirim pembalap tercepat Ku
untuk memperingatkan komandan.
108
00:06:56,660 --> 00:06:58,559
Tak ada waktu lagi.
109
00:06:58,561 --> 00:07:00,928
Bunuh tahanan. Bawa ke sungai.
110
00:07:09,238 --> 00:07:13,040
Apa anak itu sudah mati?
(Finn)
111
00:07:14,577 --> 00:07:18,913
Bagus. Bunuh gadis itu,
lalu menyusul.
112
00:08:07,195 --> 00:08:09,797
Jangan berpikir aku mau
mencari mereka, juga?
113
00:08:11,733 --> 00:08:16,336
Jika kau yang di luar sana,
menurutmu Monty, Clarke,
114
00:08:16,338 --> 00:08:19,673
atau Finn akan bersembunyi
di balik dinding ini?
115
00:08:19,675 --> 00:08:24,444
Tidak. Mereka akan keluar mencariku.
Lalu mereka akan mati juga.
116
00:08:24,446 --> 00:08:28,916
Aku melakukan yang menurutku terbaik
untuk kelompok ini.
117
00:08:28,918 --> 00:08:32,753
Ini lucu, kau berpikir begitu
saat Octavia menghilang.
118
00:08:32,755 --> 00:08:34,187
Kau mau kemana?
119
00:08:34,189 --> 00:08:37,491
Cari Mesiu lebih banyak
untuk ranjau Mu ... Pak.
120
00:08:42,797 --> 00:08:46,400
Air... kumohon.
121
00:08:50,705 --> 00:08:52,372
Akan ku ambilkan.
122
00:09:12,727 --> 00:09:16,162
Air.
123
00:09:24,639 --> 00:09:27,907
Mereka mengikatku dengan ini
lalu menggantung Ku.
124
00:09:31,712 --> 00:09:35,048
Salam untuk Colin dariku.
125
00:09:48,829 --> 00:09:51,197
Dia berhenti bernapas.
Aku...
126
00:09:51,199 --> 00:09:53,933
Aku mencoba membantunya.
127
00:10:10,717 --> 00:10:10,750
Murphy,turunkan senjatamu.
128
00:10:18,091 --> 00:10:21,460
Dia mencoba membunuhku.
129
00:10:21,462 --> 00:10:24,230
Hei, jangan bergerak.
130
00:10:24,232 --> 00:10:28,667
Baik.
131
00:10:28,669 --> 00:10:31,337
Ini keren.
132
00:10:31,339 --> 00:10:34,807
Tidak, tidak keren.
133
00:10:34,809 --> 00:10:37,710
Kau tahu apa yang akan terjadi
kepada Ku jika Kau memberitahu Bellamy.
134
00:10:37,712 --> 00:10:41,080
Beritahu apa?
135
00:10:47,087 --> 00:10:50,289
Berikan radionya, Jasper.
136
00:10:56,262 --> 00:10:59,231
Murphy punya pistol.
Dia membunuh Myles.
137
00:10:59,233 --> 00:11:02,468
Murphy, apa yang kau lakukan?
138
00:11:07,874 --> 00:11:11,643
Murphy! Murphy!
139
00:11:11,645 --> 00:11:13,312
Buka pintu nya!
140
00:11:13,314 --> 00:11:16,348
Kau mencoba jadi pahlawan,
Jasper sudah mati.
141
00:12:11,337 --> 00:12:12,737
Finn.
142
00:12:15,040 --> 00:12:18,376
Oh, Tuhan.
Oh, Tuhan.
143
00:12:24,416 --> 00:12:27,785
Aku tidak mengerti
bagaimana bisa...
144
00:12:32,157 --> 00:12:34,692
Lincoln menyelamatkan Ku.
145
00:12:34,694 --> 00:12:37,261
Dia membunuh temannya
sendiri untuk melakukannya.
146
00:12:39,031 --> 00:12:41,065
Sinyal api itu?
147
00:12:41,067 --> 00:12:43,601
Itu Kau?
148
00:12:43,603 --> 00:12:46,571
Kami butuh pengalih perhatian.
149
00:12:46,573 --> 00:12:49,574
Aku bilang itu bekerja.
150
00:12:49,576 --> 00:12:51,476
Tidak cukup baik.
151
00:12:51,478 --> 00:12:52,877
Apa itu artinya?
152
00:12:52,879 --> 00:12:54,545
Ini berarti Anya tahu Clarke tidak mati.
153
00:12:54,547 --> 00:12:57,148
Kita harus buru-buru.
154
00:12:59,385 --> 00:13:01,219
Kita berharap saja
mereka mengikuti kudanya.
155
00:13:01,221 --> 00:13:02,553
Hey, apa yang kita
lakukan sekarang?
156
00:13:02,555 --> 00:13:04,755
Sekarang kita Lari.
157
00:13:15,388 --> 00:13:17,488
Ayo.
Diatas sini.
158
00:13:17,490 --> 00:13:19,156
Apanya?
159
00:13:19,158 --> 00:13:21,592
Tempat dimana mereka
tidak akan mengikuti kita.
160
00:13:24,062 --> 00:13:26,263
Oh, tunggu.
Di mana pemimpinnya?
161
00:13:26,265 --> 00:13:28,198
Dimana saja.
Ada sebuah terowongan ke kemah Mu.
162
00:13:28,200 --> 00:13:30,067
Jika kita berhasil melewatinya, kita harus
sampai di sana sebelum Tristan.
163
00:13:33,005 --> 00:13:36,573
Pergi. Pergi!
164
00:13:46,651 --> 00:13:49,186
Lincoln!
165
00:13:49,188 --> 00:13:51,488
Anya, jangan.
166
00:13:51,490 --> 00:13:53,757
Kita tahu mereka akan kemana...
167
00:13:53,759 --> 00:13:56,927
Maksudnya jangan bunuh
mereka terlebih dahulu.
168
00:13:56,929 --> 00:13:58,428
Berangkat. Ayo!
169
00:14:09,141 --> 00:14:12,809
Abby, BP menurun dari 96 ke 55.
170
00:14:12,811 --> 00:14:14,277
Harusnya tubuhnya tidak dibuka.
171
00:14:14,279 --> 00:14:15,812
Itu satu-satunya cara
untuk menyelamatkannya.
172
00:14:15,814 --> 00:14:17,647
Untuk apa menyelamatkannya?
173
00:14:17,649 --> 00:14:19,049
Dia akan mati dalam dua hari.
Kita semua akan mati.
174
00:14:19,051 --> 00:14:21,184
Dia mengejang.
175
00:14:25,624 --> 00:14:29,959
Ambil epinefrin lagi. Mulai jalankanCPR.
(Resusitasi Jantung Paru)
176
00:14:32,563 --> 00:14:34,697
Ayolah.
177
00:14:34,699 --> 00:14:36,332
Kita tidak bisa memberinya
epinefrin lagi, Abby.
178
00:14:36,334 --> 00:14:38,968
Jatah terakhir. Sekarang
beri aku epinefrin lagi.
179
00:14:38,970 --> 00:14:40,436
Tidak ada lagi epinefrin.
180
00:14:40,438 --> 00:14:43,373
Kita kehabisan.
181
00:14:46,310 --> 00:14:47,810
Ayo. Ayo.
Bernapaslah.
182
00:14:50,181 --> 00:14:53,316
Kau harus merelakannya.
183
00:15:13,905 --> 00:15:16,806
Aku gagal.
Aku gagal.
184
00:15:16,808 --> 00:15:19,609
Kau sudah melakukan yang terbaik.
185
00:15:19,611 --> 00:15:21,777
Kau lakukan semampumu.
186
00:15:24,948 --> 00:15:29,418
Dia akan membenciku selamanya.
187
00:15:29,420 --> 00:15:33,355
Dia menyalahkan Ku
atas kematian ayahnya.
188
00:15:33,357 --> 00:15:37,093
Aku takkan pernah bisa memperbaikinya...
189
00:15:40,697 --> 00:15:43,365
Tak akan pernah bisa memeluknya.
190
00:15:57,213 --> 00:16:00,149
Tidak bisa melindunginya lagi.
191
00:16:00,151 --> 00:16:02,785
Clarke tidak membencimu, Abby.
192
00:16:02,787 --> 00:16:05,454
Dia hanya...
193
00:16:05,456 --> 00:16:08,057
dia berkemauan keras...
194
00:16:08,059 --> 00:16:10,092
seperti ibunya.
195
00:16:10,094 --> 00:16:12,594
Kau memberinya itu.
196
00:16:12,596 --> 00:16:14,796
Itu cara Mu melindunginya,
197
00:16:14,798 --> 00:16:18,267
dan itulah yang membuatnya
tetap hidup di bumi.
198
00:16:20,837 --> 00:16:23,305
Terima kasih, Jackson.
199
00:16:34,650 --> 00:16:38,487
Sekarang keluar dari sini. Pergilah.
200
00:17:06,282 --> 00:17:08,983
Aku mendengar Murphy menangkap Jasper.
201
00:17:08,985 --> 00:17:11,219
Ya. Lubang perlindungan
Sebelah selatan seudah selesai?
202
00:17:11,221 --> 00:17:12,721
Apa?
203
00:17:12,723 --> 00:17:14,189
Bellamy,
teman Ku di sana bersama pembunuh.
204
00:17:14,191 --> 00:17:16,191
O., lihatlah.
Tak satupun yang berbuat sesuatu.
205
00:17:16,193 --> 00:17:18,359
Jika grounder menyerang kita
sekarang, kita semua akan mati.
206
00:17:18,361 --> 00:17:20,195
Murphy!
207
00:17:20,197 --> 00:17:22,096
Murphy, jika Kau menyentuh Jasper,
Aku bersumpah, Kau akan mati.
208
00:17:22,098 --> 00:17:24,032
- Octavia, aku ngerti.
- Benarkah?
209
00:17:24,034 --> 00:17:25,600
Karena kau sepertinya
tak melakukan apapun untuk itu.
210
00:17:25,602 --> 00:17:28,303
Bellamy, kau benar.
211
00:17:28,305 --> 00:17:30,104
Ada panel longgar di belakang.
212
00:17:30,106 --> 00:17:32,540
Jika aku bisa memperbaikinya, kita bisa
masuk melalui lantai.
213
00:17:32,542 --> 00:17:34,842
Bagus.
Lakukan.
214
00:17:37,713 --> 00:17:40,081
Maaf.
215
00:17:43,152 --> 00:17:46,187
Murphy, aku tahu kau bisa mendengarku.
216
00:17:46,189 --> 00:17:47,822
Semua amunisi dan makanan
ada di tingkat menengah.
217
00:17:47,824 --> 00:17:49,190
Kau tahu itu.
218
00:17:49,192 --> 00:17:50,458
Kau meninggalkan kita
rentan terhadap serangan.
219
00:17:50,460 --> 00:17:52,660
Aku tidak bisa
membiarkan hal itu terjadi.
220
00:17:52,662 --> 00:17:54,095
Yeah, Baik,
dalam kasus ini kau lihat sendiri,
221
00:17:54,097 --> 00:17:56,864
kau tidak bisa memegang kendali sekarang.
222
00:17:56,866 --> 00:17:58,966
Ayolah, Murphy.
223
00:17:58,968 --> 00:18:00,201
Kau tak mau menyakiti Jasper.
224
00:18:00,203 --> 00:18:02,436
Kau mau menyakiti Ku.
225
00:18:04,206 --> 00:18:07,041
Jadi kau mau bilang apa?
226
00:18:07,043 --> 00:18:10,444
Bagaimana kalau kau
mengganti dia untukku?
227
00:18:10,446 --> 00:18:12,046
Tidak.
228
00:18:12,048 --> 00:18:14,148
Yang perlu kau lakukan
adalah melepaskannya,
229
00:18:14,150 --> 00:18:17,051
dan aku akan mengambil tempatnya.
230
00:18:20,956 --> 00:18:22,423
Caranya?
231
00:18:22,425 --> 00:18:25,559
Bellamy, jika kau melakukan ini,
232
00:18:25,561 --> 00:18:27,661
dia akan membunuhmu.
233
00:18:27,663 --> 00:18:30,097
Jika tidak, dia akan membunuh Jasper.
234
00:18:32,767 --> 00:18:38,572
Sederhana. Kau buka pintunya,
aku masuk, dia berjalan keluar.
235
00:18:57,358 --> 00:19:00,828
Hanya kau, Bellamy, tanpa senjata.
236
00:19:00,830 --> 00:19:02,362
Ambil ini.
237
00:19:02,364 --> 00:19:04,731
10 detik, atau aku akan
menembak satu kaki Jasper.
238
00:19:04,733 --> 00:19:06,600
Satu...
239
00:19:06,602 --> 00:19:08,135
Raven akan menemukan cara
untuk membawa mu keluar.
240
00:19:08,137 --> 00:19:09,736
Aku bisa tangani Murphy.
241
00:19:09,738 --> 00:19:11,138
Semuanya kembali bekerja.
242
00:19:11,140 --> 00:19:12,573
Grounder itu akan datang.
243
00:19:12,575 --> 00:19:14,942
- 4... 5...
- Aku di sini.
244
00:19:24,453 --> 00:19:27,888
Oh, Jasper, kau tak apa?
245
00:19:27,890 --> 00:19:30,290
Ok. Ayo. Bangun.
246
00:19:53,683 --> 00:19:56,752
Kau benar.
Mereka tidak mengikuti kita.
247
00:19:58,354 --> 00:20:00,589
Reapers menggunakan terowongan ini.
248
00:20:00,591 --> 00:20:03,024
Tristan tidak mau mengambil risiko
untuk mereka.
249
00:20:03,026 --> 00:20:05,594
Apa itu reaper?
250
00:20:05,596 --> 00:20:08,730
Berdoalah kau takkan
pernah menemuinya.
251
00:20:12,068 --> 00:20:14,202
Kita harus terus bergerak.
252
00:20:14,204 --> 00:20:16,438
Lincoln, Kau kena pukulan.
253
00:20:16,440 --> 00:20:19,274
Hei, biar ku lihat itu.
254
00:20:24,380 --> 00:20:28,049
Aku pernah bertempur dan mendapat
luka lebih parah dari ini.
255
00:20:28,051 --> 00:20:30,118
Kita tidak bertempur sekarang.
256
00:20:30,120 --> 00:20:32,921
Ya, kita sedang bertempur.
257
00:20:36,725 --> 00:20:40,328
Mengapa kau membantu kami?
258
00:20:40,330 --> 00:20:43,731
Ini bukan hanya tentang Octavia.
259
00:20:43,733 --> 00:20:47,268
Baik. Jangan beritahu kami.
Berikan pisaumu.
260
00:20:49,104 --> 00:20:51,105
Panaskan pisau ini.
261
00:20:53,076 --> 00:20:55,243
Mungkin kau mau gigit sesuatu.
262
00:20:55,245 --> 00:20:57,512
Kau begitu lembut.
263
00:20:57,514 --> 00:20:59,781
Jika kau tidak belajar jadi lebih...
264
00:21:17,299 --> 00:21:22,036
Apa yang di lakukan teman-teman ku
kepada kalian adalah salah.
265
00:21:55,337 --> 00:21:57,271
Sangat dingin.
266
00:21:57,273 --> 00:22:00,741
Berhentilah berpikir seperti seorang mekanik dan
carikan aku sesuatu untuk menembak.
267
00:22:00,743 --> 00:22:03,577
Yah, mekanik ini
akan memanaskan pintu itu.
268
00:22:03,579 --> 00:22:05,679
Ada pintu palka.
269
00:22:05,681 --> 00:22:07,214
Kunci dari atas.
Lupakan saja.
270
00:22:07,216 --> 00:22:09,349
Aku memberikan perintah,
kau mengikutinya, kan?
271
00:22:09,351 --> 00:22:11,018
Sialan.
272
00:22:11,020 --> 00:22:12,753
Dia di sana karena aku.
273
00:22:12,755 --> 00:22:15,589
Bantu aku menemukan
rangkaian pintunya.
274
00:22:15,591 --> 00:22:17,090
Kami kehilangan Clarke.
275
00:22:17,092 --> 00:22:19,359
Kita tidak bisa kehilangan Bellamy, juga.
276
00:22:19,361 --> 00:22:21,161
Jasper, tutup mulut mu.
277
00:22:21,163 --> 00:22:23,130
Mereka, sepertinya,
tepat di atas kepala MU.
278
00:22:23,132 --> 00:22:26,700
Baik.
279
00:22:28,169 --> 00:22:30,604
Aku harus menembaknya
melalui lantai.
280
00:22:30,606 --> 00:22:32,706
Aku hanya perlu mencari tahu
di mana Murphy.
281
00:22:32,708 --> 00:22:34,875
Ide buruk.
282
00:22:39,515 --> 00:22:42,082
Astaga. itu banyak sekali.
283
00:22:42,084 --> 00:22:45,018
Mesin itu bekas terbakar pada saat turun.
284
00:22:45,020 --> 00:22:47,020
Kita bisa membuat lebih banyak bom.
285
00:22:47,022 --> 00:22:50,056
Ya. Taruh itu dalam daftar.
286
00:22:50,058 --> 00:22:52,726
Tapi mulai sekarang,
tidak ada tembakan, kau bersamaku?
287
00:22:54,596 --> 00:22:56,096
Itu bagus.
288
00:22:56,098 --> 00:22:58,098
Maka lakukan apa yang ku katakan.
289
00:22:58,100 --> 00:23:00,934
Bellamy?
290
00:23:04,405 --> 00:23:07,641
Bellamy!
Kau tak apa?
291
00:23:07,643 --> 00:23:09,743
Kau mau dia tahu kau masih hidup?
292
00:23:09,745 --> 00:23:12,278
Mulailah mengikat.
293
00:23:12,280 --> 00:23:15,915
Bellamy! Kau dengar?
294
00:23:15,917 --> 00:23:18,418
Aku baik-baik saja.
295
00:23:18,420 --> 00:23:20,653
Tembakannya meleset.
296
00:23:20,655 --> 00:23:25,258
Sekarang berhenti mengkhawatirkan Ku
dan kembali bekerja, kalian semua..
297
00:23:25,260 --> 00:23:27,827
Dan beritahu Raven untuk bergegas keatas.
298
00:23:27,829 --> 00:23:30,430
Baiklah,
itu sudah cukup lama.
299
00:23:30,432 --> 00:23:32,966
Ikat kedua ujungnya.
300
00:23:32,968 --> 00:23:35,335
Buat pintu itu terbuka.
301
00:23:41,642 --> 00:23:44,444
Baiklah.
Sekarang bangun dan lempar di atas.
302
00:23:59,126 --> 00:24:01,794
Kau mau aku ngomong apa?
303
00:24:01,796 --> 00:24:04,497
Kau ingin aku meminta maaf?
Aku...
304
00:24:07,968 --> 00:24:10,303
Aku minta maaf.
305
00:24:12,472 --> 00:24:15,141
Semuanya salahmu, Bellamy.
306
00:24:15,143 --> 00:24:18,678
Aku tidak mau kau
ngomong apa-apa lagi.
307
00:24:20,080 --> 00:24:23,816
Aku mau kau merasakan apa
yang Ku rasakan, Lalu...
308
00:24:25,619 --> 00:24:28,554
Aku ingin kau mati.
309
00:24:48,053 --> 00:24:50,688
Apa yang kalian lakukan di sana?
310
00:24:50,690 --> 00:24:54,658
Ayo. Mari berlatih
untuk kontes hari penyatuan.
311
00:24:54,660 --> 00:24:56,627
Stasiun...
312
00:24:56,629 --> 00:24:59,663
- Stasiun lain.
- Stasiun lain melihat ini
313
00:24:59,665 --> 00:25:03,467
dan mau bersama-sama, juga.
314
00:25:03,469 --> 00:25:06,837
- Itu bagus sekali.
- Ketika semua stasiun bergabung,
315
00:25:06,839 --> 00:25:09,240
mereka menyebut diri mereka Ark
316
00:25:09,242 --> 00:25:11,442
Kerja bagus, Wells.
317
00:25:11,444 --> 00:25:14,311
Ayah, bagaimana Ark
tinggal di ruang angkasa?
318
00:25:14,313 --> 00:25:16,113
Pertanyaan bagus.
319
00:25:16,115 --> 00:25:19,350
Dengan menjaga tarikan gravitasi
bumi.
320
00:25:19,352 --> 00:25:22,119
Ayahku mengatakan itu adalah pendorong.
321
00:25:22,121 --> 00:25:23,654
Yah, ayahmu benar, Clarke.
322
00:25:23,656 --> 00:25:25,289
Ada pendorong di seluruh Ark.
323
00:25:25,291 --> 00:25:26,990
Setiap stasiun memilikinya.
324
00:25:26,992 --> 00:25:30,461
Mereka membuat kita berputar sehingga
kita menghasilkan gravitasi kita sendiri.
325
00:25:30,463 --> 00:25:34,798
Mereka membantu kita tetap di orbit
dan mengarahkannya.
326
00:25:36,634 --> 00:25:38,702
Ya.
327
00:25:53,651 --> 00:25:55,619
Ya.
328
00:25:55,621 --> 00:25:58,855
Tunggu. Jika kau belum pernah
di sini, bagaimana kau tahu peta itu?
329
00:25:58,857 --> 00:26:01,825
Rampasan dalam perang.
330
00:26:04,363 --> 00:26:06,897
Apa itu?
331
00:26:11,002 --> 00:26:12,869
Reapers.
332
00:26:19,677 --> 00:26:21,745
Berdiri di atasnya.
333
00:26:26,517 --> 00:26:28,718
Taruh di kepala Mu.
334
00:26:30,921 --> 00:26:34,524
Ini gila. Grounder itu bisa...
335
00:26:36,694 --> 00:26:38,728
Tidak.
336
00:26:39,864 --> 00:26:42,131
Kita harus melakukannya sekarang.
337
00:26:42,133 --> 00:26:43,967
Aku bekerja secepat yang ku bisa.
338
00:26:43,969 --> 00:26:46,035
Kabel untuk pintu itu dicampur
dengan sistem pengapian.
339
00:26:46,037 --> 00:26:48,605
Memicu kesalahan
akan berakibat buruk.
340
00:26:48,607 --> 00:26:51,107
Taruh dikepala Mu.
341
00:26:55,412 --> 00:26:57,213
Sekarang senang?
342
00:27:04,488 --> 00:27:07,623
Kamu sangat berani, bukan?
343
00:27:07,625 --> 00:27:09,826
Maksudku, kau masuk kesini
berpikir kau hanya akan mengubah
344
00:27:09,828 --> 00:27:13,196
semuanya, bahwa
kau lebih kuat dari aku,
345
00:27:13,198 --> 00:27:16,632
dan mungkin salah satu teman Mu
akan datang dan menolong Mu.
346
00:27:16,634 --> 00:27:19,936
Yah,
apa yang kau pikirkan sekarang, Bellamy?
347
00:27:34,918 --> 00:27:38,187
Tidak mungkin cuma ini jalannya.
Periksa petanya.
348
00:27:38,189 --> 00:27:40,656
Jika kau mau sampai sebelum
Tristan menyembelih teman-teman Mu,
349
00:27:40,658 --> 00:27:42,992
ini jalan satu-satunya.
350
00:27:50,368 --> 00:27:52,101
Clarke.
351
00:27:53,170 --> 00:27:54,603
Keretanya.
352
00:28:05,348 --> 00:28:08,484
Apa-apaan ini?
353
00:28:15,109 --> 00:28:16,575
Terowongan di sebelah kanan
354
00:28:16,577 --> 00:28:18,744
akan membawa Mu melalui
hutan masuk perkemahan kalian.
355
00:28:18,746 --> 00:28:20,012
Ambil ini.
356
00:28:20,014 --> 00:28:22,147
Apa yang akan kau lakukan?
357
00:28:22,149 --> 00:28:24,116
Aku akan memimpin mereka pergi.
358
00:28:24,118 --> 00:28:26,017
Tunggu sampai mereka mengikut ku,
359
00:28:26,019 --> 00:28:28,053
Lalu lari.
360
00:28:29,689 --> 00:28:31,490
Untuk Octavia.
361
00:28:32,792 --> 00:28:34,693
Tunggu sebentar.
362
00:28:34,695 --> 00:28:36,294
Jika mereka menangkap Mu,
363
00:28:36,296 --> 00:28:37,796
mereka akan membunuh Mu.
364
00:28:37,798 --> 00:28:39,965
Khawatirkan saja dirimu.
365
00:28:39,967 --> 00:28:43,001
Sebagian pasukan Tristan akan
berada di gerbang saat fajar,
366
00:28:43,003 --> 00:28:44,736
tapi dia akan mengirim
penunggang di depan, pengintai.
367
00:28:44,738 --> 00:28:47,439
Kalian semua harus
pergi sebelum mereka tiba.
368
00:28:58,017 --> 00:29:00,819
Ada yang datang.
369
00:29:02,121 --> 00:29:04,122
Kami harus kemana?
370
00:29:05,991 --> 00:29:08,660
Dalam buku Ku, ada peta.
371
00:29:08,662 --> 00:29:10,962
Perencanna jalan ke laut timur.
372
00:29:10,964 --> 00:29:14,198
Disana ada sebuah klan, yang dipimpin oleh
seorang wanita bernama Luna, teman Ku.
373
00:29:14,200 --> 00:29:16,200
Katakan padanya Aku mengutus Mu.
374
00:29:19,538 --> 00:29:20,872
Terima kasih.
375
00:29:20,874 --> 00:29:23,741
Bawa Octavia keluar dari sana.
376
00:29:46,865 --> 00:29:48,733
Ayo berangkat.
377
00:29:52,504 --> 00:29:54,705
Astaga. Apa kau lihat itu?
378
00:29:56,375 --> 00:29:59,009
Clarke, kita harus terus bergerak.
379
00:30:03,849 --> 00:30:05,349
Mereka masih hidup.
380
00:30:07,119 --> 00:30:08,719
Oh, Tuhan.
381
00:30:08,721 --> 00:30:11,121
Clarke, awas!
382
00:30:29,974 --> 00:30:32,643
Mereka kembali.
383
00:30:32,645 --> 00:30:34,678
Finn, ayo.
384
00:30:34,680 --> 00:30:36,580
Kita harus pergi.
Bangun, bangun.
385
00:30:36,582 --> 00:30:40,050
Kau tahu,
aku harus menyerahkannya kepada Mu, Bellamy.
386
00:30:40,052 --> 00:30:42,352
Kau menipu mereka semua.
387
00:30:42,354 --> 00:30:44,388
Sebenarnya mereka mencari Mu,
sebagian besar
388
00:30:44,390 --> 00:30:46,456
karena mereka melihat ke Clarke.
389
00:30:46,458 --> 00:30:51,028
Yeah, kita tahu kebenarannya,
bukan kita?
390
00:30:51,030 --> 00:30:53,463
Kau pengecut.
391
00:30:55,767 --> 00:30:59,002
Aku belajar bahwa suatu hari kau
akan ditendang keluar peti karenaku.
392
00:30:59,004 --> 00:31:00,904
Kurasa aku menemukannya.
393
00:31:00,906 --> 00:31:02,439
Keluarlah.
394
00:31:02,441 --> 00:31:05,108
Bersiaplah ketika pintunya terbuka.
395
00:31:06,110 --> 00:31:08,945
Bukankah kau pernah bilang?
396
00:31:08,947 --> 00:31:13,216
Bahwa kau akan memberikan
orang apa yang diinginkannya, bukan?
397
00:31:13,218 --> 00:31:15,619
Aku harus menghentikan mereka.
398
00:31:17,622 --> 00:31:20,590
Ya, sekarang sudah terlambat.
399
00:31:25,263 --> 00:31:28,265
Kau pikir mereka akan
membiarkan Mu keluar dari sini?
400
00:31:28,267 --> 00:31:31,301
Yah, Kupikir sang putri sudah mati...
401
00:31:31,303 --> 00:31:33,803
tapi aku tahu raja akan mati juga,
402
00:31:33,805 --> 00:31:36,973
jadi siapa sebenarnya yang akan
memimpin orang-orang ini, ya?
403
00:31:36,975 --> 00:31:39,442
Aku, yaitu siapa, dan, ya,
404
00:31:39,444 --> 00:31:41,644
Mungkin aku seharusnya membunuh
grounder adikmu...
405
00:31:57,528 --> 00:32:00,496
Dugaan ku itu mereka.
406
00:32:00,498 --> 00:32:02,699
Tidak!
407
00:32:23,534 --> 00:32:26,269
Menggunakan tanganmu
adalah tipuan.
408
00:32:26,271 --> 00:32:28,538
Aku terikat, kau ingat?
409
00:32:37,682 --> 00:32:41,084
Raven, kau berhasil!
410
00:32:54,331 --> 00:32:56,265
Bell! Bertahanlah!
411
00:33:06,543 --> 00:33:08,244
Yeah!
412
00:33:08,246 --> 00:33:09,578
Bell, bernapas! Bernapas!
413
00:33:09,580 --> 00:33:10,880
Kau bisa bernapas?
414
00:33:10,882 --> 00:33:13,049
Ayolah!
415
00:33:16,286 --> 00:33:19,789
Baik. Kau tak apa.
416
00:33:19,791 --> 00:33:22,291
Raven, dia baik-baik saja!
417
00:33:26,530 --> 00:33:28,898
Murphy!
418
00:33:30,601 --> 00:33:32,735
Murphy!
Sudah berakhir!
419
00:33:37,874 --> 00:33:39,875
Murphy!
420
00:33:45,715 --> 00:33:48,817
Hanya ada satu cara
kau bisa keluar dari sini!
421
00:33:48,819 --> 00:33:51,153
Kau mau bertaruh?
422
00:33:54,557 --> 00:33:56,458
Ini nggak benar.
423
00:33:56,460 --> 00:33:58,594
Kenapa kembali ke sini?
424
00:33:58,596 --> 00:34:01,930
Mengapa mereka ingin
membuat mereka hidup?
425
00:34:04,200 --> 00:34:08,270
Aku bersumpah, semakin banyak kita belajar
tentang tempat ini, semakin sedikit kita tahu.
426
00:34:13,610 --> 00:34:16,345
Hey, hey, hey.
427
00:34:22,218 --> 00:34:25,087
Dia akan membunuh kita.
428
00:34:25,089 --> 00:34:28,623
Kau sudah melakukan sebisa Mu.
429
00:34:30,092 --> 00:34:32,627
Kita semua akan mati.
430
00:34:36,165 --> 00:34:38,366
Aku harus berjuang untuk Mu.
431
00:34:40,236 --> 00:34:42,537
Finn, jangan.
432
00:34:42,539 --> 00:34:44,306
Clarke.
433
00:34:47,677 --> 00:34:49,544
Aku mencintaimu.
434
00:34:52,982 --> 00:34:55,483
Aku jatuh cinta padamu.
435
00:35:05,027 --> 00:35:08,196
Kau menyakiti hatiku.
436
00:35:10,533 --> 00:35:12,667
Aku menyesal.
437
00:35:15,371 --> 00:35:17,538
Aku. .. Aku tidak bisa.
438
00:35:19,743 --> 00:35:21,409
Sepertinya dari kemah.
439
00:35:21,411 --> 00:35:22,877
Kita terlambat.
440
00:35:25,515 --> 00:35:27,081
Murphy!
441
00:35:37,826 --> 00:35:40,661
Orang ini tahu cara buat jalan keluar.
442
00:35:41,897 --> 00:35:43,931
Haruskah kita mengejarnya?
443
00:35:43,933 --> 00:35:45,433
Tidak usah.
444
00:35:50,072 --> 00:35:52,573
Grounder akan mengurus Murphy.
445
00:35:52,575 --> 00:35:55,710
Kita harus mencari Clarke, Finn, dan Monty.
446
00:35:57,379 --> 00:36:01,415
Kau dan Raven benar.
Kita jangan mengabaikan teman sendirii.
447
00:36:01,417 --> 00:36:03,851
Dua penembak...
kau dan aku. Itu saja.
448
00:36:03,853 --> 00:36:06,053
Raven tetap di sini untuk
membangun pertahanan.
449
00:36:06,055 --> 00:36:08,656
Kami kehilangan sehari karena
ini, dan mesiu kami.
450
00:36:08,658 --> 00:36:11,058
- Raven!
- Bellamy, tunggu.
451
00:36:11,060 --> 00:36:14,195
Dengar, aku hanya...
452
00:36:21,036 --> 00:36:23,570
Terima kasih.
453
00:36:26,074 --> 00:36:30,044
Menjaulah dari
"apa yang kau inginkan."
454
00:36:30,046 --> 00:36:33,380
Semua penembak! ada pergerakan
luar tembok selatan!
455
00:36:33,382 --> 00:36:34,715
Seseorang datang!
456
00:36:34,717 --> 00:36:36,316
Bersiaplah!
457
00:36:36,318 --> 00:36:38,419
Tetap bersama-sama!
458
00:36:38,421 --> 00:36:40,354
Tunggu! Tahan tembakan!
459
00:36:40,356 --> 00:36:42,389
- Clarke dan Finn! buka pintu gerbang!
- Buka
460
00:36:42,391 --> 00:36:44,925
BUka gerbangnya!
Cepat!
461
00:36:44,927 --> 00:36:46,760
Cepat!
462
00:36:46,762 --> 00:36:49,329
Clarke dan Finn!
Mereka kembali!
463
00:36:49,331 --> 00:36:51,798
Hey, kami dengar ledakan.
Apa yang terjadi?
464
00:36:51,800 --> 00:36:53,066
Murphy yang membuatnya.
465
00:36:53,068 --> 00:36:54,668
Terima kasih Tuhan!
466
00:36:54,670 --> 00:36:56,203
Dari mana saja kau?
Dimana Monty?
467
00:36:56,205 --> 00:36:59,439
- Monty hilang?
- Clarke, kita harus pergi, sekarang.
468
00:36:59,441 --> 00:37:01,074
Semuanya harus pergi.
469
00:37:01,076 --> 00:37:02,876
Ada tentara grounder,
470
00:37:02,878 --> 00:37:04,878
tidak seperti yang kita lihat sebelumnya,
akan datang untuk kita saat ini.
471
00:37:04,880 --> 00:37:06,646
Kita perlu berkemas dan lari.
472
00:37:06,648 --> 00:37:08,915
Tak perlu melakukannya.
Kami tahu ini akan terjadi.
473
00:37:08,917 --> 00:37:11,485
- Bell, kita belum siap.
- Dan mereka belum datang.
474
00:37:11,487 --> 00:37:13,487
Kita masih punya waktu
untuk bersiap-siap.
475
00:37:13,489 --> 00:37:15,722
Selain itu, kita akan kemana?
476
00:37:15,724 --> 00:37:18,592
Apa ada tempat lebih aman
dibalik tembok ini?
477
00:37:18,594 --> 00:37:20,527
Ada di laut ke timur.
478
00:37:20,529 --> 00:37:23,530
- Orang disana akan membantu kita.
- Kau melihat Lincoln.
479
00:37:23,532 --> 00:37:27,200
- Yeah.
- Kau berharap kita mempercayai Grounder?
480
00:37:28,669 --> 00:37:31,271
Ini adalah rumah kita sekarang.
481
00:37:31,273 --> 00:37:34,641
Kami membangun ini dari nol
dengan tangan kosong!
482
00:37:34,643 --> 00:37:37,944
Orang mati dikubur di belakang
tembok tanah ini!
483
00:37:37,946 --> 00:37:40,113
Tanah kita!
484
00:37:40,115 --> 00:37:42,916
Grounder itu berpikir
mereka bisa mengambilnya.
485
00:37:42,918 --> 00:37:47,187
Mereka berpikir bahwa karena kami datang
dari langit, kita tidak cocok di sini.
486
00:37:47,189 --> 00:37:51,324
Tapi mereka belum menyadari
satu fakta yang sangat penting:
487
00:37:51,326 --> 00:37:54,294
Kita berada di bumi sekarang,
488
00:37:54,296 --> 00:37:57,297
dan itu berarti kita orang bumi juga!
489
00:37:57,299 --> 00:37:59,332
- Yeah!
- Orang bumi dengan senjata!
490
00:37:59,334 --> 00:38:02,502
Benar sekali!
Aku bilang biarkan mereka datang!
491
00:38:04,371 --> 00:38:06,472
Bellamy benar.
492
00:38:06,474 --> 00:38:08,775
Jika kita pergi,
493
00:38:08,777 --> 00:38:12,445
kita mungkin tidak pernah menemukan
tempat aman seperti ini.
494
00:38:12,447 --> 00:38:16,015
Dan Tuhan tahu, di dunia ini,
495
00:38:16,017 --> 00:38:21,087
kita bisa berhadapan dengan
sesuatu bahkan lebih buruk besok.
496
00:38:21,089 --> 00:38:23,689
Tapi itu tidak mengubah
fakta yang sederhana
497
00:38:23,691 --> 00:38:27,760
bahwa jika kita tinggal di sini,
kita akan mati malam ini.
498
00:38:27,762 --> 00:38:30,363
Jadi kemasi barang-barang kalian.
499
00:38:30,365 --> 00:38:34,400
Hanya mengambil apa
yang bisa kalian bawa, sekarang.
500
00:38:42,576 --> 00:38:44,710
Dimana dia?
501
00:38:47,047 --> 00:38:49,482
Tolong aku.
502
00:38:49,484 --> 00:38:52,418
Raven!
Raven!
503
00:38:52,420 --> 00:38:55,454
Raven. Raven ke sini!
504
00:38:55,456 --> 00:38:58,057
Murphy menembaknya.
505
00:38:58,059 --> 00:39:01,360
Bawa dia ke dropship.
506
00:39:01,362 --> 00:39:04,730
Clarke,
meninggalkan tempat ini adalah kesalahan.
507
00:39:04,732 --> 00:39:06,532
Keputusan sudah dibuat.
508
00:39:06,534 --> 00:39:08,200
Banyak yang membuat
keputusan yang buruk.
509
00:39:08,202 --> 00:39:10,169
Tanya saja Murphy.
510
00:39:10,171 --> 00:39:12,972
Pemimpin melakukan apa
yang mereka anggap benar.
511
00:39:14,441 --> 00:39:16,608
Memang.
512
00:39:29,622 --> 00:39:33,459
Bagaimana kalau kita
membuang bagian 3 sampai 7?
513
00:39:35,295 --> 00:39:39,264
Pak, kami telah menjalankan
setiap skenario dua kali.
514
00:39:39,266 --> 00:39:42,100
Tak ada pilihan lain.
515
00:39:43,303 --> 00:39:45,938
Aku sangat ingin bersama istri ku ...
516
00:39:48,108 --> 00:39:50,742
Kanselir di dek.
517
00:39:50,744 --> 00:39:53,345
Tenang, Sinclair.
518
00:39:53,347 --> 00:39:55,447
Apa ada laporan?
519
00:39:55,449 --> 00:39:56,815
Tidak ada, Pak.
520
00:39:56,817 --> 00:39:59,418
Kita telah berusaha menyelamatkan Ark.
521
00:39:59,420 --> 00:40:02,621
Apakah kau pernah berusaha untuk
tidak menyelamatkannya?
522
00:40:03,823 --> 00:40:06,992
Apa ini?
523
00:40:08,861 --> 00:40:11,830
Ini tentang pulang.
524
00:40:15,067 --> 00:40:18,503
Dari tempat aku berdiri,
kita punya dua pilihan ...
525
00:40:18,505 --> 00:40:21,473
mati di ruang angkasa
526
00:40:21,475 --> 00:40:24,676
atau mungkin mati karena berusaha
untuk sampai ke bumi.
527
00:40:26,512 --> 00:40:29,481
Kita tak ada lagi kapal Exodus, Pak.
528
00:40:29,483 --> 00:40:31,449
Kau salah, Kane.
529
00:40:31,451 --> 00:40:33,385
Masih ada satu.
530
00:40:35,287 --> 00:40:37,822
Kita menyebutnya Ark.
531
00:40:41,160 --> 00:40:42,961
Sinclair,
532
00:40:42,963 --> 00:40:45,964
beritahu kami apa yang akan terjadi jika kita
menggunakan pendorong
533
00:40:45,966 --> 00:40:51,002
agar Ark tetap di orbit dan mendorong
kita ke atmosfer sebagai gantinya.
534
00:40:51,004 --> 00:40:54,205
Ark akan hancur,
535
00:40:54,207 --> 00:40:56,174
termasuk 12 stasiun nya,
536
00:40:56,176 --> 00:40:59,410
kemudian lebih lanjut
kekerasan meningkat.
537
00:40:59,412 --> 00:41:03,715
95% strukturnya akan
meledak dalam perjalanan ke bawah.
538
00:41:05,551 --> 00:41:08,686
Menurutmu kau cukup cerdas
untuk menentukan 5% kemungkinannya tidak berhasil?
539
00:41:14,693 --> 00:41:17,528
Apa kita benar-benar akan melakukan ini?
540
00:41:18,897 --> 00:41:21,899
Bawa Ark ke bumi?
541
00:41:24,736 --> 00:41:27,538
Punya ide yang lebih baik?
542
00:41:36,748 --> 00:41:39,350
Kau mau bilang apa, Abby?
543
00:41:39,352 --> 00:41:42,520
Kau siap menemui putrimu lagi?
544
00:41:47,773 --> 00:41:57,521
Diterjemahkan : NAS 5R
Source Sync: chamallow (rafsanrwdy)
Resync : RaidenKaskus