1 00:00:00,190 --> 00:00:01,430 Tóm tắt tập trước 2 00:00:01,460 --> 00:00:02,720 Bellamy, đừng làm thế. 3 00:00:02,720 --> 00:00:04,620 - Đừng làm thế. - Đừng! 4 00:00:05,630 --> 00:00:07,430 - Hắn ta đáng phải chết. - Không. 5 00:00:08,180 --> 00:00:10,510 Chúng ta không có quyền quyết định ai sống ai chết. 6 00:00:10,520 --> 00:00:11,950 Phi thuyền di tản vẫn còn dính liền... 7 00:00:11,950 --> 00:00:13,180 ...với các hệ thống trọng yếu của chúng ta. 8 00:00:13,190 --> 00:00:14,780 Nếu phi thuyền được phóng, The Ark sẽ hoàn toàn bị phá hủy, 9 00:00:14,790 --> 00:00:16,390 và toàn bộ mọi người trên trạm đều sẽ chết hết. 10 00:00:16,390 --> 00:00:18,620 Phóng đi! 11 00:00:23,360 --> 00:00:25,560 Cô đã bắt đầu một cuộc chiến mà cô không biết cách kết thúc. 12 00:00:25,560 --> 00:00:27,430 Em không biết người của em đã làm gì đâu. 13 00:00:27,430 --> 00:00:29,030 Chúng ta phải ngăn chặn cuộc tấn công. 14 00:00:29,030 --> 00:00:30,670 Em không ngăn được gì hết. 15 00:00:30,670 --> 00:00:32,340 Clarke, nhanh nào. 16 00:00:33,810 --> 00:00:36,140 Clarke... 17 00:00:36,140 --> 00:00:39,110 Đưa hắn đi và giết hắn. 18 00:00:39,110 --> 00:00:41,950 Không! Không! Không! Không! 19 00:00:45,150 --> 00:00:47,520 Các chương trình mô phỏng đã được kích hoạt. 20 00:00:47,520 --> 00:00:52,820 Mọi việc sửa chữa hệ thống đều đã được tiến hành. 21 00:00:54,190 --> 00:00:57,830 Sự thật đơn giản và rất khó để chấp nhận là trong vòng 51 giờ nữa, 22 00:00:57,840 --> 00:00:59,210 sự sống trên The Ark... 23 00:01:01,010 --> 00:01:02,880 ...sẽ hoàn toàn chấm dứt. 24 00:01:04,740 --> 00:01:07,710 Tôi chọn cách tìm kiếm sự an ủi... 25 00:01:07,710 --> 00:01:10,250 ...trong một sự thật đáng ghi nhớ này: 26 00:01:10,320 --> 00:01:13,490 Những thành viên sống sót của nhóm 100 người... 27 00:01:13,490 --> 00:01:16,260 ...đã chứng minh rằng chúng giỏi giang... 28 00:01:16,260 --> 00:01:18,660 ...hơn cả những gì mà chúng ta có thể tưởng tượng. 29 00:01:18,660 --> 00:01:21,990 Di sản của chúng ta sẽ được tiếp tục, 30 00:01:22,000 --> 00:01:23,760 và vì thế... 31 00:01:26,240 --> 00:01:29,310 Tôi không chỉ cảm thấy biết ơn... 32 00:01:30,240 --> 00:01:33,310 ...mà tôi còn thấy tự hào. 33 00:01:33,310 --> 00:01:35,400 Vậy chúng ta phải nói với các cư dân làm gì bây giờ? 34 00:01:36,730 --> 00:01:37,750 Chúng ta sẽ làm gì bây giờ? 35 00:01:44,990 --> 00:01:48,690 Hãy suy nghĩ. 36 00:01:48,700 --> 00:01:51,530 Và tìm kiếm sự thanh thản. 37 00:01:55,500 --> 00:01:57,770 Trong lúc đó, 38 00:01:57,770 --> 00:02:00,040 tôi sẽ cho phân phát toàn bộ đồ dự trữ... 39 00:02:00,040 --> 00:02:02,680 ...cho những cư dân sống sót của The Ark. 40 00:02:02,680 --> 00:02:05,140 Sẽ không còn có sự phân chia giới hạn nữa. 41 00:02:05,150 --> 00:02:07,880 Tất cả những gì chúng ta có thuộc về tất cả chúng ta. 42 00:02:24,430 --> 00:02:27,100 Cô ổn chứ, Abby? 43 00:02:27,100 --> 00:02:29,700 Ừ. 44 00:02:29,700 --> 00:02:31,740 Tôi còn có một bệnh nhân. 45 00:02:31,740 --> 00:02:35,870 Con bé bị thương trong vụ nổ bom. Tôi phải đi đây. 46 00:02:40,450 --> 00:02:43,880 Thưa ngài, lãng phí lương thực có phải là quyết định khôn ngoan... 47 00:02:43,880 --> 00:02:46,080 ...khi mà chúng ta vẫn chưa biết chắc chắn về chuyện này? 48 00:02:46,090 --> 00:02:48,590 Nhưng chúng ta đã biết chắc rồi đấy thôi. 49 00:02:48,590 --> 00:02:53,020 Tôi không thể cứ khoanh tay chịu chết được. 50 00:02:53,030 --> 00:02:55,290 Tôi phải tìm ra một giải pháp nào đó. 51 00:02:55,300 --> 00:02:59,360 Tôi biết điều này rất khó chấp nhận... 52 00:02:59,370 --> 00:03:01,670 ...nhưng nếu anh muốn dành khoảng thời gian còn lại... 53 00:03:01,670 --> 00:03:04,370 ...để chạy lại chương trình mô phỏng, 54 00:03:04,370 --> 00:03:07,610 thì anh có thể làm thế. 55 00:03:07,610 --> 00:03:12,980 Còn tôi thì sẽ dành thời gian của mình... 56 00:03:12,980 --> 00:03:17,580 ...với gia đình và một chai Scotch 97 năm. 57 00:03:39,170 --> 00:03:42,940 Thôi nào, mấy cái hố chiến đấu này có tự nó xây nên được đâu 58 00:03:45,810 --> 00:03:48,250 Tốt hơn là nên hy vọng mấy quả mìn đó có tác dụng. 59 00:03:48,250 --> 00:03:49,510 Tất cả mớ thuốc súng mà chúng ta đã lãng phí, 60 00:03:49,520 --> 00:03:51,420 có thể làm thêm nhiều lựu đạn hơn. 61 00:03:51,420 --> 00:03:53,650 Anh muốn đến đây thử một quả không? 62 00:03:53,650 --> 00:03:56,350 Dễ thương ghê. Tôi muốn sáng mai phải hoàn thành việc đặt mìn ở toàn bộ khu trại. 63 00:03:56,360 --> 00:03:58,320 Rồi sau đó cô hoàn thành ở khu phía Nam luôn. 64 00:03:58,320 --> 00:04:00,320 Này... 65 00:04:00,330 --> 00:04:03,130 Tôi đã nói với anh là bọn tôi sẽ đi tìm Finn, Clarke và Monty vào sáng mai mà. 66 00:04:03,130 --> 00:04:05,430 Và tôi cũng nói với cô rồi, không ai được rời khỏi khu trại cả. 67 00:04:05,430 --> 00:04:07,530 Tôi đang nói chuyện với anh đấy. 68 00:04:07,530 --> 00:04:10,000 Chúng ta không chỉ cứ thế bỏ rơi người của chúng ta được. 69 00:04:10,000 --> 00:04:13,340 Anh muốn lãnh đạo họ thì anh phải quan tâm họ chứ. 70 00:04:14,610 --> 00:04:16,910 Whoa! Cái khỉ gì vậy? 71 00:04:16,910 --> 00:04:19,040 Này... 72 00:04:19,050 --> 00:04:21,050 Cậu bị cái quái gì thế hả? 73 00:04:21,050 --> 00:04:22,350 Tôi xin lỗi. Tôi ngủ quên. 74 00:04:22,350 --> 00:04:23,610 Tôi đã canh gác cả ngày nay rồi. 75 00:04:23,620 --> 00:04:25,620 Tất cả chúng ta đều phải canh gác cả ngày nay! 76 00:04:25,620 --> 00:04:27,990 Mất viên đạn đó coi như đã bớt một tên người Trái Đất phải chết rồi đấy. 77 00:04:27,990 --> 00:04:29,520 Bell, anh đang khiến mọi người sợ đấy. 78 00:04:29,520 --> 00:04:31,860 Họ nên sợ đi! 79 00:04:31,860 --> 00:04:33,820 Quả bom trên cầu cho chúng ta ít thời gian để chuẩn bị, 80 00:04:33,830 --> 00:04:35,960 nhưng khoảng thời gian đó đã sắp hết rồi! 81 00:04:35,960 --> 00:04:39,130 Hiện giờ bọn người Trái Đất đang ở ngoài kia, 82 00:04:39,130 --> 00:04:40,930 chờ chúng ta đi khỏi đi và tóm chúng ta... 83 00:04:40,930 --> 00:04:43,470 ...từng người một khi chúng ta lên đường. 84 00:04:43,470 --> 00:04:48,670 Clarke, Finn và Monty không còn ở đây, có thể là đã chết rồi, 85 00:04:48,670 --> 00:04:52,540 và nếu các người muốn trở thành nạn nhân tiếp theo thì tôi không thể cản được các người, 86 00:04:52,550 --> 00:04:55,680 nhưng không ai được phép mang súng rời khỏi khu trại này! 87 00:04:55,680 --> 00:04:59,850 Khu trại này là thứ duy nhất giúp chúng ta sống sót. 88 00:05:04,590 --> 00:05:06,920 Quay lại làm việc đi! 89 00:05:39,390 --> 00:05:42,160 Phía cánh trái sơ hở quá đấy. 90 00:05:44,100 --> 00:05:45,800 Người của tôi ở trên cây... 91 00:05:45,800 --> 00:05:48,100 ...đã được lệnh giết mọi kẻ thù. 92 00:05:48,100 --> 00:05:51,570 Anh không phải là kẻ thù đúng không, Tristan? 93 00:05:56,140 --> 00:05:59,980 Vậy ra đây là đứa đánh cô à? 94 00:05:59,980 --> 00:06:01,410 Anh là ai? 95 00:06:03,350 --> 00:06:05,980 Tôi là người được cử đến để tàn sát người của cô. 96 00:06:07,790 --> 00:06:11,190 Chỉ huy cử anh tới sao? 97 00:06:12,420 --> 00:06:15,690 Đơn vị của cô giờ là của tôi rồi. 98 00:06:15,690 --> 00:06:18,360 Binh lính của tôi đang đói bụng. 99 00:06:18,360 --> 00:06:21,760 Họ đang ở bờ sông. Đến cho họ ăn đi. 100 00:06:28,540 --> 00:06:32,680 Chúng ta sẽ tiến đánh bọn xâm lược ngay khi trời hửng sáng. 101 00:06:32,680 --> 00:06:35,750 Tôi sẽ hoàn thành nhanh chóng việc mà cô đã thất bại, 102 00:06:35,750 --> 00:06:38,110 bắt đầu với việc xử lý con nhãi này. 103 00:06:38,120 --> 00:06:41,280 Anya, nhìn kìa! Ở đằng kia. 104 00:06:41,290 --> 00:06:43,790 Lửa hiệu. 105 00:06:48,790 --> 00:06:50,860 Bọn 'Tử Thần'. 106 00:06:50,860 --> 00:06:54,460 Đốt lửa lên để cho họ biết là chúng ta đã nhìn thấy. 107 00:06:54,470 --> 00:06:56,930 Tôi sẽ cử kỵ binh nhanh nhất để cảnh báo cho chỉ huy. 108 00:06:56,940 --> 00:06:58,830 Không. Không còn thời gian nữa đâu. 109 00:06:58,840 --> 00:07:01,200 Giết con nhóc tù nhân. Đến chỗ bờ sông. 110 00:07:09,510 --> 00:07:13,320 Thằng nhóc đó chết chưa? 111 00:07:14,850 --> 00:07:19,190 Tốt. Giết con bé rồi đuổi theo bọn tôi. 112 00:07:38,180 --> 00:07:42,770 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 113 00:07:42,770 --> 00:07:46,270 + THE 100 + .: Tập 12: We Are Grounders (Part 1) :. 114 00:08:07,470 --> 00:08:10,070 Cậu không nghĩ là tôi cũng muốn đi tìm họ sao? 115 00:08:12,010 --> 00:08:16,610 Vậy nếu là anh ở ngoài đó, anh nghĩ Monty, Clarke, 116 00:08:16,610 --> 00:08:19,950 hoặc Finn có trốn ở đây không? 117 00:08:19,950 --> 00:08:24,720 Không. Họ sẽ đi tìm tôi. Và rồi cũng sẽ chết. 118 00:08:24,720 --> 00:08:29,190 Tôi đang làm điều mà tôi nghĩ là đúng đắn cho tất cả mọi người. 119 00:08:29,190 --> 00:08:33,030 Thật nực cười, vậy sao lúc Octavia mất tích anh không nghĩ như thế chứ? 120 00:08:33,030 --> 00:08:34,460 Cậu đi đâu vậy? 121 00:08:34,460 --> 00:08:37,770 Đi tìm thêm mìn cho bãi của tôi, thưa ngài. 122 00:08:43,070 --> 00:08:46,680 Làm ơn... nước... 123 00:08:50,980 --> 00:08:52,650 Tôi sẽ đi lấy cho cậu. 124 00:09:13,000 --> 00:09:16,440 Nước... 125 00:09:24,910 --> 00:09:28,180 Trả lại mày vì đã thắt dây thừng treo cổ tao. 126 00:09:31,990 --> 00:09:35,320 Chào Colin dùm tao luôn nhé. 127 00:09:49,100 --> 00:09:51,470 Cậu ấy ngừng thở rồi... Tôi chỉ... 128 00:09:51,470 --> 00:09:54,210 Tôi đang cố giúp cậu ấy. 129 00:10:10,990 --> 00:10:14,880 Murphy, cứ bỏ súng xuống đã. 130 00:10:18,370 --> 00:10:21,740 Hắn đã cố giết tôi. 131 00:10:21,740 --> 00:10:24,510 Đừng có chạy! 132 00:10:24,510 --> 00:10:28,940 Được rồi. Được rồi. 133 00:10:28,940 --> 00:10:31,610 Không sao mà. 134 00:10:31,610 --> 00:10:35,080 Có sao đấy. 135 00:10:35,080 --> 00:10:37,990 Cậu biết tôi sẽ thế nào nếu cậu nói cho Bellamy biết rồi đấy. 136 00:10:37,990 --> 00:10:41,360 Nói cho Bellamy cái gì? 137 00:10:47,360 --> 00:10:50,560 Đưa bộ đàm đây, Jasper. 138 00:10:56,540 --> 00:10:59,510 Murphy có súng. Hắn giết Myles rồi. 139 00:10:59,510 --> 00:11:02,740 Murphy, mày đang làm cái quái gì đấy hả? 140 00:11:08,150 --> 00:11:11,920 Murphy! Murphy! 141 00:11:11,920 --> 00:11:13,590 Mở cửa ngay! 142 00:11:13,590 --> 00:11:16,620 Mày mà thích xông vô thì Jasper sẽ chết đấy! 143 00:12:11,610 --> 00:12:13,010 Finn. 144 00:12:15,320 --> 00:12:18,650 Ôi chúa ơi! Chúa ơi! 145 00:12:24,690 --> 00:12:28,060 Em không hiểu... làm thế nào mà... 146 00:12:32,430 --> 00:12:34,970 Lincoln đã cứu mạng anh. 147 00:12:34,970 --> 00:12:37,540 Anh ấy đã giết một người của mình để làm việc này. 148 00:12:39,310 --> 00:12:41,340 Lửa hiệu? 149 00:12:41,340 --> 00:12:43,880 Là anh làm ư? 150 00:12:43,880 --> 00:12:46,850 Ta cần đánh lạc hướng họ. 151 00:12:46,850 --> 00:12:49,850 Tôi đã nói nó sẽ thành công mà. 152 00:12:49,850 --> 00:12:51,750 Nhưng vẫn chưa đủ đâu. 153 00:12:51,750 --> 00:12:53,150 Thế nghĩa là sao? 154 00:12:53,150 --> 00:12:54,820 Tức là Anya biết Clarke vẫn chưa chết. 155 00:12:54,820 --> 00:12:57,420 Chúng ta cần phải nhanh lên. 156 00:12:59,660 --> 00:13:01,490 Hãy hy vọng là họ đuổi theo ngựa đi. 157 00:13:01,500 --> 00:13:02,830 Vậy chúng ta làm gì bây giờ? 158 00:13:02,830 --> 00:13:05,030 Chạy thôi. 159 00:13:14,500 --> 00:13:16,760 Nhanh lên. Lối này. 160 00:13:16,770 --> 00:13:18,430 Đi đâu đây? 161 00:13:18,430 --> 00:13:20,870 Nơi mà họ sẽ không đuổi theo. 162 00:13:23,340 --> 00:13:25,540 Đợi đã. Nó dẫn đi đâu đây? 163 00:13:25,540 --> 00:13:27,470 Tất cả mọi nơi. Có một đường hầm tới trại của mấy người đấy. 164 00:13:27,480 --> 00:13:29,340 Nếu chúng ta thành công, ta sẽ tới đó trước Tristan. 165 00:13:32,280 --> 00:13:35,850 Đi. Đi! 166 00:13:46,930 --> 00:13:48,090 Lincoln! 167 00:13:48,460 --> 00:13:50,760 Anya, không cần.. 168 00:13:50,770 --> 00:13:53,030 Ta biết chúng đi đâu mà. 169 00:13:53,030 --> 00:13:56,200 Nếu như bãi mìn không giết chúng trước. 170 00:13:57,000 --> 00:13:58,700 Nhanh. Đi thôi. 171 00:14:08,440 --> 00:14:12,100 Abby, huyết áp giảm xuống còn 96/55 thôi. 172 00:14:12,110 --> 00:14:13,570 Lẽ ra ta không nên làm phẫu thuật. 173 00:14:13,570 --> 00:14:15,110 Chỉ còn mỗi cách đó để cứu con bé thôi. 174 00:14:15,110 --> 00:14:16,940 Cứu con bé để làm gì? 175 00:14:16,940 --> 00:14:18,340 2 ngày nữa con bé cũng sẽ chết thôi. Tất cả chúng ta đều chết. 176 00:14:18,350 --> 00:14:20,480 Tim ngừng đập rồi. 177 00:14:24,920 --> 00:14:29,250 Thêm một ống Epinepherine (1gam- 10cc Adrenaline thuốc kích thích tim) Bắt đầu CPR (hồi sinh tim phổi) 178 00:14:31,860 --> 00:14:33,990 Cố lên nào. 179 00:14:33,990 --> 00:14:35,630 Không thể lấy thêm thuốc được nữa Abby. 180 00:14:35,630 --> 00:14:38,260 Nhanh lên, không có tác dụng bây giờ. Lấy Epinephrine đi! 181 00:14:38,270 --> 00:14:40,870 Không còn Epinephrine nữa đâu Abby. Hết sạch rồi. 182 00:14:45,610 --> 00:14:47,110 Cố lên nào. Cố lên. Thở đi! 183 00:14:49,540 --> 00:14:52,670 Chị phải để con bé đi đi. 184 00:15:13,260 --> 00:15:16,160 Tôi thất bại rồi. Thất bại rồi. 185 00:15:16,160 --> 00:15:18,960 Chị đã làm hết sức mình rồi. 186 00:15:18,970 --> 00:15:21,130 Chị luôn như vậy mà. 187 00:15:24,300 --> 00:15:28,770 Con bé sẽ ghét tôi suốt đời. 188 00:15:28,780 --> 00:15:32,710 Con bé trách tôi vì đã để bố nó chết. 189 00:15:32,710 --> 00:15:36,450 Giờ thì tôi không còn cơ hội để bù đắp điều đó nữa 190 00:15:40,050 --> 00:15:42,720 Cơ hội để ôm con bé. 191 00:15:56,570 --> 00:15:59,500 Cũng không thể bảo vệ được nó. 192 00:15:59,510 --> 00:16:02,140 Clarke không ghét chị đâu, Abby. 193 00:16:02,140 --> 00:16:04,810 Con bé chỉ... 194 00:16:04,810 --> 00:16:07,410 Chỉ là con bé có ý chí mạnh mẽ 195 00:16:07,410 --> 00:16:09,450 như mẹ nó thôi. 196 00:16:09,450 --> 00:16:11,950 Chị đã truyền điều đó cho con bé. 197 00:16:11,950 --> 00:16:14,150 Đó là cách chị bảo vệ con gái mình 198 00:16:14,150 --> 00:16:17,620 và giúp con bé sống sót trên mặt đất. 199 00:16:20,190 --> 00:16:22,660 Cám ơn cậu, Jackson. 200 00:16:34,010 --> 00:16:37,840 Giờ cậu ra ngoài đi. Đi đi. 201 00:17:05,560 --> 00:17:08,260 Em nghe nói Murphy đã nhốt Jasper. 202 00:17:08,260 --> 00:17:10,490 Đúng. Mấy hố mìn phía Nam xong rồi à? 203 00:17:10,500 --> 00:17:12,000 Gì cơ? 204 00:17:12,000 --> 00:17:13,460 Bellamy, bạn em đang ở trong đó với một kẻ giết người đấy! 205 00:17:13,470 --> 00:17:15,470 Ồ, nhìn quanh đi! Không ai chịu làm việc cả. 206 00:17:15,470 --> 00:17:17,630 Nếu lũ người Trái Đất tấn công, chúng ta sẽ chết chắc. 207 00:17:17,640 --> 00:17:19,470 Murphy! 208 00:17:19,470 --> 00:17:21,370 Murphy, nếu mày dám đụng vào Jasper, thề có Chúa, tao sẽ giết mày! 209 00:17:21,370 --> 00:17:23,310 - Octavia, anh đã lo xong rồi. - Thật sao? 210 00:17:23,310 --> 00:17:24,880 Vì trông có vẻ như anh chả lo được cái mẹ gì. 211 00:17:24,880 --> 00:17:27,580 Bellamy, anh nói đúng. 212 00:17:27,580 --> 00:17:29,380 Có một lối nhỏ ở phía sau. 213 00:17:29,380 --> 00:17:31,820 Nếu tôi có thể gỡ được mạch điện chúng ta có thể vào trong. 214 00:17:31,820 --> 00:17:34,120 Tốt. Làm đi. 215 00:17:36,990 --> 00:17:39,360 Em xin lỗi. 216 00:17:42,350 --> 00:17:45,390 Murphy, tao biết mày có thể nghe được. 217 00:17:45,390 --> 00:17:47,020 Tất cả vũ khí và lương thực của mọi người đều ở trong đó. 218 00:17:47,020 --> 00:17:48,390 Mày biết điều đó. 219 00:17:48,390 --> 00:17:49,660 Mày đang khiến mọi người yếu thế nếu bị tấn công đấy. 220 00:17:49,660 --> 00:17:51,860 Tao không thể để điều ấy xảy ra được. 221 00:17:51,860 --> 00:17:53,300 Nếu như mày vẫn không để ý 222 00:17:53,300 --> 00:17:56,060 thì giờ mày không có quyền kiểm soát người khác đâu. 223 00:17:56,070 --> 00:17:58,170 Thôi nào Murphy. 224 00:17:58,170 --> 00:17:59,400 Tao biết mày không muốn hại Jasper. 225 00:17:59,400 --> 00:18:01,640 Mày muốn hại tao cơ mà. 226 00:18:03,410 --> 00:18:06,240 Hay thế này đi... 227 00:18:06,240 --> 00:18:09,640 Đổi tao vào thay Jasper thì thế nào? 228 00:18:09,650 --> 00:18:11,250 Không được. 229 00:18:11,250 --> 00:18:13,350 Tất cả những gì mày phải làm là cho cậu ấy ra ngoài 230 00:18:13,350 --> 00:18:16,250 tao sẽ vào thay. 231 00:18:20,160 --> 00:18:21,620 Làm thế nào? 232 00:18:21,630 --> 00:18:24,760 Bellamy, nếu anh làm thế 233 00:18:24,760 --> 00:18:26,860 hắn sẽ giết anh mất. 234 00:18:26,860 --> 00:18:29,300 Nếu anh không làm thế hắn sẽ giết Jasper. 235 00:18:31,970 --> 00:18:37,770 Dễ thôi. Mày chỉ cần mở cửa. Jasper đi ra. Tao đi vào. 236 00:18:56,560 --> 00:19:00,030 Chỉ một mình mày thôi Bellamy. Không được mang vũ khí. 237 00:19:00,030 --> 00:19:01,560 Cầm súng cho tôi. 238 00:19:01,560 --> 00:19:03,930 10 giây thôi. Không thì tao sẽ bắn vào chân Jasper. 239 00:19:03,930 --> 00:19:05,800 1... 240 00:19:05,800 --> 00:19:07,340 Raven sẽ tìm được cách đưa anh ra. 241 00:19:07,340 --> 00:19:08,940 Anh có thể lo được Murphy. 242 00:19:08,940 --> 00:19:10,340 Bảo mọi người quay lại làm việc đi. 243 00:19:10,340 --> 00:19:11,770 Người Trái Đất vẫn đang tới đấy. 244 00:19:11,780 --> 00:19:14,140 - 4... 5... - Tao đây. 245 00:19:23,650 --> 00:19:27,090 Jasper, cậu không sao chứ? 246 00:19:27,090 --> 00:19:29,490 Được rồi, đi thôi. Đứng lên nào. 247 00:19:50,430 --> 00:19:53,500 Anh nói đúng. Họ không theo chúng ta. 248 00:19:55,100 --> 00:19:57,340 Chỉ 'Thần Chết' mới sử dụng đường hầm này 249 00:19:57,340 --> 00:19:59,770 Tristan sẽ không dám liều mạng mà vào đây đâu. 250 00:19:59,780 --> 00:20:02,340 'Thần Chết' là cái quái gì thế? 251 00:20:02,350 --> 00:20:05,480 Hãy cầu nguyện là cậu không bao giờ biết được đi. 252 00:20:08,820 --> 00:20:10,950 Ta phải đi tiếp thôi. 253 00:20:10,950 --> 00:20:13,190 Lincoln, anh trúng tên rồi. 254 00:20:13,190 --> 00:20:16,020 Để tôi xem qua cho anh. 255 00:20:21,130 --> 00:20:24,800 Tôi đã từng ở trong trận chiến với những vết thương nặng hơn nhiều. 256 00:20:24,800 --> 00:20:26,870 Giờ chúng ta không phải đang ở trong trận chiến. 257 00:20:26,870 --> 00:20:29,670 Có đấy. 258 00:20:33,480 --> 00:20:37,080 Tại sao anh lại cứu chúng tôi? 259 00:20:37,080 --> 00:20:40,480 Không thể chỉ là vì Octavia được. 260 00:20:40,480 --> 00:20:44,020 Được rồi. Không nói cũng được. Đưa cho tôi con dao. 261 00:20:45,850 --> 00:20:47,860 Tiệt trùng đi. 262 00:20:49,830 --> 00:20:51,990 Anh cần thứ gì đó để cắn vào đấy. 263 00:20:52,000 --> 00:20:54,260 Mấy người các cô thật yếu đuối. 264 00:20:54,260 --> 00:20:56,530 Nếu các người không học cách... 265 00:21:14,050 --> 00:21:18,790 Những gì người của tôi đang làm đối với các người là sai. 266 00:21:52,090 --> 00:21:54,020 Quá đã! 267 00:21:54,020 --> 00:21:57,490 Chị gái cơ khí đừng có tọc mạch nữa, kiếm cho em cái gì để em bắn đi. 268 00:21:57,490 --> 00:22:00,330 Chị gái cơ khí này còn phải lo mở cửa nữa. 269 00:22:00,330 --> 00:22:02,430 Có cửa sập kìa. 270 00:22:02,430 --> 00:22:03,960 Bị khóa trái rồi. Bỏ đi. 271 00:22:03,970 --> 00:22:06,100 Tao sẽ ra lệnh cho mày, mày phải nghe theo, được chứ? 272 00:22:06,100 --> 00:22:07,770 Chết tiệt. 273 00:22:07,770 --> 00:22:09,500 Vì tôi mà anh ấy phải vào đó. 274 00:22:09,510 --> 00:22:12,340 Giúp tôi tìm cánh cửa ấy đi! 275 00:22:12,340 --> 00:22:13,840 Chúng ta đã mất Clarke rồi. 276 00:22:13,840 --> 00:22:16,110 Ta không thể mất thêm Bellamy được. 277 00:22:16,110 --> 00:22:17,910 Jasper, im giùm coi. 278 00:22:17,910 --> 00:22:19,880 Họ đang ở ngay trên đầu chúng ta đấy! 279 00:22:19,880 --> 00:22:23,450 Được. 280 00:22:24,920 --> 00:22:27,350 Tôi có thể bắn xuyên qua sàn. 281 00:22:27,360 --> 00:22:29,460 Và tôi chỉ cần phải biết Murphy ở chỗ nào thôi. 282 00:22:29,460 --> 00:22:31,630 Ý tồi quá ha! 283 00:22:36,270 --> 00:22:38,830 Chết tiệt. Có cả mớ luôn. 284 00:22:38,830 --> 00:22:41,770 Nhiên liệu động cơ ở dưới này hết đấy. 285 00:22:41,770 --> 00:22:43,770 Vậy là có thể chế thêm bom được rồi. 286 00:22:43,770 --> 00:22:46,810 Ừ. Cho vào danh sách cần làm của cậu đi. 287 00:22:46,810 --> 00:22:49,480 Nhưng từ giờ cấm nhắc tới bắn biếc gì hết, ok? 288 00:22:51,350 --> 00:22:52,850 Tốt lắm. 289 00:22:52,850 --> 00:22:54,850 Giờ làm như tao bảo đi. 290 00:22:54,850 --> 00:22:57,680 Bellamy? 291 00:23:01,160 --> 00:23:04,390 Bellamy! Anh có sao không? 292 00:23:04,390 --> 00:23:06,490 Mày muốn em mày biết mày còn sống chứ? 293 00:23:06,500 --> 00:23:09,030 Bắt đầu thắt đi. 294 00:23:09,030 --> 00:23:12,670 Bellamy! Trả lời đi! 295 00:23:12,670 --> 00:23:15,170 Anh không sao. 296 00:23:15,170 --> 00:23:17,400 Chỉ là bị cướp cò thôi. 297 00:23:17,410 --> 00:23:22,010 Giờ thì đừng lo lắng gì nữa, em và mọi người quay lại làm việc đi. 298 00:23:22,010 --> 00:23:24,580 Và bảo Raven lo mà nhanh nhanh lên đi. 299 00:23:24,580 --> 00:23:27,180 Được rồi, câu kéo thời gian đủ rồi đấy. 300 00:23:27,180 --> 00:23:29,720 Buộc 2 cái đó vào với nhau. 301 00:23:29,720 --> 00:23:32,090 Mở cánh cửa ấy ra đi. 302 00:23:38,190 --> 00:23:41,190 Được rồi. Đứng lên, quăng nó qua đi. 303 00:23:55,880 --> 00:23:58,540 Mày muốn tao nói gì đây? 304 00:23:58,550 --> 00:24:01,250 Nếu như mày muốn tao xin lỗi? Tao... 305 00:24:04,720 --> 00:24:07,050 Tao xin lỗi. 306 00:24:09,220 --> 00:24:11,890 Mày hiểu nhầm ý tao rồi Bellamy. 307 00:24:11,890 --> 00:24:15,430 Tao không muốn mày nói gì hết. 308 00:24:16,830 --> 00:24:20,570 Tao muốn mày cảm nhận những gì tao đã trải qua và rồi... 309 00:24:22,370 --> 00:24:25,300 ...sau đó tao muốn mày chết. 310 00:24:44,800 --> 00:24:47,440 Hai con đang làm gì ở đó vậy? 311 00:24:47,440 --> 00:24:51,410 Nào... Tập dượt lại cho lễ diễu hành ngày Hợp Nhất đi. 312 00:24:51,410 --> 00:24:53,380 Các trạm... 313 00:24:53,380 --> 00:24:56,410 - Các trạm khác. - Các trạm khác cũng nhận thấy điều đó... 314 00:24:56,420 --> 00:25:00,220 và đều muốn hợp nhất lại cùng với nhau. 315 00:25:00,220 --> 00:25:03,590 - Tốt lắm tốt lắm. - Khi tất cả các trạm đều đã sát nhập 316 00:25:03,590 --> 00:25:05,990 họ gọi nơi này là The Ark. 317 00:25:05,990 --> 00:25:08,190 Làm tốt lắm Wells. 318 00:25:08,190 --> 00:25:11,060 Bố ơi, làm sao mà The Ark có thể ở trong không gian được? 319 00:25:11,060 --> 00:25:12,860 Hỏi hay lắm. 320 00:25:12,870 --> 00:25:16,100 Chỉ cần thoát khỏi lực hút của Trái Đất thôi. 321 00:25:16,100 --> 00:25:18,870 Bố con nói đó là chân vịt. 322 00:25:18,870 --> 00:25:20,400 Bố con nói đúng đó Clarke. 323 00:25:20,410 --> 00:25:22,040 Có rất nhiều chân vịt ở quanh The Ark. 324 00:25:22,040 --> 00:25:23,740 Trạm nào cũng có. 325 00:25:23,740 --> 00:25:27,210 Ta luôn phải giữ cho chân vịt chuyển động để có thể tự tạo trọng lực của phi thuyền. 326 00:25:27,210 --> 00:25:31,550 Chúng sẽ giúp chúng ta đi theo một quỹ đạo và có thể lái được cả phi thuyền. 327 00:25:33,380 --> 00:25:35,450 Phải rồi. 328 00:25:50,400 --> 00:25:52,370 Được rồi. 329 00:25:52,370 --> 00:25:55,610 Từ đã. Nếu anh chưa bao giờ xuống đây làm sao anh lại vẽ được bản đồ? 330 00:25:55,610 --> 00:25:58,580 Từ tư liệu chiến tranh. 331 00:26:01,110 --> 00:26:03,650 Cái gì kia? 332 00:26:07,750 --> 00:26:09,620 'Thần Chết'. 333 00:26:16,430 --> 00:26:18,500 Đứng lên đi. 334 00:26:23,270 --> 00:26:25,470 Đưa cổ vào. 335 00:26:27,670 --> 00:26:31,270 Đúng là điên rồ. Người Trái Đất đang... 336 00:26:33,440 --> 00:26:35,480 Không. 337 00:26:36,610 --> 00:26:38,880 Chúng ta phải hành động ngay thôi. 338 00:26:38,880 --> 00:26:40,720 Tôi đang cố gắng nhanh nhất có thể đây. 339 00:26:40,720 --> 00:26:42,790 Nhưng dây dẫn của cửa lại để lẫn với dây dẫn nổ. 340 00:26:42,790 --> 00:26:45,360 Xử nhầm một cái thì chỉ có nước ăn hành thôi. 341 00:26:45,360 --> 00:26:47,860 Đưa đầu vào đi. 342 00:26:52,160 --> 00:26:53,960 Mày vui chưa? 343 00:27:01,240 --> 00:27:04,370 Mày thật là dũng cảm, đúng không nhỉ? 344 00:27:04,380 --> 00:27:06,580 Ý tao là, mày xuống đây và nghĩ có thể sẽ thay đổi... 345 00:27:06,580 --> 00:27:09,950 được cục diện... mày nghĩ rằng mày mạnh hơn tao... 346 00:27:09,950 --> 00:27:13,380 và có lẽ bạn mày có thể giúp mày cơ đấy. 347 00:27:13,380 --> 00:27:16,690 Và giờ thì mày đang nghĩ gì hả Bellamy? 348 00:27:31,670 --> 00:27:34,940 Không thể chỉ có một đường duy nhất được. Kiểm tra bản đồ đi. 349 00:27:34,940 --> 00:27:37,410 Nếu cậu muốn trở về trước khi Tristan tàn sát người của cậu... 350 00:27:37,410 --> 00:27:39,740 thì chỉ còn duy nhất đường này thôi. 351 00:27:47,120 --> 00:27:48,850 Clarke. 352 00:27:49,920 --> 00:27:51,350 Nhìn xe đẩy kìa. 353 00:28:02,100 --> 00:28:05,230 Cái chết tiệt gì vậy trời? 354 00:28:11,860 --> 00:28:13,330 Đường hầm ở bên phải 355 00:28:13,330 --> 00:28:15,490 sẽ đưa 2 người về khu rừng nơi cắm trại. 356 00:28:15,500 --> 00:28:16,760 Giữ lấy. 357 00:28:16,760 --> 00:28:18,900 Anh định làm gì vậy? 358 00:28:18,900 --> 00:28:20,870 Đưa chúng đi nơi khác. 359 00:28:20,870 --> 00:28:22,770 Đợi cho tới khi chúng đuổi theo tôi... 360 00:28:22,770 --> 00:28:24,800 ...rồi chạy. 361 00:28:26,440 --> 00:28:28,240 Vì Octavia. 362 00:28:29,540 --> 00:28:31,440 Gượm đã... 363 00:28:31,450 --> 00:28:33,040 Nếu chúng bắt được anh... 364 00:28:33,050 --> 00:28:34,550 ...chúng sẽ giết anh mất. 365 00:28:34,550 --> 00:28:36,720 Lo cho 2 người trước đi. 366 00:28:36,720 --> 00:28:39,750 Phần lớn quân của Tristan sẽ có mặt ở ngoài cổng trại lúc trời tối đấy, 367 00:28:39,750 --> 00:28:41,490 nhưng hắn sẽ cho trinh sát tới trước. 368 00:28:41,490 --> 00:28:44,190 Cả hai người phải ở đó trước khi chúng đến. 369 00:28:54,770 --> 00:28:57,570 Lại có thêm người đến kìa. 370 00:28:58,870 --> 00:29:00,870 Bọn tôi sẽ phải đi đâu đây? 371 00:29:02,740 --> 00:29:05,410 Trong sách của tôi có bản đồ. 372 00:29:05,410 --> 00:29:07,710 Hãy hướng tới vùng biển phía Đông. 373 00:29:07,710 --> 00:29:10,950 Có một bộ tộc ở đó. Thủ lĩnh là Luna, bạn tôi. 374 00:29:10,950 --> 00:29:12,950 Hãy nói với cô ấy là tôi cử các người đến. 375 00:29:16,290 --> 00:29:17,620 Cám ơn anh. 376 00:29:17,620 --> 00:29:20,500 Hãy đưa Octavia rời khỏi đó. 377 00:29:20,500 --> 00:29:32,060 .:: Biên Dịch: Cờ Rá ::. 378 00:29:32,060 --> 00:29:43,620 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 379 00:29:43,620 --> 00:29:45,480 Đi thôi. 380 00:29:49,250 --> 00:29:51,460 Ôi Chúa ơi! Anh có thấy gì không? 381 00:29:53,130 --> 00:29:55,760 Clarke, ta mau đi thôi. 382 00:30:00,600 --> 00:30:02,100 Họ còn sống. 383 00:30:03,870 --> 00:30:05,470 Lạy Chúa tôi! 384 00:30:05,470 --> 00:30:07,870 Clarke, cẩn thận! 385 00:30:26,720 --> 00:30:29,390 Chúng quay lại! 386 00:30:29,400 --> 00:30:31,430 Finn, đi thôi. 387 00:30:31,430 --> 00:30:33,330 Ta phải đi thôi. Dậy đi. 388 00:30:33,330 --> 00:30:36,800 Tao bắt buộc phải làm việc này, Bellamy. 389 00:30:36,800 --> 00:30:39,100 Mày làm mê muội bọn họ quá rồi. 390 00:30:39,100 --> 00:30:41,140 Họ đã tôn trọng mày... 391 00:30:41,140 --> 00:30:43,210 gần giống như họ tôn trọng Clarke rồi đấy. 392 00:30:43,210 --> 00:30:47,780 Nhưng cả tao và mày đều biết sự thật mà đúng chứ? 393 00:30:47,780 --> 00:30:50,210 Mày là một thằng hèn. 394 00:30:52,520 --> 00:30:55,750 Tao đã biết điều đó vào ngày mày đuổi tao ra khỏi đây. 395 00:30:55,750 --> 00:30:57,650 Tôi nghĩ là tôi tìm ra rồi. 396 00:30:57,660 --> 00:30:59,190 Ra ngoài đi. 397 00:30:59,190 --> 00:31:01,860 Sẵn sàng ngay khi cửa mở. 398 00:31:02,860 --> 00:31:05,700 Không phải đó là điều mày đã nói sao? 399 00:31:05,700 --> 00:31:09,970 Rằng mày chỉ đem lại cho mọi người thứ họ muốn phải chứ? 400 00:31:09,970 --> 00:31:12,370 Lẽ ra tao nên ngăn họ lại. 401 00:31:14,370 --> 00:31:17,340 Ừ, và giờ thì có hơi muộn rồi đấy. 402 00:31:22,010 --> 00:31:25,020 Mày nghĩ là họ sẽ để mày bình an rời khỏi đây sao? 403 00:31:25,020 --> 00:31:28,050 Tao nghĩ Công Chúa đã chết rồi 404 00:31:28,050 --> 00:31:30,550 Còn Đức Vua thì cũng sắp chết 405 00:31:30,560 --> 00:31:33,720 Vậy ai có thể lãnh đạo họ đây? 406 00:31:33,730 --> 00:31:36,190 Tao chứ ai nữa. 407 00:31:36,190 --> 00:31:38,390 Có lẽ tao cũng phải xử luôn con em bé bỏng bồ thằng Trái Đất kia luôn... 408 00:31:54,280 --> 00:31:57,250 Tao đoán là nó đang ở dưới đấy. 409 00:31:57,250 --> 00:31:59,450 Không! 410 00:32:20,280 --> 00:32:21,790 Dùng tay là ăn gian. 411 00:32:22,020 --> 00:32:25,290 Lúc đó tay tao bị trói, mày còn nhớ không? 412 00:32:33,930 --> 00:32:37,330 Raven, cậu làm được rồi! 413 00:32:50,080 --> 00:32:52,020 Bell! Cố lên! 414 00:33:04,000 --> 00:33:05,330 Bell, thở đi! Thở đi! 415 00:33:05,330 --> 00:33:06,630 Anh có thở được không? 416 00:33:06,630 --> 00:33:08,800 Thôi nào! 417 00:33:12,540 --> 00:33:16,040 Anh không sao rồi! Anh ổn rồi. 418 00:33:16,040 --> 00:33:18,540 Raven, anh ấy không sao rồi! 419 00:33:21,780 --> 00:33:24,150 Murphy! 420 00:33:25,850 --> 00:33:27,990 Murphy! Chấm hết rồi! Từ bỏ đi! 421 00:33:34,120 --> 00:33:36,130 Murphy! 422 00:33:41,970 --> 00:33:45,070 Chỉ còn một lối thoát duy nhất cho mày thôi! 423 00:33:45,070 --> 00:33:47,400 Mày muốn cá không? 424 00:33:50,810 --> 00:33:52,710 Có vẻ như không đúng rồi. 425 00:33:52,710 --> 00:33:54,840 Nhưng chuyện lúc nãy là sao thế? 426 00:33:54,850 --> 00:33:58,180 Tại sao... chúng cứ để họ sống như thế chứ? 427 00:33:59,950 --> 00:34:04,020 Thề có Chúa, chúng ta càng biết nhiều thì lại càng rõ là không biết gì hết về nơi này. 428 00:34:09,670 --> 00:34:12,410 Này này... 429 00:34:17,380 --> 00:34:19,130 Hắn đã suýt giết chết chúng ta. 430 00:34:20,950 --> 00:34:22,280 Anh đã làm điều cần làm thôi. 431 00:34:25,550 --> 00:34:26,690 Tất cả chúng ta đều vậy. 432 00:34:32,330 --> 00:34:34,530 Lẽ ra anh nên đấu tranh vì em. 433 00:34:36,200 --> 00:34:38,500 Finn, đừng. 434 00:34:38,500 --> 00:34:40,270 Clarke. 435 00:34:43,640 --> 00:34:45,500 Anh yêu em. 436 00:34:48,940 --> 00:34:51,440 Thực sự yêu em. 437 00:35:00,990 --> 00:35:04,160 Anh đã làm tan vỡ trái tim em. 438 00:35:06,400 --> 00:35:08,630 Em xin lỗi. 439 00:35:11,330 --> 00:35:13,500 Em... em không thể. 440 00:35:15,200 --> 00:35:16,870 Từ hướng trại! 441 00:35:16,870 --> 00:35:18,340 Chúng ta quá muộn rồi! 442 00:35:21,310 --> 00:35:22,870 Murphy! 443 00:35:33,620 --> 00:35:36,450 Hắn thực biết cách trốn thoát đấy! 444 00:35:37,690 --> 00:35:39,720 Ta có nên đuổi theo hắn không? 445 00:35:39,720 --> 00:35:41,220 Không cần. 446 00:35:45,860 --> 00:35:48,360 Người Trái Đất sẽ xử lý hắn. 447 00:35:48,370 --> 00:35:51,500 Chúng ta đi tìm Clarke, Finn, và Monty. 448 00:35:53,170 --> 00:35:57,210 Cậu và Raven nói đúng. Chúng ta không thể bỏ mặc người của chính mình được. 449 00:35:57,210 --> 00:35:59,640 Lấy 2 khẩu súng. Tôi và cậu đi thôi. 450 00:35:59,640 --> 00:36:01,840 Raven phải ở lại để dựng thành lũy. 451 00:36:01,850 --> 00:36:04,450 Chúng ta đã phí cả ngày vì chuyện này rồi. Cả thuốc súng nữa. 452 00:36:04,450 --> 00:36:06,850 - Raven! - Bellamy, đợi đã. 453 00:36:06,850 --> 00:36:09,990 Tôi chỉ... 454 00:36:16,830 --> 00:36:19,360 Cảm ơn anh. 455 00:36:21,860 --> 00:36:25,830 Tính từ đợt "Làm những gì bạn muốn" nữa. 456 00:36:25,840 --> 00:36:29,170 Tất cả tay súng! Có động ở hướng Nam! 457 00:36:29,170 --> 00:36:30,510 Có người đang tới! 458 00:36:30,510 --> 00:36:32,110 Chuẩn bị sẵn sàng! 459 00:36:32,110 --> 00:36:34,210 Sát lại! 460 00:36:34,210 --> 00:36:36,140 Đợi đã! Không được bắn! 461 00:36:36,150 --> 00:36:38,180 - Clarke và Finn! Mở cổng mau! - Được rồi! 462 00:36:38,180 --> 00:36:40,720 Mở cửa nhanh đi! 463 00:36:40,720 --> 00:36:42,550 Mở cửa! 464 00:36:42,550 --> 00:36:45,120 Clarke và Finn! Họ quay lại rồi! 465 00:36:45,120 --> 00:36:47,590 Tôi nghe thấy tiếng nổ. Chuyện gì vậy? 466 00:36:47,590 --> 00:36:48,860 Là Murphy. 467 00:36:48,860 --> 00:36:50,460 Tạ ơn Chúa! 468 00:36:50,460 --> 00:36:51,990 Các cậu đã ở đâu vậy? Monty đâu? 469 00:36:52,000 --> 00:36:55,230 - Monty mất tích ư? - Clarke, Chúng ta phải đi thôi. 470 00:36:55,230 --> 00:36:56,860 Tất cả chúng ta. 471 00:36:56,870 --> 00:36:58,670 Có một đội quân người Trái Đất 472 00:36:58,670 --> 00:37:00,670 những kẻ ta chưa từng đối mặt bao giờ đang tới đây. 473 00:37:00,670 --> 00:37:02,440 Chúng ta phải đem hết những gì có thể và chạy thôi. 474 00:37:02,440 --> 00:37:04,710 Chẳng phải chúng ta đã rõ ư? Ta biết là chúng sẽ tới mà. 475 00:37:04,710 --> 00:37:07,280 - Bell, nhưng chúng ta chưa chuẩn bị đủ. - Và chúng cũng chưa tới. 476 00:37:07,280 --> 00:37:09,280 Chúng ta vẫn còn thời gian để sẵn sàng. 477 00:37:09,280 --> 00:37:11,510 Mà hơn nữa, ta sẽ đi đâu? 478 00:37:11,510 --> 00:37:14,380 Còn nơi nào an toàn hơn đằng sau những bức tường này chứ? 479 00:37:14,380 --> 00:37:16,320 Có 1 vùng biển ở phía bờ Đông. 480 00:37:16,320 --> 00:37:19,320 - Ở đó có người sẽ giúp chúng ta. - Cậu gặp Lincohn rồi ư? 481 00:37:19,320 --> 00:37:22,990 - Đúng. - Hai người hy vọng bọn tôi có thể tin một người Trái Đất ư? 482 00:37:24,460 --> 00:37:27,060 Giờ nơi này là nhà của chúng ta. 483 00:37:27,060 --> 00:37:30,430 Chúng ta đã xây dựng nó từ hai bàn tay trắng. 484 00:37:30,430 --> 00:37:33,730 Những người bạn đã chết của chúng ta được chôn ở bên ngoài bức tường. 485 00:37:33,740 --> 00:37:35,900 Đất của chúng ta! 486 00:37:35,910 --> 00:37:38,710 Những kẻ đó nghĩ họ có thể cướp nơi này khỏi tay ta. 487 00:37:38,710 --> 00:37:42,980 Chúng nghĩ như vậy bởi vì ta đến từ bầu trời, ta không thuộc về nơi này! 488 00:37:42,980 --> 00:37:47,110 Nhưng chúng ta đã sớm nhận ra một sự thật quan trọng rằng: 489 00:37:47,120 --> 00:37:50,080 Chúng ta đang ở trên mặt đất 490 00:37:50,090 --> 00:37:53,090 có nghĩa chúng ta là người Trái Đất! 491 00:37:53,090 --> 00:37:55,120 - Đúng vậy! - Những người Trái Đất có súng! 492 00:37:55,120 --> 00:37:58,290 Đúng thế! Cứ để chúng tới đây! 493 00:38:00,160 --> 00:38:02,260 Bellamy nói đúng. 494 00:38:02,260 --> 00:38:04,570 Nếu chúng ta rời đi... 495 00:38:04,570 --> 00:38:08,240 ...có lẽ chúng ta sẽ không thể tìm được nơi nào an toàn như nơi này. 496 00:38:08,240 --> 00:38:11,810 Và Chúa cũng biết, trên thế giới này... 497 00:38:11,810 --> 00:38:16,880 ...ta có thể đối mặt với những điều còn đáng sợ hơn nữa vào ngày mai. 498 00:38:16,880 --> 00:38:19,480 Nhưng điều đó cũng không thể thay đổi được sự thật đơn giản rằng: 499 00:38:19,480 --> 00:38:23,550 ...nếu chúng ta ở lại đây, đêm nay chúng ta sẽ chết. 500 00:38:23,550 --> 00:38:26,150 Hãy đóng gói đồ đạc. 501 00:38:26,160 --> 00:38:30,190 Chỉ mang những gì có thể thôi. Ngay bây giờ. 502 00:38:38,370 --> 00:38:40,500 Anh ấy đâu rồi? 503 00:38:42,840 --> 00:38:45,270 Giúp tôi với! 504 00:38:45,270 --> 00:38:48,210 Raven! Raven! 505 00:38:48,210 --> 00:38:51,240 Raven. Raven đây rồi! 506 00:38:51,250 --> 00:38:53,850 Murphy đã bắn trúng cô ấy! 507 00:38:53,850 --> 00:38:57,150 Đưa cậu ấy vào trong phi thuyền đi! 508 00:38:57,150 --> 00:39:00,520 Clarke, rời khỏi đây là một sai lầm. 509 00:39:00,520 --> 00:39:02,320 Tất cả đã quyết định rồi. 510 00:39:02,320 --> 00:39:03,990 Đám đông luôn quyết định sai lầm. 511 00:39:03,990 --> 00:39:05,960 Hãy nhớ tới chuyện Murphy. 512 00:39:05,960 --> 00:39:08,760 Những người chỉ huy làm những điều mà họ nghĩ là đúng đắn. 513 00:39:10,230 --> 00:39:12,400 Tôi đang làm vậy mà. 514 00:39:25,410 --> 00:39:29,250 Nếu như chúng ta vứt bỏ Phân khu từ 3 đến 7 thì sao? 515 00:39:31,090 --> 00:39:35,050 Thưa ngài, chúng ta đã nói về vấn đề này 2 lần rồi. 516 00:39:35,060 --> 00:39:37,890 Không có lựa chọn nào khác đâu. 517 00:39:39,090 --> 00:39:41,730 Giờ tôi chỉ muốn được ở bên vợ tôi thôi. 518 00:39:43,900 --> 00:39:46,530 Trạm Trưởng tới. 519 00:39:46,530 --> 00:39:49,140 Không cần chào đâu Sinclar. 520 00:39:49,140 --> 00:39:51,240 Có gì cần báo cáo không? 521 00:39:51,240 --> 00:39:52,610 Không, thưa ngài. 522 00:39:52,610 --> 00:39:55,210 Chúng ta không thể làm gì để cứu The Ark được. 523 00:39:55,210 --> 00:39:58,410 Vậy còn không cứu The Ark thì sao? 524 00:39:59,610 --> 00:40:02,780 Ý anh là sao? 525 00:40:04,650 --> 00:40:07,620 Là trở về nhà. 526 00:40:10,860 --> 00:40:14,290 Theo như tôi thấy, chúng ta có 2 lựa chọn... 527 00:40:14,300 --> 00:40:17,260 ...là chết ngoài không gian... 528 00:40:17,270 --> 00:40:20,470 ...hoặc có khả năng chết trong quá trình tiếp đất. 529 00:40:22,300 --> 00:40:25,270 Chúng ta không còn tàu Di tản nào nữa thưa ngài. 530 00:40:25,270 --> 00:40:27,240 Anh nhầm rồi Kane. 531 00:40:27,240 --> 00:40:29,180 Vẫn còn một chiếc. 532 00:40:31,080 --> 00:40:33,610 Chúng ta gọi nó là The Ark. 533 00:40:36,950 --> 00:40:38,750 Sinclair, 534 00:40:38,750 --> 00:40:41,750 hãy nói cho chúng tôi biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu như những chân vịt 535 00:40:41,760 --> 00:40:46,790 dùng để giữ The Ark di chuyển theo quỹ đạo sẽ đẩy chúng ta bay vào tầng khí quyển? 536 00:40:46,790 --> 00:40:50,000 The Ark sẽ bị tách ra... 537 00:40:50,000 --> 00:40:51,960 ...thành 12 trạm nguyên thủy, 538 00:40:51,970 --> 00:40:55,200 sau đó thì có thể sẽ có va chạm lớn. 539 00:40:55,200 --> 00:40:59,510 95% cấu trúc của nơi này sẽ nổ tung trong quá trình rơi xuống. 540 00:41:01,340 --> 00:41:04,480 Vậy anh có nghĩ mình đủ thông minh để có thể đạt được 5% kia không? 541 00:41:10,480 --> 00:41:13,320 Chúng ta thực sự sẽ làm điều này sao? 542 00:41:14,690 --> 00:41:17,690 Đưa The Ark xuống mặt đất sao? 543 00:41:20,530 --> 00:41:23,330 Anh có ý nào hay hơn không? 544 00:41:32,540 --> 00:41:35,140 Cô thấy sao Abby? 545 00:41:35,140 --> 00:41:38,310 Cô đã sẵn sàng gặp lại con gái cô chưa? 546 00:41:38,310 --> 00:42:38,310 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam