1
00:00:00,000 --> 00:00:01,920
Tóm tắt tập trước
2
00:00:06,460 --> 00:00:09,360
Các người đã bắt đầu một cuộc chiến
mà không biết cách kết thúc nó.
3
00:00:09,360 --> 00:00:11,660
Em không biết người của em đã gây nên chuyện gì đâu
4
00:00:11,670 --> 00:00:13,460
họ đã khơi mào một cuộc chiến.
5
00:00:13,470 --> 00:00:15,000
Chúng ta phải ngăn vụ tấn công ấy.
6
00:00:15,000 --> 00:00:16,530
Em không làm gì được đâu.
7
00:00:16,540 --> 00:00:18,270
Chúng ta phải đi khỏi đây ngay khi còn có cơ hội.
8
00:00:18,270 --> 00:00:19,400
Anh yêu em.
9
00:00:19,410 --> 00:00:21,340
Nhưng lại không giống cách mà em muốn được yêu.
10
00:00:21,340 --> 00:00:23,370
Không giống như cách anh yêu Clarke.
11
00:00:23,380 --> 00:00:24,540
Mọi chuyện kết thúc rồi, Finn.
12
00:00:24,580 --> 00:00:25,680
Phi thuyền vẫn đang liên kết
13
00:00:25,680 --> 00:00:26,950
với toàn bộ hệ thống trọng yếu của chúng ta.
14
00:00:26,950 --> 00:00:28,750
Nếu nó được phóng, The Ark sẽ bị tê liệt
15
00:00:28,750 --> 00:00:31,220
và tất cả những người còn lại sẽ chết!
16
00:00:32,760 --> 00:00:34,960
Phóng!
17
00:00:36,900 --> 00:00:38,600
Mẹ cô tới sớm quá đấy!
18
00:00:38,600 --> 00:00:40,130
Có gì đó không ổn rồi.
19
00:00:58,650 --> 00:00:59,780
Ca gác đầu đã xong.
20
00:00:59,790 --> 00:01:01,620
Cậu sang giúp Monroe bên hướng Nam đi.
21
00:01:01,620 --> 00:01:04,620
Nhớ tỉnh táo đấy.
22
00:01:11,460 --> 00:01:13,400
Có gì không?
23
00:01:16,130 --> 00:01:18,600
Đã 2 ngày rồi.
24
00:01:18,600 --> 00:01:21,100
Có lẽ vụ nổ bom cây cầu đó đã khiến họ sợ.
25
00:01:21,110 --> 00:01:23,770
Cô tin điều ấy thật sao?
26
00:01:26,880 --> 00:01:29,310
Không.
27
00:01:29,310 --> 00:01:30,740
Họ đang tới đây.
28
00:01:34,680 --> 00:01:36,250
Jasper nói cậu ta có thể chế thêm
29
00:01:36,250 --> 00:01:38,450
một chút thuốc súng nữa nếu như có thêm lưu huỳnh.
30
00:01:38,450 --> 00:01:41,260
Và Raven nói cô ấy giấu mìn dưới đất
31
00:01:41,260 --> 00:01:43,820
vậy nên đi đứng cẩn thận nha cô gái.
32
00:01:43,830 --> 00:01:46,260
Ha! Đáng yêu ghê.
33
00:01:46,260 --> 00:01:47,730
Thứ tôi thực sự cần là 1000 quả bom như lần trước
34
00:01:47,730 --> 00:01:49,560
quăng thẳng vào ngôi làng của bọn chúng
35
00:01:49,570 --> 00:01:51,130
và đá bay chúng xuống địa ngục.
36
00:01:53,230 --> 00:01:55,770
Chúng cũng muốn làm thế với chúng ta thôi.
37
00:01:55,770 --> 00:01:58,270
Không thể tin nổi việc chúng ta cố tồn tại hơn 100 năm
38
00:01:58,270 --> 00:02:00,870
và cuối cùng là giết chóc lẫn nhau.
39
00:02:00,880 --> 00:02:03,380
Phải có cách khác chứ.
40
00:02:03,380 --> 00:02:05,850
Có tin gì từ The Ark không?
41
00:02:05,850 --> 00:02:08,920
Bặt vô âm tín.
42
00:02:10,220 --> 00:02:13,020
Cuối cùng thì cũng không có cơ may gì rồi.
43
00:02:16,220 --> 00:02:18,560
Có lẽ mẹ tôi đã rất may mắn
44
00:02:18,560 --> 00:02:21,630
khi được ở trên tàu di tản ấy.
45
00:02:21,630 --> 00:02:24,160
Ít nhất thì cũng được chết nhanh chóng.
46
00:02:26,730 --> 00:02:29,540
Còn bây giờ thì không ai tới cứu chúng ta hết.
47
00:03:27,690 --> 00:03:29,560
Xin chào?
48
00:03:30,560 --> 00:03:33,330
Có ai ở đó không?
49
00:03:37,070 --> 00:03:39,940
Xin chào?
50
00:03:57,420 --> 00:04:00,760
Nổi lửa mở tiệc thôi nào!
51
00:04:04,860 --> 00:04:06,930
Không cần phải để lửa quá to vậy đâu.
52
00:04:06,930 --> 00:04:09,700
Có lẽ anh nên lấy chút lá ướt mà dập dần đi.
53
00:04:09,700 --> 00:04:11,430
Cô học được mánh từ thằng bồ cô đó hả?
54
00:04:11,440 --> 00:04:12,600
Thằng trái đất đó?
55
00:04:12,600 --> 00:04:14,000
Cô ấy nói đúng đấy.
56
00:04:14,000 --> 00:04:15,100
Lửa quá to
57
00:04:15,110 --> 00:04:16,670
thì cũng không chín kỹ được thịt đâu.
58
00:04:16,670 --> 00:04:19,510
Không chịu được nhiệt thì biến.
59
00:04:19,510 --> 00:04:20,940
Lẽ ra mày còn phải hôn mông tụi tao vì đã cho phép mày
60
00:04:20,940 --> 00:04:22,910
quay lại đây đấy.
61
00:04:22,910 --> 00:04:25,350
Cô thì cứ chăm chỉ làm việc đi.
62
00:04:28,730 --> 00:04:31,530
Anh trai cô không cho cô nhiệm vụ nào tử tế hơn à?
63
00:04:31,530 --> 00:04:33,160
Tôi nghĩ bất cứ việc gì cũng tốt hơn là
64
00:04:33,160 --> 00:04:34,830
làm việc trong cái lò nướng thịt này.
65
00:04:34,830 --> 00:04:36,870
Đương nhiên rồi.
66
00:04:36,870 --> 00:04:39,570
Như vậy thì vẫn có người khác phải làm thôi.
67
00:04:48,740 --> 00:04:50,180
Tối nay ăn gì vậy?
68
00:04:52,520 --> 00:04:54,720
Tách đạn,
69
00:04:54,720 --> 00:04:58,190
cách biến 1 viên thành 2.
70
00:04:58,190 --> 00:05:00,790
Như thế thì sẽ có thêm nhiều đạn dược hơn.
71
00:05:00,790 --> 00:05:03,390
Jasper biết cách chế nó.
72
00:05:03,390 --> 00:05:06,690
Hôm qua em đã thấy cậu ấy ôm mấy sọt gì đó từ nhà xí về.
73
00:05:06,700 --> 00:05:09,100
Nhưng em không thèm hỏi.
74
00:05:09,100 --> 00:05:11,870
Có lẽ nào chỗ đó là dành cho anh không nhỉ?
75
00:05:11,870 --> 00:05:15,300
Dám lắm. Chắc cậu ấy vẫn đang quyết định.
76
00:05:18,410 --> 00:05:22,680
Anh vẫn muốn xin lỗi em lần nữa.
77
00:05:22,680 --> 00:05:26,250
Không cần đâu.
Chúng mình ổn mà.
78
00:05:29,020 --> 00:05:31,550
Em phải làm xong đống này đã.
79
00:05:31,550 --> 00:05:33,850
- Thật tệ.
- Làm sao?
80
00:05:33,850 --> 00:05:36,060
Mỗi lần em tức điên lên
81
00:05:36,060 --> 00:05:37,790
là em lại đi kiếm thứ gì đó để làm
82
00:05:37,790 --> 00:05:39,530
khiến cho tay chân em luôn bận bịu
83
00:05:39,530 --> 00:05:43,860
để đỡ phải đấm vào mặt người khác.
84
00:05:43,860 --> 00:05:46,570
Em không kiếm việc để bận, Finn.
85
00:05:46,570 --> 00:05:50,170
Em đang giữ mạng cho chúng ta.
86
00:05:53,670 --> 00:05:56,040
Ừ, em nói đúng.
87
00:05:56,040 --> 00:05:57,640
Anh thật là ngốc khi nói những lời đó.
88
00:05:57,640 --> 00:05:59,780
Gặp em sau vậy.
89
00:06:00,950 --> 00:06:03,250
Đợi đã.
90
00:06:07,950 --> 00:06:11,620
Chúng mình rất ổn. Rất ổn.
91
00:06:11,620 --> 00:06:13,820
Đúng như vậy.
92
00:06:13,830 --> 00:06:17,290
Em chỉ muốn anh được hạnh phúc thôi.
93
00:06:17,300 --> 00:06:19,560
Whoa! Mọi người! Cháy!
94
00:06:19,570 --> 00:06:22,330
Đi thôi, đi thôi! Mau lên!
95
00:06:25,640 --> 00:06:27,800
Em không sao chứ?
96
00:06:32,740 --> 00:06:34,850
Đây là lỗi của mày.
97
00:06:34,850 --> 00:06:36,510
Bọn tao đã nói là quá nhiều củi rồi!
98
00:06:36,510 --> 00:06:38,720
Mày tránh ra ngay!
99
00:06:40,890 --> 00:06:42,290
Này! Này!
100
00:06:42,290 --> 00:06:46,760
Dừng lại! Giữ sức đó mà đánh người Trái Đất thì hơn!
101
00:06:46,760 --> 00:06:49,230
Chúng ta phải làm thế nào bây giờ!
102
00:06:49,230 --> 00:06:51,890
Tất cả thức ăn cháy hết rồi!
103
00:06:51,890 --> 00:06:58,980
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
104
00:06:58,980 --> 00:07:03,830
+ THE 100 +
.: Tập 11: The Calm :.
105
00:07:07,710 --> 00:07:09,780
Anh có biết gì về vụ đó không?
106
00:07:09,780 --> 00:07:11,780
Murphy kể rằng Del tiếp tục mồi lửa to
107
00:07:11,780 --> 00:07:15,950
chỉ vì Octavia
đã nói với hắn không nên làm như vậy.
108
00:07:15,950 --> 00:07:18,790
- Anh tin Murphy sao?
- Đúng thế.
109
00:07:18,790 --> 00:07:20,850
Giờ chúng ta chỉ còn một chút hành và đậu dại thôi.
110
00:07:21,860 --> 00:07:23,160
Cùng lắm chỉ đủ cho chúng ta
111
00:07:23,160 --> 00:07:24,760
1 hoặc 2 tuần tới.
112
00:07:24,760 --> 00:07:26,660
Còn sót lại gì ở đây không?
113
00:07:26,660 --> 00:07:30,300
Không. Cháy rụi hết rồi.
114
00:07:34,340 --> 00:07:36,900
Chúng ta phải đi săn thôi.
115
00:07:36,910 --> 00:07:39,370
Những ai không phải canh gác đều có thể đi.
116
00:07:39,380 --> 00:07:40,940
Ra ngoài khi những kẻ điên kia vẫn còn đó ư?
117
00:07:40,940 --> 00:07:42,310
Chúng ta sẽ không thể chống cự được
118
00:07:42,310 --> 00:07:44,110
nếu bị chết đói.
119
00:07:46,850 --> 00:07:49,620
Mỗi nhóm có một người mang theo súng
120
00:07:49,620 --> 00:07:52,390
chỗ đạn đó dành để giết người Trái Đất chứ không phải đi săn.
121
00:07:52,390 --> 00:07:54,520
Chúng ta không có đủ đạn dược.
122
00:07:54,520 --> 00:07:56,960
Nên hãy dùng giáo mác khi đi săn.
123
00:07:56,960 --> 00:07:59,090
Hãy lấy bất cứ thứ gì các bạn cần.
Trở về trước khi trời tối.
124
00:07:59,090 --> 00:08:01,760
Không ai được ở ngoài đó ban đêm hết.
125
00:08:04,970 --> 00:08:07,500
Chào Clarke..
126
00:08:07,500 --> 00:08:09,600
Cậu không ở nhóm nào à?
127
00:08:09,600 --> 00:08:12,470
Tôi với cậu đi cùng nhau được không?
128
00:08:12,470 --> 00:08:15,310
Được thôi. Để tôi đi lấy giáo.
129
00:08:18,150 --> 00:08:20,350
Em sẵn sàng chưa?
130
00:08:20,350 --> 00:08:23,120
Em không đi cùng anh đâu.
131
00:08:23,120 --> 00:08:25,590
Thôi nào, anh là tay săn cực đỉnh đấy.
132
00:08:25,590 --> 00:08:26,690
Em dễ bị lộ khi dùng giáo mác
133
00:08:26,690 --> 00:08:29,760
nhưng được cái em lại biết trốn.
Chúng ta sẽ là 1 đội tốt cho coi.
134
00:08:30,760 --> 00:08:33,290
Này đồng chí, chúng ta đang lãng phí thời gian đấy.
135
00:08:33,290 --> 00:08:35,590
A, Finn, cậu cũng vào nhóm này à?
136
00:08:35,600 --> 00:08:38,330
- Ừ.
- Tuyệt vời!
137
00:08:38,330 --> 00:08:40,330
Tôi chẳng có dịp được giao tiếp với hai người mấy.
138
00:08:40,330 --> 00:08:43,500
Này, các cậu có muốn biết lý do vì sao tôi bị bắt ở The Ark không?
139
00:08:43,500 --> 00:08:45,300
Tôi đang muốn nghe lắm đây.
140
00:08:57,480 --> 00:09:01,820
Chúng ta cần thêm đạn.
141
00:09:01,820 --> 00:09:03,750
Có thế thôi. Muốn thêm thì phải chờ lúc Jasper quay lại.
142
00:09:03,760 --> 00:09:05,360
Giờ thì anh ra ngoài đi.
143
00:09:05,360 --> 00:09:06,690
Cô đi đâu vậy?
144
00:09:06,690 --> 00:09:08,660
Biến khỏi đây.
145
00:09:08,660 --> 00:09:10,860
Không được. Cô không được đi.
146
00:09:10,860 --> 00:09:12,360
Thật sao?
147
00:09:12,360 --> 00:09:13,530
Anh nghĩ cái thá gì mà
148
00:09:13,530 --> 00:09:15,600
có thể bảo tôi được làm gì hả?
149
00:09:15,600 --> 00:09:18,670
Không phải anh chỉ là một thằng lao công thôi sao?
150
00:09:18,670 --> 00:09:20,270
Cô tính đi đâu?
151
00:09:20,270 --> 00:09:21,640
Vào rừng thôi.
152
00:09:21,640 --> 00:09:22,710
Khỏi cần lo.
153
00:09:22,710 --> 00:09:24,310
Tôi sẽ tìm được chỗ an toàn.
154
00:09:25,710 --> 00:09:27,540
Từ từ đã.
155
00:09:28,580 --> 00:09:31,050
Đừng có biến mình thành kẻ ngốc.
156
00:09:31,050 --> 00:09:33,680
Cô đi một mình, thì chỉ có chết...
157
00:09:33,690 --> 00:09:35,680
hoặc là tệ hơn thôi.
158
00:09:39,660 --> 00:09:41,620
Vậy kế hoạch của anh là gì?
159
00:09:41,630 --> 00:09:44,060
Ngồi đây cho tới khi hết đạn thì thôi à?
160
00:09:44,060 --> 00:09:46,660
Ừ.
161
00:09:46,660 --> 00:09:49,900
Trừ khi cô có ý tưởng nào tốt hơn.
162
00:09:49,900 --> 00:09:51,170
Thôi nào Raven.
163
00:09:51,170 --> 00:09:52,400
Cô đã xuống đây bằng tàu cứu hộ,
164
00:09:52,400 --> 00:09:54,000
do chính tay cô sửa chữa.
165
00:09:54,010 --> 00:09:56,710
Cô đã chế một quả bom với vỏ thiếc.
166
00:09:56,710 --> 00:10:00,070
Cô còn những gì trong đầu nữa vậy?
167
00:10:03,110 --> 00:10:04,880
Đầu vô tuyến.
168
00:10:04,880 --> 00:10:06,880
Chúng ta không thể tự bảo vệ nếu không liên lạc được với nhau
169
00:10:06,880 --> 00:10:09,320
Nếu ta chế ra được đầu vô tuyến, thiết bị cầm tay...
170
00:10:09,320 --> 00:10:10,820
thì ta hoàn toàn có thể đấu như một đội.
171
00:10:10,820 --> 00:10:12,850
Ít nhất thì chúng ta sẽ có cơ hội.
172
00:10:12,860 --> 00:10:14,820
Cô thấy chưa?
Chúng tôi cần cô.
173
00:10:14,820 --> 00:10:16,690
Có thể cô đúng là một kẻ khó ưa
174
00:10:16,690 --> 00:10:18,590
nhưng quả thực là rất thông minh.
175
00:10:23,430 --> 00:10:26,430
Có ai ở đây không?
176
00:10:26,440 --> 00:10:28,100
Xin chào?
177
00:10:37,450 --> 00:10:40,610
♪ 56 chai bia ở trên tường ♪
178
00:10:40,620 --> 00:10:43,720
- ♪ Có 56 chai bia ♪
- Xin chào?
179
00:10:43,720 --> 00:10:46,350
♪ Lấy 1 chai và chúng ta cùng uống ♪
180
00:10:46,350 --> 00:10:48,560
♪ 55 chai bia còn trên tường ♪
181
00:10:48,560 --> 00:10:51,060
♪ 55 chai bia ở trên tường ♪
182
00:10:51,060 --> 00:10:55,130
- Xin chào?
- ♪ Có 55 chai bia ♪
183
00:10:55,130 --> 00:10:57,300
♪ Lấy 1 chai và chúng ta cùng uống ♪
184
00:10:57,300 --> 00:10:59,470
Này, này, cậu có nghe tôi nói không?
185
00:10:59,470 --> 00:11:01,670
Ngươi muốn gì?
186
00:11:01,670 --> 00:11:03,600
Ngài Nghị viên?
187
00:11:03,610 --> 00:11:06,470
Cậu là Wick từ bên Cơ khí đúng không?
188
00:11:06,470 --> 00:11:07,470
Sinclair là thầy dạy của cậu?
189
00:11:07,480 --> 00:11:08,640
Đúng rồi.
190
00:11:08,640 --> 00:11:10,280
Thầy bảo tôi xuống dưới này
191
00:11:10,280 --> 00:11:13,080
chạy mã code để giữ cho cửa luôn mở.
192
00:11:13,080 --> 00:11:14,810
Đừng nói với thầy ấy là tôi đã làm hỏng chuyện nhé.
193
00:11:14,820 --> 00:11:16,750
Này...
194
00:11:16,750 --> 00:11:19,550
Cậu không hề làm gì sai hết.
195
00:11:19,550 --> 00:11:21,950
Ta phải kéo tay cậu ra.
196
00:11:21,960 --> 00:11:23,990
Đúng, hãy làm vậy đi.
197
00:11:23,990 --> 00:11:25,930
Ý của ngài thật đúng.
198
00:11:25,930 --> 00:11:29,160
Rrgh! Ah!
199
00:11:32,330 --> 00:11:34,330
Cậu có thấy ai ở quanh đây không?
200
00:11:34,330 --> 00:11:36,870
Không, nhưng tôi nghe nói khu cơ khí có một lỗ thủng.
201
00:11:36,870 --> 00:11:38,840
Một lỗ thủng sao?
202
00:11:38,840 --> 00:11:41,010
Rốt cuộc đã có chuyện gì vậy?
203
00:11:43,680 --> 00:11:46,140
Chúng ta bị phản bội.
204
00:11:46,150 --> 00:11:49,180
Nghị viên Sydney,
205
00:11:49,180 --> 00:11:52,350
cô ta đã ép phóng tàu Di tản đi.
206
00:11:52,350 --> 00:11:55,490
Hủy hoại The Ark chính là thảm họa.
207
00:11:55,490 --> 00:11:57,860
Khốn nạn!
208
00:11:57,860 --> 00:12:00,990
Mẹ tôi đã bỏ phiếu bầu bà ta!
209
00:12:00,990 --> 00:12:02,530
Tôi không thể mở cửa này
210
00:12:02,530 --> 00:12:04,160
nếu không có sự trợ giúp.
211
00:12:04,160 --> 00:12:05,260
Tôi sẽ quay lại ngay.
212
00:12:05,270 --> 00:12:06,830
Đừng bỏ tôi.
213
00:12:06,830 --> 00:12:08,800
Tôi không bỏ cậu lại đâu.
214
00:12:11,470 --> 00:12:13,970
Được rồi.
215
00:12:25,650 --> 00:12:27,520
Aagh!
216
00:12:27,520 --> 00:12:30,190
Aagh! Lạy Chúa! Cám ơn anh!
217
00:12:30,190 --> 00:12:32,560
Thật là...
218
00:12:33,990 --> 00:12:36,890
Từ từ thôi.
219
00:12:36,900 --> 00:12:38,730
Tôi nghe thấy tiếng máy bơm.
220
00:12:38,730 --> 00:12:41,060
Tôi nghĩ hệ thống thông hơi ở ngay đằng kia thôi.
221
00:12:41,070 --> 00:12:43,170
Đi nào.
222
00:12:43,170 --> 00:12:46,070
Nếu cậu còn sống, chắc hẳn vẫn còn người khác nữa.
223
00:12:48,000 --> 00:12:51,370
Như thể là tàu ma vậy.
224
00:13:07,760 --> 00:13:11,290
Là dấu chân của báo sao?
225
00:13:11,290 --> 00:13:12,560
Lợn rừng.
226
00:13:12,560 --> 00:13:16,930
Tốt, thịt báo tởm lắm.
227
00:13:16,930 --> 00:13:20,470
Nhưng lợn rừng thì một mình tôi cũng ăn hết một con, không đùa đâu.
228
00:13:21,440 --> 00:13:24,270
Hai người có biết phần ngon nhất...
229
00:13:24,270 --> 00:13:26,370
của con lợn là phần nào không?
230
00:13:26,380 --> 00:13:28,270
Nói ra thì có hơi kinh.
231
00:13:28,280 --> 00:13:31,040
Myles, im lặng cái coi.
232
00:13:31,050 --> 00:13:32,480
Cái gì vậy?
233
00:13:32,480 --> 00:13:34,280
Những dấu chân.
234
00:13:36,150 --> 00:13:39,220
Rất hoàn hảo.
235
00:13:39,220 --> 00:13:41,690
Quá hoàn hậu.
236
00:13:41,690 --> 00:13:44,990
Chúng ta mới chính là con mồi.
237
00:13:46,260 --> 00:13:48,790
Tôi không thấy gì cả!
238
00:13:52,630 --> 00:13:54,100
Myles.
239
00:13:57,440 --> 00:14:02,310
Clarke, đi thôi. Bỏ cậu ta lại đi.
240
00:14:04,110 --> 00:14:06,110
- Clarke...
- Không!
241
00:14:25,930 --> 00:14:29,920
Đây rồi. Cầm lấy này.
242
00:14:29,920 --> 00:14:32,720
Không khí ở đây thế nào?
243
00:14:32,720 --> 00:14:34,860
Rất tởm.
244
00:14:34,860 --> 00:14:37,590
Tôi sẽ đi kiểm tra khác toa khác.
245
00:14:37,600 --> 00:14:40,400
Anh có chắc là mình muốn làm vậy không thế?
246
00:14:40,400 --> 00:14:41,600
Phi thuyền này bị phá hủy quá nặng rồi.
247
00:14:41,600 --> 00:14:42,800
Chỉ cần đi nhầm cửa
248
00:14:42,800 --> 00:14:44,070
là anh sẽ rơi ra ngoài không gian ngay lập tức.
249
00:14:44,070 --> 00:14:45,930
Chúng ta phải tiếp tục đi tiếp.
250
00:14:45,940 --> 00:14:49,070
Không khí ở nơi này sẽ trở nên độc hại bất cứ lúc nào.
251
00:14:49,070 --> 00:14:50,310
Ít nhất chúng ta vẫn còn đang hít thở.
252
00:14:50,310 --> 00:14:51,470
Máy lọc CO2 ở đây
253
00:14:51,480 --> 00:14:54,410
sẽ giải quyết được thôi.
254
00:14:54,410 --> 00:14:56,280
Tự máy lọc ấy sẽ hoạt động được chắc?
255
00:14:56,280 --> 00:14:58,150
Không. Nhưng chập điện điện chỉ phá hỏng DCDU thôi.
256
00:14:58,150 --> 00:15:00,150
Mọi thứ vẫn kiểm soát được.
257
00:15:05,920 --> 00:15:09,190
Có phải ở đây đang lạnh hơn không?
258
00:15:09,190 --> 00:15:10,890
Tôi không cảm thấy gì hết.
259
00:15:10,890 --> 00:15:13,890
Liệu có ai khởi động được
260
00:15:13,900 --> 00:15:15,760
hệ thống đổi nhiệt ở nơi này không?
261
00:15:15,770 --> 00:15:18,100
Không, chỉ có khu kiểm soát trung tâm mới làm được.
262
00:15:18,100 --> 00:15:19,870
Từ phòng giám sát trái đất
263
00:15:21,840 --> 00:15:24,940
Chúng ta phải đưa người đi ngay thôi.
264
00:15:24,940 --> 00:15:26,110
Đi đâu mới được chứ?
265
00:15:26,110 --> 00:15:29,010
Không khí lạnh chính là lời nhắn.
266
00:15:29,010 --> 00:15:32,580
Tôi nghĩ vẫn có người còn sống ở phòng giám sát trái đất.
267
00:15:32,580 --> 00:15:35,980
- Họ chỉnh không khí để gửi lời nhắn cho chúng ta?
- Đúng.
268
00:15:35,980 --> 00:15:38,750
Được rồi. Giờ anh đang thiếu Oxy.
269
00:15:38,750 --> 00:15:41,590
Vậy nên anh não anh chỉ đang hoạt động được 10% thôi.
270
00:15:41,590 --> 00:15:44,760
Chúng ta phải đưa họ đi, ngay bây giờ.
271
00:15:44,760 --> 00:15:47,960
Tôi không muốn để họ chết ở đây đâu.
272
00:16:07,920 --> 00:16:10,120
Sau khi băng qua sông
273
00:16:10,120 --> 00:16:11,460
chúng ta đã đi bộ khoảng 3 dặm,
274
00:16:11,460 --> 00:16:13,260
rồi lại khoảng 2 dặm nữa cho tới khi đến đường chính.
275
00:16:13,260 --> 00:16:14,960
Em nghĩ đó không phải vấn đề đâu Finn.
276
00:16:14,960 --> 00:16:16,900
Họ không che mắt chúng ta
277
00:16:16,900 --> 00:16:19,970
tức là họ không quan tâm ta thấy gì.
278
00:16:19,970 --> 00:16:22,800
Chắc hẳn họ sẽ giết chúng ta.
279
00:16:54,870 --> 00:16:57,500
Cô muốn gì ở bọn tôi?
280
00:17:02,740 --> 00:17:05,480
Cứu con bé.
281
00:17:05,480 --> 00:17:09,750
Nếu nó chết,
hắn cũng chết.
282
00:17:17,150 --> 00:17:20,590
Yên nghỉ nhé phòng giám sát trái đất.
283
00:17:21,830 --> 00:17:24,360
Thử tới cửa số 4 xem áo.
284
00:17:24,360 --> 00:17:26,030
Không được.
Có một cánh cửa chịu lực
285
00:17:26,030 --> 00:17:28,560
giữa chúng ta và cổng số 4.
Không qua nổi đó được đâu.
286
00:17:28,570 --> 00:17:29,800
Hết rồi thưa ngài!
287
00:17:29,800 --> 00:17:32,400
Tôi cần nói chuyện với người ở trong đó!
288
00:17:32,400 --> 00:17:35,500
Thêm "làm ơn" nữa thì hay hơn đấy.
289
00:17:43,450 --> 00:17:45,920
Nhìn này!
290
00:17:50,760 --> 00:17:54,120
Phòng giám sát trái đất, có nghe thấy không?
291
00:17:58,360 --> 00:17:59,890
Chúng tôi đang nghe đây.
292
00:17:59,900 --> 00:18:02,600
Ai vậy? Các bạn đang ở đâu?
293
00:18:02,600 --> 00:18:07,540
Thưa ngài, thật may khi được nghe giọng của ngài.
294
00:18:07,540 --> 00:18:12,040
Đúng là anh rồi Kane. Chỉ có anh mới ương bướng không chịu chết.
295
00:18:12,040 --> 00:18:14,580
Tôi cũng nên dành lời đó cho Trạm Trưởng.
296
00:18:14,580 --> 00:18:16,610
Bên anh thế nào?
297
00:18:16,610 --> 00:18:18,880
Chúng tôi có khoảng 12 người còn sống.
298
00:18:18,880 --> 00:18:21,180
Làm tốt lắm Nghị viên.
299
00:18:22,750 --> 00:18:28,920
Sinclair đang định tuyến lại điện năng và không khí ở Sảnh trung tâm
300
00:18:28,930 --> 00:18:30,990
Hãy đưa người của anh tới đó.
301
00:18:30,990 --> 00:18:33,800
Sau khi tôi đưa được Ngài ra đã.
302
00:18:33,800 --> 00:18:39,130
Không. Lửa cháy đã đốt gần hết oxy chỗ tôi rồi.
303
00:18:39,140 --> 00:18:44,070
Chúng tôi cũng không trụ được lâu đâu.
304
00:18:44,070 --> 00:18:47,040
Nhưng ngọn lửa đó đã bị chặn lại rồi.
305
00:18:47,040 --> 00:18:52,050
Chúng ta phải cứu được càng nhiều người càng tốt
306
00:18:52,050 --> 00:18:56,280
trước khi hết oxy.
307
00:18:59,090 --> 00:19:01,120
Tôi sẽ không để ngài chết đâu.
308
00:19:01,120 --> 00:19:04,290
Với tư cách Trạm Trưởng, tôi ra lệnh cho anh...
309
00:19:04,290 --> 00:19:07,590
tìm kiếm thêm những người còn sống sót
310
00:19:07,600 --> 00:19:11,060
và đưa họ tới Sảnh trung tâm ngay.
311
00:19:12,600 --> 00:19:14,800
Jaha ngắt đây.
312
00:19:23,810 --> 00:19:25,850
Đưa mọi người đến Sảnh trung tâm.
313
00:19:25,850 --> 00:19:29,150
Và khi tới đó, cậu hãy phân chia người
314
00:19:29,150 --> 00:19:30,880
theo từng trạm.
315
00:19:30,890 --> 00:19:33,120
Hãy tìm kiếm những người còn sống sót.
316
00:19:38,760 --> 00:19:41,160
Tới Sảnh trung tâm thôi.
317
00:19:41,160 --> 00:19:44,330
Đi nào.
318
00:19:50,140 --> 00:19:53,500
Này, Trạm Trưởng nói đúng đấy.
319
00:19:53,510 --> 00:19:54,870
Tất cả chúng ta phải ra khỏi đây.
320
00:19:54,870 --> 00:19:58,640
Toàn bộ khoang này là hệ thống điện chỉ chờ phát hỏa thôi.
321
00:19:58,640 --> 00:20:01,210
Đó là lý do vì sao anh cần dẫn mọi người...
322
00:20:01,210 --> 00:20:04,650
ra khỏi đây...
làm ơn đi.
323
00:20:04,650 --> 00:20:06,820
Anh cứu được mọi người mà không cứu được bản thân thì được gì?
324
00:20:06,820 --> 00:20:09,950
Điều đó là ngu ngốc.
325
00:20:09,960 --> 00:20:12,920
Sẽ không còn ai phải chết vì tôi nữa.
326
00:20:12,930 --> 00:20:14,320
Đi. Đi.
327
00:20:14,330 --> 00:20:16,160
Hãy tự bảo vệ chính mình.
328
00:20:45,860 --> 00:20:48,360
Đến 3 nhé.
329
00:20:48,360 --> 00:20:50,590
1, 2, 3.
330
00:20:53,730 --> 00:20:55,870
Tên nó là Tris.
331
00:20:55,870 --> 00:20:57,030
Tôi không thể làm được.
332
00:20:57,040 --> 00:20:58,970
Tôi không có bất cứ dụng cụ y tế nào.
333
00:20:58,970 --> 00:21:01,570
Chúng tôi sẽ cung cấp cho cô hết mức có thể.
334
00:21:01,570 --> 00:21:04,140
Sao cô nghĩ tôi có thể cứu được con bé chứ?
335
00:21:04,140 --> 00:21:07,410
- Lincoln nói.
- Đúng thế. Thầy thuốc của chúng tôi đi rồi.
336
00:21:07,410 --> 00:21:10,680
Không ai giúp được gì cho con bé cả.
337
00:21:10,680 --> 00:21:14,720
Vì tính mạng của hắn, tôi hy vọng cô làm được.
338
00:21:14,720 --> 00:21:17,790
Clarke, em có thể làm được mà.
339
00:21:17,790 --> 00:21:21,060
Khoan đã. Chuyện gì đã xảy ra với cô bé thế?
340
00:21:21,060 --> 00:21:24,060
Nó đã ở trên cầu khi quả bom phát nổ.
341
00:21:24,060 --> 00:21:26,960
Chính các người đã hại nó.
342
00:21:45,700 --> 00:21:48,330
Tôi mới tìm thấy ăng ten cho đầu vô tuyến.
343
00:21:48,330 --> 00:21:50,000
Cái tay giữ nó đã lấy để chỉnh giường mới sợ.
344
00:21:50,000 --> 00:21:52,040
Cậu có thấy thứ gì trên phi thuyền đó không?
345
00:21:52,040 --> 00:21:54,640
Có, bộ ghi dữ liệu.
346
00:21:54,640 --> 00:21:57,110
Cậu có muốn nghe thử điều lạ không?
347
00:22:01,980 --> 00:22:03,050
Nghe như tiếng máy móc ấy.
348
00:22:03,050 --> 00:22:05,120
Cứ bình tĩnh. Sắp có chuyện lạ rồi đây.
349
00:22:05,120 --> 00:22:06,250
Khi bắt được tín hiệu
350
00:22:06,250 --> 00:22:07,920
hệ thống vô tuyến của họ đột nhiên trở nên rối loạn.
351
00:22:07,920 --> 00:22:08,920
Họ không thể hồi đáp chúng ta...
352
00:22:08,920 --> 00:22:11,490
và rồi tự nhiên... boom.
353
00:22:11,490 --> 00:22:13,760
Giống như có thứ gì đó làm nhiễu đường truyền vậy.
354
00:22:13,760 --> 00:22:15,490
Có vẻ lạ đấy.
355
00:22:15,490 --> 00:22:17,430
Và nó cũng chả có ý nghĩa gì luôn.
356
00:22:17,430 --> 00:22:19,600
Không. Phải cắm thử vào tai nghe thì đúng hơn.
357
00:22:19,600 --> 00:22:20,960
Cậu muốn lấy nó đi sao?
358
00:22:20,970 --> 00:22:22,370
Vậy làm sao ta biết họ đã rơi xuống chỗ nào.
359
00:22:22,370 --> 00:22:23,670
Nếu như muốn tạo ra điện đài thì ta cần...
360
00:22:23,670 --> 00:22:25,470
tất cả mọi công cụ hỗ trợ ở xung quanh...
361
00:22:27,370 --> 00:22:29,270
và tôi cần đầu vô tuyến.
362
00:22:29,270 --> 00:22:30,510
Không được.
363
00:22:30,510 --> 00:22:33,980
Làm sao mà liên lạc được với The Ark nữa?
364
00:22:38,050 --> 00:22:40,880
The Ark không có ở đó đâu.
365
00:22:40,880 --> 00:22:43,250
Cậu đang nghe tiếng của không gian thôi.
366
00:22:43,250 --> 00:22:47,990
Bố mẹ tôi vẫn đang ở đó.
367
00:22:47,990 --> 00:22:49,590
Tôi rất tiếc.
368
00:23:05,240 --> 00:23:07,080
Những ngườ đi săn quay lại hết rồi sao?
369
00:23:07,080 --> 00:23:08,140
Finn có về cùng họ không?
370
00:23:08,140 --> 00:23:09,240
Tôi nghĩ là không.
371
00:23:09,250 --> 00:23:10,280
Mà yên tâm đi.
372
00:23:10,280 --> 00:23:13,910
Clarke sẽ không để cậu ta gặp rắc rối đâu.
373
00:23:33,900 --> 00:23:37,270
Cô đang làm gì ở đây vậy?
374
00:23:37,270 --> 00:23:40,010
Tôi phải nói là họ không hề để lãng phí thời gian.
375
00:23:40,010 --> 00:23:43,640
Đi săn tới 1 ngày rưỡi hả?
376
00:23:43,650 --> 00:23:46,050
Đừng có hiểu nhầm là tôi quan tâm.
377
00:23:46,050 --> 00:23:47,810
Đã tới lúc để cô bước tiếp rồi đấy.
378
00:23:56,690 --> 00:23:59,460
Cô đang làm gì vậy?
379
00:23:59,460 --> 00:24:01,830
Bước tiếp.
380
00:24:15,610 --> 00:24:18,340
Tôi chưa từng làm chuyện này với bất cứ ai ngoài Finn.
381
00:24:20,710 --> 00:24:23,350
Cởi áo ra đi.
382
00:24:27,250 --> 00:24:31,660
Được. Để tôi cởi trước.
383
00:24:42,470 --> 00:24:45,870
Nếu cô muốn tìm ai đó để an ủi cô,
384
00:24:45,870 --> 00:24:49,240
nói rằng cô đang tức giận và suy nghĩ không thông,
385
00:24:49,240 --> 00:24:52,810
thì tôi không phải người đó đâu.
386
00:24:55,480 --> 00:24:57,880
Tốt.
387
00:25:25,580 --> 00:25:27,540
Tình hình chuyển biến xấu rồi.
388
00:25:27,550 --> 00:25:29,950
Giúp em đỡ con bé lên.
389
00:25:29,950 --> 00:25:32,450
Lên nào!
390
00:25:32,450 --> 00:25:36,520
Không có dấu hiệu của khí lưu thông bên phía phổi trái.
391
00:25:36,520 --> 00:25:38,290
Dịch tràn màng phổi mất rồi.
392
00:25:38,290 --> 00:25:39,590
Anh có thấy vết thương nào đâu.
393
00:25:39,590 --> 00:25:42,220
Không, là nội thương.
394
00:25:42,230 --> 00:25:46,090
Sức mạnh từ vụ nổ đó đã đánh ép vào ngực con bé.
395
00:25:46,100 --> 00:25:48,730
Máu tích tụ sẽ giết chết nó.
396
00:25:48,730 --> 00:25:51,070
Con bé không thở được. Em phải thông khí cho nó.
397
00:25:53,940 --> 00:25:56,070
Tôi cần một cái ống nhỏ
398
00:25:56,070 --> 00:25:58,810
cứng và vừa với tay tôi.
399
00:26:05,280 --> 00:26:07,450
Đây.
400
00:26:07,450 --> 00:26:09,620
Cám ơn.
401
00:26:12,890 --> 00:26:16,890
Khe xương thứ 5...
402
00:26:21,060 --> 00:26:23,260
Hy vọng sẽ thành công.
403
00:26:32,240 --> 00:26:34,780
Em sẽ không sao đâu. Hãy thở đi.
404
00:26:34,780 --> 00:26:36,340
Cô làm cái gì vậy hả?
405
00:26:36,350 --> 00:26:38,250
Không. Cô không hiểu.
Nó không thở được!
406
00:26:39,980 --> 00:26:41,010
Tránh ra!
407
00:27:00,490 --> 00:27:04,420
Lấy ống thở cho mọi người ngay!
408
00:27:06,290 --> 00:27:08,390
Thưa ngài!
409
00:27:08,400 --> 00:27:12,260
Ngài có sao không?
410
00:27:13,630 --> 00:27:16,400
Tôi đã ra mệnh lệnh.
411
00:27:16,400 --> 00:27:18,940
Anh phải làm theo...
412
00:27:18,940 --> 00:27:20,770
Những người ở trong căn phòng này
413
00:27:20,770 --> 00:27:22,870
là cơ hội tốt nhất của chúng ta để có thể cứu được The Ark.
414
00:27:24,640 --> 00:27:29,180
Với lại, một người thông thái đã từng dạy tôi rằng
415
00:27:30,450 --> 00:27:31,820
tôi cần phải học cách nhận biết
416
00:27:31,820 --> 00:27:35,450
khi nào thì nên làm trái lệnh.
417
00:27:35,850 --> 00:27:38,060
Một người thông thái...
418
00:27:42,690 --> 00:27:44,330
Cám ơn anh.
419
00:27:53,340 --> 00:27:55,970
Giờ chúng ta phải làm gì đây?
420
00:27:57,790 --> 00:27:59,650
Nó thở tốt hơn nhiều rồi,
421
00:27:59,660 --> 00:28:00,820
nhưng cho dù ta có cứu được nó
422
00:28:00,820 --> 00:28:02,590
thì sau đó chuyện gì sẽ xảy ra?
423
00:28:02,590 --> 00:28:04,720
Có lẽ chúng ta sẽ không chết hôm nay đâu.
424
00:28:05,660 --> 00:28:08,490
Người nó nóng quá.
425
00:28:14,000 --> 00:28:16,840
Tim đang đập nhanh dần.
426
00:28:16,840 --> 00:28:18,270
Có lẽ là bị nhiễm trùng rồi.
427
00:28:18,270 --> 00:28:19,970
Nghĩa là sao?
428
00:28:19,970 --> 00:28:22,880
Tức là máu của con bé bị nhiễm độc.
429
00:28:23,810 --> 00:28:25,710
Mấy thứ này thế nào?
430
00:28:25,710 --> 00:28:27,150
Cái đó khiến máu chảy chậm.
431
00:28:27,650 --> 00:28:28,980
Làm đông máu ấy mà. Không dùng được.
432
00:28:28,980 --> 00:28:30,580
Lincoln cũng có mấy thứ như thế này hồi bị giam.
433
00:28:31,400 --> 00:28:34,100
Anh không thấy thuốc kháng sinh. Mình dùng loại tảo ở hồ được không?
434
00:28:34,100 --> 00:28:36,900
Con bé không cần tảo.
Mà nó cần thuốc.
435
00:28:36,900 --> 00:28:38,870
Sao cô có thể đưa một cô bé vào chiến trường được hả?
436
00:28:38,870 --> 00:28:40,270
Các người bị cái gì vậy?
437
00:28:40,370 --> 00:28:42,640
Nó đi với tôi.
Là người sẽ kế nhiệm tôi.
438
00:28:42,640 --> 00:28:45,310
Đó là cách chúng tôi huấn luyện chiến binh.
439
00:28:45,310 --> 00:28:47,140
Ra thế, và rồi việc giết chóc sẽ vẫn được tiếp diễn.
440
00:28:47,150 --> 00:28:48,480
Clarke...
441
00:28:48,480 --> 00:28:49,810
Các người đã đặt bom trên cầu.
442
00:28:49,820 --> 00:28:51,480
Chính các người đã khiến nó bị thế này.
443
00:28:56,920 --> 00:29:00,020
Con bé cần thay máu.
444
00:29:00,150 --> 00:29:02,850
Truyền máu thế nào đây?
445
00:29:02,850 --> 00:29:04,310
Được rồi.
Không có dây dẫn.
446
00:29:04,320 --> 00:29:05,320
Vậy thì phải tiêm máu thôi.
447
00:29:05,320 --> 00:29:06,550
Hãy tìm ống tiêm to nhất đem lại đây
448
00:29:06,550 --> 00:29:07,650
và cả kim tiêm nữa.
449
00:29:07,650 --> 00:29:10,220
Thứ giống như cây kim nhưng bị rỗng ở trong ấy.
450
00:29:44,760 --> 00:29:48,030
Có đỡ hơn không?
451
00:29:48,030 --> 00:29:49,800
Không.
452
00:29:52,200 --> 00:29:54,840
Đã biết được số người thương vong chưa?
453
00:29:54,840 --> 00:29:56,510
Chưa.
454
00:29:56,510 --> 00:29:58,810
Sinclair cùng những người khác
455
00:29:58,810 --> 00:30:00,640
đang đánh giá mức độ thiệt hại.
456
00:30:02,310 --> 00:30:04,710
Nhưng tất cả các Trạm đều đã bị phá.
457
00:30:04,720 --> 00:30:10,290
Tôi ước tính không quá 1000 người sống sót,
458
00:30:11,750 --> 00:30:15,220
và có ít nhất 1500 người chết.
459
00:30:15,230 --> 00:30:17,730
Mọi người, tôi phát hiện ra điều này.
460
00:30:17,730 --> 00:30:18,860
Tôi xin lỗi ngài.
461
00:30:18,860 --> 00:30:20,960
Cậu Wick không biết phép tắc cho lắm.
462
00:30:20,960 --> 00:30:22,130
Cậu tìm thấy gì?
463
00:30:22,130 --> 00:30:23,400
Dữ liệu từ phi thuyền di tản.
464
00:30:23,400 --> 00:30:27,170
Dữ liệu ghi lại rằng cửa sập đã được bít kín...
465
00:30:27,170 --> 00:30:31,410
...trước khi phi thuyền được phóng đi bởi người ở bên ngoài này.
466
00:30:31,410 --> 00:30:33,270
Tức là vẫn có người ở khu vực phóng.
467
00:30:33,280 --> 00:30:34,640
Nhưng liệu họ có còn sống không?
468
00:30:34,640 --> 00:30:36,210
Họ là những người nhảy ra khỏi đó vào phút chót ư?
469
00:30:36,210 --> 00:30:40,650
Cũng có thể Sydney tống cổ họ vì họ là mối đe dọa nào đó.
470
00:30:40,650 --> 00:30:43,280
Liệu họ có sống được ở khu vực phóng không?
471
00:30:44,450 --> 00:30:47,090
Nếu như họ trụ được và may mắn
472
00:30:47,090 --> 00:30:48,460
thì giờ chắc vẫn đang hấp hối đấy
473
00:30:48,460 --> 00:30:50,120
nhưng chắc không lâu hơn được đâu.
474
00:30:50,130 --> 00:30:54,460
Làm thế nào để tới được đó?
475
00:30:54,460 --> 00:30:58,160
Chúng ta có thể dùng hầm bảo trì.
476
00:30:58,170 --> 00:31:00,670
Vì nó kín 2 phía nên anh cần phải chỉnh điều áp.
477
00:31:00,670 --> 00:31:03,070
Và nó là nơi máy móc hoạt động trực tiếp để cung cấp năng lượng cho bên ngoài.
478
00:31:03,070 --> 00:31:04,940
Không có điện để chạy máy làm lạnh
479
00:31:04,940 --> 00:31:06,370
nên nó sẽ nóng như điên đấy.
480
00:31:07,710 --> 00:31:09,410
Tôi phải thử.
481
00:31:17,020 --> 00:31:19,480
Đây, sắc nhọn nhất có thể rồi.
482
00:31:19,490 --> 00:31:20,790
Được rồi. Cám ơn anh.
483
00:31:23,890 --> 00:31:25,520
Khử trùng.
484
00:31:25,530 --> 00:31:27,990
Có vẻ như ở đây không có rượu lậu.
485
00:31:28,000 --> 00:31:30,730
Tôi cần máu của cô.
486
00:31:30,730 --> 00:31:32,500
Không.
487
00:31:32,500 --> 00:31:33,900
Các người cùng chung một bộ tộc.
488
00:31:33,900 --> 00:31:35,500
Như vậy máu mới có khả năng tiếp nhận.
489
00:31:35,500 --> 00:31:37,140
Clarke, em tính làm gì
490
00:31:37,140 --> 00:31:38,540
thì phải làm ngay đi.
491
00:31:38,540 --> 00:31:40,140
Lấy máu anh cũng được.
492
00:31:51,550 --> 00:31:54,150
Em không tìm thấy ven.
493
00:31:54,150 --> 00:31:56,990
Con bé không co giật nữa rồi.
Mất nhiều máu quá.
494
00:31:56,990 --> 00:31:59,360
- Clarke...
- Cố lên nào.
495
00:31:59,360 --> 00:32:01,590
Con bé không còn thở nữa rồi.
496
00:33:02,890 --> 00:33:05,350
Đưa hắn ra ngoài
và giết hắn.
497
00:33:05,360 --> 00:33:09,160
Không, Không. Không.
Không. Làm ơn đi! Không!
498
00:33:09,160 --> 00:33:12,920
- Tôi đã làm tất cả những gì có thể rồi mà! Không!
- Clarke, dừng lại đi. Họ sẽ làm đau em đấy.
499
00:33:13,600 --> 00:33:17,500
Không. Buông ra!
500
00:33:17,500 --> 00:33:20,370
Không!
501
00:33:26,540 --> 00:33:29,410
Này...
502
00:33:29,410 --> 00:33:33,240
Anh cần ắc quy để mở cánh cửa tới khu đó đấy.
503
00:33:35,110 --> 00:33:37,280
Dùng được chứ? Đương nhiên.
504
00:33:48,590 --> 00:33:50,130
Không nóng tới mức đó đâu.
505
00:33:50,130 --> 00:33:51,290
Sinclair không rành lắm việc thầy ấy đang nói gì đâu.
506
00:33:51,300 --> 00:33:52,760
Chỉ hơi ấm tí thôi.
507
00:33:54,130 --> 00:33:57,830
Vậy là cậu không ngăn tôi sao?
508
00:33:57,840 --> 00:33:59,400
Không.
509
00:34:00,800 --> 00:34:03,210
Lúc anh chết, cho tôi đôi giày đó được không?
510
00:34:06,040 --> 00:34:09,010
Đôi này có hơi quá sành điệu so với cậu đấy.
511
00:34:28,870 --> 00:34:31,170
Cậu đã làm xong điện đàm rồi à?
512
00:34:31,900 --> 00:34:33,700
Này...
513
00:34:36,040 --> 00:34:39,140
tôi xin lỗi vì chuyện lúc trước...
514
00:34:39,140 --> 00:34:43,380
Tôi thực sự rất tiếc về gia đình cậu.
515
00:34:44,680 --> 00:34:46,510
Cảm ơn cậu.
516
00:34:47,850 --> 00:34:52,720
Vậy là tất cả mọi người đều quay về
trừ Clarke và Finn?
517
00:34:52,720 --> 00:34:54,290
Đúng thế.
518
00:34:54,290 --> 00:34:58,030
Raven, họ còn đi với một người nữa, tên là Myles.
519
00:34:58,080 --> 00:35:00,640
3 người họ đi cùng với nhau.
520
00:35:00,650 --> 00:35:02,180
Cả 3 vẫn ở ngoài đó sao?
521
00:35:02,180 --> 00:35:04,250
Đúng thế. Bọn tôi sắp đi tìm họ.
522
00:35:04,250 --> 00:35:07,180
Mang điện đàm theo đi.
523
00:36:12,650 --> 00:36:15,120
Cố lên nào.
524
00:36:15,120 --> 00:36:18,120
Này... này... Tỉnh lại đi!
525
00:36:18,990 --> 00:36:21,590
Này...
526
00:36:21,590 --> 00:36:24,030
Abby?
527
00:36:25,960 --> 00:36:29,160
Abby, tỉnh dậy đi.
528
00:36:34,500 --> 00:36:37,000
Nóng quá.
529
00:36:43,060 --> 00:36:46,230
Anya sẽ không để bạn cô chết yên ổn đâu.
530
00:36:47,460 --> 00:36:51,230
Hãy chứng minh là mình có giá trị,
cô sẽ được chào đón ở đây.
531
00:36:51,230 --> 00:36:55,740
Tôi đã không thể cứu được Tris, sao ông lại muốn tôi ở đây?
532
00:36:55,740 --> 00:36:58,640
Bọn tôi đã nói rồi. Thầy thuốc của bọn tôi không còn ở đây nữa.
533
00:37:08,350 --> 00:37:11,480
Liệu tôi có được quay trở về gặp họ không?
534
00:37:11,490 --> 00:37:15,120
Bạn bè, gia đình tôi ấy?
535
00:37:17,220 --> 00:37:20,210
Vào ngày mai thì sẽ không còn gì để cô quay lại nữa rồi.
536
00:37:28,270 --> 00:37:31,470
Những dấu vết trên lưng con bé...
537
00:37:31,470 --> 00:37:33,540
chúng là gì vậy?
538
00:37:33,540 --> 00:37:35,070
Lincoln cũng có nó.
539
00:37:35,070 --> 00:37:37,940
Giết 1 người trong trận đấu sẽ có 1 vết sẹo.
540
00:37:37,940 --> 00:37:41,150
Đã giết 5 người rồi ư?
541
00:37:41,150 --> 00:37:43,750
Nó chỉ là một cô bé thôi mà.
542
00:37:43,750 --> 00:37:45,720
Con bé rất dũng cảm.
543
00:37:48,120 --> 00:37:50,790
Ông có bao nhiêu vết?
544
00:37:55,860 --> 00:37:57,800
Nhiều quá.
545
00:37:57,800 --> 00:38:00,500
Và một nửa trong số đó là sau khi tôi bị thương ở đầu gối.
546
00:38:00,500 --> 00:38:17,410
.:: Biên Dịch: Cờ Rá ::.
547
00:38:17,410 --> 00:38:34,320
.:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::.
548
00:38:39,600 --> 00:38:41,940
Họ đâu rồi?
549
00:38:41,940 --> 00:38:43,710
Rồi chúng ta sẽ tìm thấy họ thôi.
550
00:38:43,710 --> 00:38:44,940
Tôi tưởng anh nói anh đi về phía Tây cơ mà.
551
00:38:44,940 --> 00:38:46,410
Anh đâu rồi?
552
00:38:46,410 --> 00:38:47,580
Cứ đi theo hướng nào mặt trăng nằm phía bên trái
553
00:38:47,580 --> 00:38:49,440
cậu sẽ thấy bọn tôi.
554
00:38:50,650 --> 00:38:53,080
Mới sáng nay, tất cả những gì tôi nghĩ tới là
555
00:38:53,080 --> 00:38:58,020
mọi chuyện sẽ thật dễ dàng làm sao nếu như Finn...
556
00:38:58,020 --> 00:39:00,360
biến mất.
557
00:39:00,360 --> 00:39:03,590
Cậu đâu có muốn chuyện này xảy ra Raven.
558
00:39:03,590 --> 00:39:05,930
Đừng hành hạ bản thân nữa.
559
00:39:10,530 --> 00:39:12,870
Có ai nghe thấy tiếng đó không?
560
00:39:12,870 --> 00:39:15,080
Mở to mắt và tập trung đi!
561
00:39:15,330 --> 00:39:16,660
Tôi nghĩ nó giống với âm thanh
562
00:39:16,660 --> 00:39:17,540
mà chúng ta nghe được từ hộp đen.
563
00:39:17,540 --> 00:39:19,120
Chết tiệt! Monty, tập trung vào đi.
564
00:39:19,120 --> 00:39:22,080
Cậu có nhìn thấy gì không?
565
00:39:22,080 --> 00:39:23,310
Báo cáo đi!
566
00:39:24,980 --> 00:39:27,080
Ôi Chúa ơi!
567
00:39:35,120 --> 00:39:37,960
Có người ở trong lùm cây.
568
00:39:54,990 --> 00:39:56,950
Myles?
569
00:39:56,950 --> 00:39:59,180
Myles, chuyện gì đã xảy ra thế?
570
00:39:59,180 --> 00:40:00,420
Họ đâu rồi?
571
00:40:00,420 --> 00:40:02,850
Clarke và Finn đâu rồi?
572
00:40:02,850 --> 00:40:05,150
Bon người Trái Đất bắt họ đi rồi.
573
00:40:05,160 --> 00:40:06,990
Từ từ thôi.
574
00:40:06,990 --> 00:40:09,250
Chúng ta phải đưa cậu ta về trại đã.
575
00:40:09,250 --> 00:40:11,630
Bell, còn Clarke và Finn thì sao?
576
00:40:16,700 --> 00:40:20,770
Raven, tôi rất tiếc.
577
00:40:26,610 --> 00:40:29,410
Chúng ta phải làm cáng đưa cậu ấy về.
578
00:40:31,750 --> 00:40:34,550
Monty, bọn tôi quay trở về đây.
Cậu nghe rõ chứ?
579
00:40:36,550 --> 00:40:39,020
Monty, cậu nghe tôi nói gì không?
580
00:40:43,760 --> 00:40:46,930
Monty...
581
00:40:46,930 --> 00:40:51,230
Monty, cậu đang ở chỗ quái nào vậy?
582
00:40:51,230 --> 00:40:54,430
Báo cáo đi!
583
00:40:54,440 --> 00:40:58,070
Monty...
584
00:41:07,800 --> 00:41:23,740
Đón xem các tập tiếp theo tại:
facebook.com/cavesubbingteam