1 00:00:00,000 --> 00:00:01,640 Anteriormente... 2 00:00:02,485 --> 00:00:04,085 Bellamy, pare! 3 00:00:04,086 --> 00:00:06,143 - Ele merece morrer. - Não. 4 00:00:06,212 --> 00:00:08,144 Não decidimos quem vive ou morre. 5 00:00:08,579 --> 00:00:10,080 Vamos bani-lo. 6 00:00:10,982 --> 00:00:15,126 Acho que começamos mal, mas queremos conviver com vocês. 7 00:00:15,127 --> 00:00:17,802 Começaram uma guerra que não sabem como acabar. 8 00:00:19,216 --> 00:00:21,104 Há terra-firmes nas árvores. 9 00:00:21,219 --> 00:00:23,077 Clarke, corra! Corra! 10 00:00:25,336 --> 00:00:27,567 Não parem até passarem do muro. Levem-na! 11 00:00:27,568 --> 00:00:28,968 - Lincoln, não! - Vão! 12 00:00:28,969 --> 00:00:32,205 Se não estávamos em guerra, com certeza agora estamos. 13 00:00:34,713 --> 00:00:36,208 A nave Exodus? 14 00:00:37,191 --> 00:00:39,594 Espere. Tem algo de errado. 15 00:01:11,015 --> 00:01:12,715 Clarke não deveria estar aqui. 16 00:01:12,786 --> 00:01:14,286 A mãe dela estava na nave. 17 00:01:14,419 --> 00:01:16,041 Ela está procurando respostas. 18 00:01:16,042 --> 00:01:20,324 Se quer ajudá-la, ache a caixa preta, discos rígidos, 19 00:01:20,325 --> 00:01:23,241 qualquer coisa que explique por que a nave caiu. 20 00:01:28,702 --> 00:01:30,202 Fiquem atentos. 21 00:01:30,438 --> 00:01:33,988 Terá retaliação pelo acontecido, é só uma questão de tempo. 22 00:01:34,079 --> 00:01:36,656 - Você os culpa? - Não. Culpo você. 23 00:01:36,657 --> 00:01:40,795 - Se não estivessem armados... - Estaríamos mortos. 24 00:01:41,197 --> 00:01:43,587 O motivo deles virem não importa mais. 25 00:01:43,622 --> 00:01:45,532 Temos que estar prontos para eles. 26 00:01:45,733 --> 00:01:47,544 Estamos sozinhos agora. 27 00:01:57,649 --> 00:01:59,243 Clarke, pare! 28 00:02:02,788 --> 00:02:05,265 - Combustível de foguetes? - Hidrazina... 29 00:02:05,965 --> 00:02:08,299 Altamente instável em sua forma não sólida. 30 00:02:08,300 --> 00:02:11,131 Se essa coisa pegar fogo, vivaremos um pó rosa. 31 00:02:12,800 --> 00:02:14,537 Fogo! 32 00:02:21,342 --> 00:02:23,881 Precisamos verificar a área. 33 00:02:24,013 --> 00:02:25,413 Tudo bem. 34 00:02:25,682 --> 00:02:29,260 Nos moveremos em formação, sem ficar para trás, e armados. 35 00:02:29,295 --> 00:02:31,439 Temos que voltar antes que escureça. 36 00:02:47,237 --> 00:02:49,670 Ainda sem sinal do seu irmão ou dos outros. 37 00:02:49,671 --> 00:02:52,131 Não me importo. 38 00:02:55,600 --> 00:02:57,700 - Jasper, conte-nos de novo. - Isso, conte. 39 00:02:57,701 --> 00:03:00,416 Como ficou tão calmo? Ficaria aterrorizada. 40 00:03:00,551 --> 00:03:02,953 Medo só é um problema se te impedir, certo? 41 00:03:03,055 --> 00:03:05,390 Finn disse isso, não ele. 42 00:03:05,391 --> 00:03:07,205 Vi os terra-firmes nas árvores. 43 00:03:07,206 --> 00:03:09,747 Nunca senti nada igual, sabe. 44 00:03:09,748 --> 00:03:12,195 Fui tomado pelo puro instinto animal. 45 00:03:12,196 --> 00:03:15,364 Um aperto no gatilho, e dois terra-firmes mortos. 46 00:03:15,365 --> 00:03:17,176 "Puro instinto animal?" 47 00:03:17,211 --> 00:03:18,930 Estava mais para se mijar de medo. 48 00:03:18,931 --> 00:03:23,036 Você não sabe do que é feito até que seja matar ou morrer, 49 00:03:23,116 --> 00:03:25,817 e não tenha nada que te separe da ponta da lança. 50 00:03:25,818 --> 00:03:28,951 - Isso tem que parar. - Qual é. 51 00:03:28,952 --> 00:03:31,041 - Permita-nos termos isso. - Nós? 52 00:03:31,608 --> 00:03:34,897 Olhe para ele. O garoto é um herói. 53 00:03:36,215 --> 00:03:38,041 Até nos deram uma tenda maior. 54 00:03:39,620 --> 00:03:41,228 Alguém foi pego pela armadilha! 55 00:03:41,229 --> 00:03:43,018 - Qual delas? - Foi um terra-firme? 56 00:03:43,026 --> 00:03:44,526 Não vejo nada. 57 00:03:44,994 --> 00:03:46,814 Tem certeza que foi uma armadilha? 58 00:03:47,363 --> 00:03:50,468 - Não vejo nada. Connor? - Nada. 59 00:03:50,619 --> 00:03:53,136 - Algo se moveu. - Olha lá! 60 00:03:55,807 --> 00:03:57,759 - Acho que acertei. - Vamos. 61 00:03:58,310 --> 00:03:59,810 Lincoln. 62 00:04:04,813 --> 00:04:06,270 Vai devagar. 63 00:04:10,954 --> 00:04:12,654 Octavia, tenha cuidado. 64 00:04:24,383 --> 00:04:25,983 Meu Deus. 65 00:04:27,587 --> 00:04:29,191 Impossível. 66 00:04:30,954 --> 00:04:32,454 Murphy? 67 00:04:36,448 --> 00:04:38,048 UNITED e ManiacS apresentam. 68 00:04:38,049 --> 00:04:39,649 The 100 S01E10 I Am Become Death. 69 00:04:39,650 --> 00:04:41,350 Legenda: Dani l TimePink l celsojp. 70 00:04:41,351 --> 00:04:43,151 Legenda: Ray l Lilly l Nei l Lola. 71 00:04:45,766 --> 00:04:47,266 Onde ele está? 72 00:04:54,107 --> 00:04:57,413 Todo mundo, exceto Connor e Derek, para fora. Agora! 73 00:04:58,114 --> 00:05:00,325 Ele diz que estava com os terra-firmes. 74 00:05:00,326 --> 00:05:02,516 Nós o pegamos voltando escondido. 75 00:05:02,684 --> 00:05:04,432 Eu não estava voltando escondido. 76 00:05:04,988 --> 00:05:07,014 Estava fugindo dos terra-firmes. 77 00:05:07,058 --> 00:05:08,913 Alguém viu os terra-firmes? 78 00:05:11,261 --> 00:05:13,698 - Bem, nesse caso... - Qual é o seu problema? 79 00:05:13,699 --> 00:05:15,533 Se ele voltasse, o mataríamos. 80 00:05:15,534 --> 00:05:18,668 Se estava com os terra-firmes, pode ajudar com informações. 81 00:05:18,669 --> 00:05:20,173 Ajudar? Nós o enforcamos. 82 00:05:20,174 --> 00:05:22,263 Banimos-lhe, e agora vamos matá-lo. 83 00:05:22,312 --> 00:05:26,044 - Saia da minha frente. - Não. Finn está certo. 84 00:05:26,046 --> 00:05:27,446 O caramba que está. 85 00:05:27,447 --> 00:05:30,730 - Clarke, pense na Charlotte. - Estou pensando. 86 00:05:31,487 --> 00:05:34,676 Mas o que aconteceu com ela foi nossa culpa e dele. 87 00:05:36,894 --> 00:05:38,430 Ele não está mentindo. 88 00:05:38,432 --> 00:05:40,469 As unhas dele foram arrancadas. 89 00:05:41,365 --> 00:05:42,961 Torturaram ele. 90 00:05:43,069 --> 00:05:46,206 - Você não é diferente deles. - Sabem que estamos em guerra. 91 00:05:46,207 --> 00:05:48,002 O que contou sobre nós? 92 00:05:49,777 --> 00:05:51,343 Tudo. 93 00:05:57,649 --> 00:06:00,151 Quando ele melhorar, descobriremos o que sabe, 94 00:06:00,152 --> 00:06:03,486 - e ele irá embora daqui, certo? - E se ele se recusar? 95 00:06:03,487 --> 00:06:05,124 O que faremos com ele? 96 00:06:08,792 --> 00:06:10,392 Então o mataremos. 97 00:06:21,007 --> 00:06:25,070 Ei, Jasper... é sua vez em 15 minutos. 98 00:06:25,646 --> 00:06:29,981 - Caso esteja com fome. - Obrigado. Já estou saindo. 99 00:06:32,085 --> 00:06:33,718 Gostei da sua tenda. 100 00:06:35,389 --> 00:06:38,056 Talvez eu pudesse passar aqui depois do seu turno, 101 00:06:38,057 --> 00:06:39,657 e ouvir sobre a ponte de novo? 102 00:06:42,393 --> 00:06:44,185 Estarei ocupado mais tarde. 103 00:06:46,363 --> 00:06:48,259 Tudo bem. 104 00:06:48,567 --> 00:06:50,140 Uma outra hora, então. 105 00:06:50,735 --> 00:06:52,235 Eu te vejo depois. 106 00:06:55,537 --> 00:06:57,567 Está brincando? 107 00:06:57,877 --> 00:06:59,495 Ela estava à sua disposição. 108 00:06:59,505 --> 00:07:02,767 A Harper? Ela é um alvo fácil demais. 109 00:07:03,569 --> 00:07:05,895 Não me diga que tem esperanças pela Octavia. 110 00:07:06,897 --> 00:07:08,713 - Preciso ir. - Jasper. 111 00:07:08,714 --> 00:07:10,923 Octavia não irá acontecer. 112 00:07:11,269 --> 00:07:12,903 Ela gosta dos terra-firmes vivos. 113 00:07:12,904 --> 00:07:14,468 Vai se ferrar, Monty. 114 00:07:16,050 --> 00:07:18,904 - Só disse a verdade. - Não, a sua verdade. 115 00:07:22,647 --> 00:07:24,387 Não sou mais como você. 116 00:07:25,958 --> 00:07:27,464 O que isso significa? 117 00:07:27,505 --> 00:07:29,368 Significa que está com inveja. 118 00:07:29,643 --> 00:07:31,771 Eles me acham demais e isso te chateia. 119 00:07:31,772 --> 00:07:33,371 Eu também acho. 120 00:07:34,003 --> 00:07:36,347 Mas ninguém precisou morrer para eu notar. 121 00:07:38,117 --> 00:07:39,523 Quer saber? 122 00:07:40,163 --> 00:07:41,640 Essa tenda é minha. 123 00:07:41,641 --> 00:07:44,089 Bellamy me deu e isso te incomoda, 124 00:07:45,495 --> 00:07:47,552 talvez deva dormir em outro lugar. 125 00:07:50,229 --> 00:07:51,905 - Talvez eu deva. - Então vá. 126 00:07:51,906 --> 00:07:53,312 Irei. 127 00:07:53,454 --> 00:07:54,944 Ótimo. 128 00:08:13,764 --> 00:08:16,547 Desculpe. Não sabia que tinha alguém aqui. 129 00:08:16,548 --> 00:08:17,954 Você está bem? 130 00:08:20,178 --> 00:08:23,681 - Estou. - Ainda nada da Arca. 131 00:08:23,834 --> 00:08:26,348 É como se o lado deles estivesse desligado. 132 00:08:26,804 --> 00:08:29,429 Pode ser bloqueio de sinal pelas explosões solares. 133 00:08:29,603 --> 00:08:31,309 Mas você não acha que seja isso. 134 00:08:32,468 --> 00:08:34,297 Tenho um mau pressentimento. 135 00:08:36,681 --> 00:08:38,674 Tem muito disso por aqui. 136 00:08:41,970 --> 00:08:43,488 Clarke, espere. 137 00:08:47,121 --> 00:08:49,061 Sinto muito pela sua mãe. 138 00:08:51,618 --> 00:08:53,024 Meu Deus. 139 00:08:53,517 --> 00:08:54,923 Clarke, seus olhos. 140 00:08:56,505 --> 00:08:57,935 Clarke! 141 00:08:58,978 --> 00:09:00,384 Onde está a Clarke? 142 00:09:02,048 --> 00:09:03,711 - Clarke. - Connor? 143 00:09:03,712 --> 00:09:06,426 - Não para. - Clarke! 144 00:09:07,263 --> 00:09:08,770 O que está havendo? 145 00:09:15,871 --> 00:09:18,636 Raven, afaste-se de nós. 146 00:09:18,637 --> 00:09:21,789 - O quê? - Eles que trouxeram o Murphy. 147 00:09:28,757 --> 00:09:31,482 Ei, Murphy. Olhe para mim. 148 00:09:32,254 --> 00:09:35,453 Precisa me dizer como escapou exatamente. 149 00:09:35,910 --> 00:09:38,518 - O que houve? - Não sei. Acordei... 150 00:09:38,519 --> 00:09:40,311 Tinham esquecido de trancar a jaula. 151 00:09:40,352 --> 00:09:42,179 Não tinha ninguém, então fui embora. 152 00:09:45,507 --> 00:09:47,136 Eles te deixaram ir. 153 00:09:49,000 --> 00:09:50,517 Bellamy, afaste-se. 154 00:09:51,581 --> 00:09:52,999 Ele fez algo com você? 155 00:09:57,077 --> 00:09:58,712 O que diabos é isso? 156 00:10:03,753 --> 00:10:05,775 Guerra biológica. 157 00:10:06,314 --> 00:10:09,009 Esperava retaliação pelo o que houve na ponte? 158 00:10:09,010 --> 00:10:10,427 É isso. 159 00:10:11,614 --> 00:10:13,238 Murphy é a arma. 160 00:10:23,562 --> 00:10:25,267 Isso é sua vingança? 161 00:10:25,396 --> 00:10:27,201 Ajudar os terra-firmes a nos matar? 162 00:10:27,202 --> 00:10:29,286 Não sabia disso. Eu juro. 163 00:10:29,287 --> 00:10:30,775 Pare de mentir! 164 00:10:31,214 --> 00:10:35,022 - Quando eles virão? - Murphy, pense, certo? 165 00:10:35,198 --> 00:10:38,748 O que pode nos dizer de útil? Ouviu algo? 166 00:10:39,457 --> 00:10:42,369 São maus, cruéis. 167 00:10:42,370 --> 00:10:45,282 - Quer ver o mal? - Ei, não. 168 00:10:45,492 --> 00:10:48,006 Seja o que for isso, se espalha por contato. 169 00:10:48,007 --> 00:10:49,425 Clarke? 170 00:10:49,753 --> 00:10:52,742 Finn, não devia estar aqui. Ninguém devia. 171 00:10:52,917 --> 00:10:54,447 Soube que você estava doente. 172 00:10:56,685 --> 00:10:58,203 Clarke. 173 00:10:58,801 --> 00:11:01,567 - O que é isso? - Não sei. 174 00:11:01,696 --> 00:11:04,046 Um tipo de febre hemorrágica. 175 00:11:04,579 --> 00:11:06,489 Precisamos contê-la, antes que... 176 00:11:10,740 --> 00:11:13,061 Não me toque. Pode ficar doente. 177 00:11:13,062 --> 00:11:14,672 Lave sua mãos agora. 178 00:11:16,377 --> 00:11:19,395 - O que está havendo com ele? - Não sei. 179 00:11:29,097 --> 00:11:30,503 Ele está... 180 00:11:32,718 --> 00:11:34,224 Ele está morto. 181 00:11:43,476 --> 00:11:47,040 Aqui. Álcool. Estenda sua mão. 182 00:11:50,150 --> 00:11:51,656 O que faremos? 183 00:11:53,194 --> 00:11:54,600 Quarentena. 184 00:11:54,601 --> 00:11:57,707 Una e traga para cá quem teve contato com Murphy. 185 00:11:58,608 --> 00:12:01,058 E todos que eles tiveram contato? 186 00:12:01,339 --> 00:12:03,327 Temos que começar de algum jeito. 187 00:12:03,931 --> 00:12:06,926 Connor. Quem estava contigo quando o encontrou? 188 00:12:07,845 --> 00:12:10,663 Quem o trouxe até aqui? Pense. 189 00:12:12,732 --> 00:12:15,429 A primeira a chegar lá foi a Octavia. 190 00:12:34,335 --> 00:12:36,568 Jesus. Você me assustou. 191 00:12:36,569 --> 00:12:39,919 - Como está se sentindo? - Bem. Saia daqui. 192 00:12:40,077 --> 00:12:41,835 Tocou no Murphy ontem? 193 00:12:43,721 --> 00:12:46,564 - O quê? - Tocou no Murphy ontem? 194 00:12:47,471 --> 00:12:50,511 Não sei. Acho que sim. Por quê? 195 00:12:50,512 --> 00:12:53,499 Os terra-firmes o enviaram com um vírus para nos infectar. 196 00:12:53,617 --> 00:12:55,304 Derek acabou de morrer disso. 197 00:12:56,634 --> 00:12:58,913 Outro marco para o livro do seu namorado. 198 00:12:59,581 --> 00:13:01,707 Levante. Clarke precisa te examinar. 199 00:13:14,651 --> 00:13:17,095 Certo. Terminamos. 200 00:13:18,060 --> 00:13:20,683 Sem sinais visíveis de inchaço ou sangramento. 201 00:13:20,684 --> 00:13:23,590 - Então ela não pegou? - Ela não tem sintomas. 202 00:13:23,591 --> 00:13:25,090 Mas isso pode mudar. 203 00:13:25,242 --> 00:13:27,328 Precisamos mantê-la aqui por precaução. 204 00:13:27,329 --> 00:13:29,250 Sem chance. Veja esse lugar. 205 00:13:29,251 --> 00:13:30,809 Fica-se doente só de estar aqui. 206 00:13:30,810 --> 00:13:32,771 Quer evitar que se espalhe, ou não? 207 00:13:34,241 --> 00:13:37,998 Manterei-a no terceiro nível, com os assintomáticos. 208 00:13:38,316 --> 00:13:40,877 Veja como um jeito de impedi-la de sair de novo. 209 00:13:40,878 --> 00:13:42,383 Vai se ferrar, Clarke. 210 00:13:43,472 --> 00:13:45,658 Avisarei, caso a situação dela mude. 211 00:13:49,271 --> 00:13:50,901 Octavia, espere. 212 00:13:52,956 --> 00:13:55,113 Preciso que saia escondido de novo. 213 00:14:02,413 --> 00:14:04,001 Lincoln? 214 00:14:06,528 --> 00:14:08,031 Lincoln. 215 00:14:16,132 --> 00:14:17,734 Você sabia. 216 00:14:19,216 --> 00:14:21,281 Eu tentei te tirar de lá. 217 00:14:21,924 --> 00:14:24,773 - Não viu a flor? - Eu vi... 218 00:14:25,739 --> 00:14:28,395 Antes de encontrar o garoto que seu povo... 219 00:14:28,430 --> 00:14:30,274 enviou para nos infectar. 220 00:14:30,276 --> 00:14:32,383 Pessoas estão morrendo, Lincoln. 221 00:14:34,097 --> 00:14:36,203 Clarke me enviou aqui para pegar a cura. 222 00:14:37,484 --> 00:14:39,307 Não há cura. 223 00:14:42,187 --> 00:14:44,955 Então vai deixar o meu povo morrer? 224 00:14:45,459 --> 00:14:48,494 - Ia me deixar morrer? - A doença passa rápido. 225 00:14:48,496 --> 00:14:51,055 Alguns são imunes. Facilitará no campo de batalha. 226 00:14:51,574 --> 00:14:54,616 Não estou surpreso que seja uma das mais fortes. 227 00:14:54,873 --> 00:14:56,403 Campo de batalha? 228 00:15:03,714 --> 00:15:05,717 O ataque será ao amanhecer. 229 00:15:09,291 --> 00:15:11,180 Tem que me ajudar a salvá-los. 230 00:15:11,182 --> 00:15:12,947 Não posso, eu tentei. 231 00:15:12,949 --> 00:15:15,146 Agora meu povo pensa que sou um traidor. 232 00:15:15,750 --> 00:15:18,268 Por causa da ponte? Você só tentou criar paz. 233 00:15:18,269 --> 00:15:21,882 Não é a ponte. 234 00:15:25,289 --> 00:15:26,937 É por minha causa? 235 00:15:33,566 --> 00:15:35,533 Isso não importa agora. 236 00:15:36,135 --> 00:15:40,297 Estou indo embora, Octavia... neste momento. 237 00:15:41,489 --> 00:15:43,687 Quero que venha comigo. 238 00:15:44,845 --> 00:15:46,482 E ir aonde? 239 00:15:46,515 --> 00:15:49,584 Para o lado leste do mar, e então o atravessamos. 240 00:15:49,586 --> 00:15:52,487 Há um clã, aliados da floresta. 241 00:15:52,489 --> 00:15:54,177 Eles nos acolherão. 242 00:15:56,851 --> 00:15:58,694 Não posso deixar meu irmão ser morto. 243 00:15:58,695 --> 00:16:00,915 Não há mais o que possa fazer para impedir. 244 00:16:00,916 --> 00:16:03,883 - Posso avisá-los. - Octavia, eles te matarão. 245 00:16:06,068 --> 00:16:07,885 Se estiver lá ao amanhecer... 246 00:16:07,886 --> 00:16:10,894 Não estarei. Espere por mim aqui. 247 00:16:11,677 --> 00:16:13,312 Irei com você. 248 00:16:14,314 --> 00:16:15,948 Espere. 249 00:16:45,286 --> 00:16:47,436 Muito bem, o espetáculo acabou. 250 00:16:47,438 --> 00:16:49,266 Voltem às suas posições. 251 00:16:52,180 --> 00:16:54,745 Tem comida suficiente, água? 252 00:16:55,044 --> 00:16:59,094 Sim. Ter remédios seria bom. 253 00:17:00,311 --> 00:17:02,005 Verei o que posso fazer. 254 00:17:04,742 --> 00:17:06,644 Octavia, você está bem? 255 00:17:09,770 --> 00:17:11,309 Bellamy, espere. 256 00:17:12,377 --> 00:17:14,044 Ela não está aqui. 257 00:17:14,878 --> 00:17:16,938 Eu a enviei para se encontrar com Lincoln. 258 00:17:19,389 --> 00:17:23,164 Olhe, se há uma cura, ele a tem. 259 00:17:23,165 --> 00:17:25,949 Não te contei porque sabia que não deixaria. 260 00:17:25,950 --> 00:17:28,250 Se algo acontecer com ela, 261 00:17:28,634 --> 00:17:30,616 você e eu teremos problemas. 262 00:17:30,617 --> 00:17:32,082 Bellamy... 263 00:17:32,200 --> 00:17:35,111 - Bellamy! - Saia do meu caminho. 264 00:17:36,509 --> 00:17:39,155 - Cara, seus olhos. - Ninguém toca nele! 265 00:17:39,156 --> 00:17:41,809 Vá para a nave. Agora! 266 00:17:43,155 --> 00:17:44,697 Ei, você está bem? 267 00:17:47,928 --> 00:17:50,348 Meu Deus, está em mim. 268 00:17:50,349 --> 00:17:52,315 Afaste-se! Para trás! Para trás! 269 00:17:53,733 --> 00:17:55,400 Acalmem-se. 270 00:17:55,402 --> 00:17:58,914 Abaixe a arma. Abaixe a arma! 271 00:18:08,852 --> 00:18:12,439 Isso é exatamente o que os terra-firmes querem. 272 00:18:12,557 --> 00:18:14,174 Não conseguem ver isso? 273 00:18:14,527 --> 00:18:17,062 Não precisam nos matar, se nos matarmos primeiro. 274 00:18:17,064 --> 00:18:19,359 Não precisarão nos matar se pegarmos o vírus. 275 00:18:19,360 --> 00:18:20,982 Volte para a maldita nave! 276 00:18:24,768 --> 00:18:26,700 Não quero falar o óbvio, 277 00:18:27,273 --> 00:18:29,537 mas sua quarentena não está funcionando. 278 00:18:30,879 --> 00:18:32,557 Finn, não toque nela. 279 00:18:34,953 --> 00:18:38,146 Solte-me, estou bem. 280 00:18:38,147 --> 00:18:39,547 Não, não está. 281 00:18:40,592 --> 00:18:44,053 - Octavia voltará com a cura. - Não há cura... 282 00:18:46,697 --> 00:18:49,714 Mas os terra-firmes não usam a doença para matar. 283 00:18:49,715 --> 00:18:52,936 É mesmo? Diga isso para eles. 284 00:18:54,569 --> 00:18:57,370 Eu te avisei sobre encontrar aquele terra-firme de novo. 285 00:18:57,841 --> 00:19:01,194 É? Bom, tenho um aviso para você também. 286 00:19:02,581 --> 00:19:04,602 Os terra-firmes estão vindo... 287 00:19:07,020 --> 00:19:08,992 E atacarão ao amanhecer. 288 00:19:17,427 --> 00:19:20,409 Vamos. Eu te ajudarei a colocar a Clarke na nave. 289 00:19:24,600 --> 00:19:27,086 Quantas balas pode fabricar até o amanhecer? 290 00:19:32,005 --> 00:19:35,213 O que tenho que fazer para te impedir de vir aqui? 291 00:19:36,208 --> 00:19:37,761 Melhorar. 292 00:19:37,762 --> 00:19:40,414 Se não está doente, provavelmente é imune como eu. 293 00:19:40,415 --> 00:19:43,133 Aqui, vamos. Ela pode ficar com a minha. 294 00:19:50,720 --> 00:19:52,383 O que mais o Lincoln disse? 295 00:19:52,890 --> 00:19:55,840 - Que o vírus não dura muito. - É verdade. 296 00:19:56,255 --> 00:19:57,862 Sinto-me melhor. 297 00:19:57,863 --> 00:19:59,628 Eles precisam ficar hidratados. 298 00:20:00,229 --> 00:20:02,100 Você precisa ficar hidratada. 299 00:20:05,668 --> 00:20:07,471 Certo, mas eles também precisam. 300 00:20:09,466 --> 00:20:10,866 Por favor? 301 00:20:12,001 --> 00:20:14,936 Tudo bem. Eu faço isso. Apenas descanse. 302 00:20:14,937 --> 00:20:16,337 Vou te ajudar. 303 00:20:21,643 --> 00:20:25,444 Precisam se salvar. Abandone o acampamento. 304 00:20:25,445 --> 00:20:27,146 Leve os saudáveis com você. 305 00:20:27,148 --> 00:20:29,148 Se acha que essa é uma possibilidade, 306 00:20:29,883 --> 00:20:31,533 não me conhece muito bem. 307 00:20:33,531 --> 00:20:35,281 Eu te conheço. 308 00:20:40,925 --> 00:20:43,325 Desse jeito, quando os terra-firmes chegarem, 309 00:20:43,327 --> 00:20:45,493 não haverá ninguém para contra-atacar. 310 00:20:45,494 --> 00:20:46,994 Esse é objetivo. 311 00:20:49,868 --> 00:20:51,567 Então iremos atrasá-los. 312 00:20:53,453 --> 00:20:55,250 Temos cinco cartuchos. Vamos. 313 00:20:55,251 --> 00:20:57,840 - Vamos até o muro. - Por que somente cinco? 314 00:20:57,841 --> 00:20:59,241 Estamos ficando sem pólvora. 315 00:20:59,242 --> 00:21:03,192 - Estamos mortos. - Relaxe, eu te projeto. 316 00:21:03,800 --> 00:21:05,216 Quer falar alguma coisa? 317 00:21:05,218 --> 00:21:07,904 Pessoal, foco. Estamos indo bem. 318 00:21:07,905 --> 00:21:09,952 Precisamos de todas rondas possíveis. 319 00:21:09,953 --> 00:21:12,269 Isso não importará sem quem contra-ataque. 320 00:21:13,121 --> 00:21:16,543 - Do que uma bomba é feita? - Depende do que quer explodir. 321 00:21:16,907 --> 00:21:20,210 - Que tal uma ponte? - Do que está falando? 322 00:21:20,211 --> 00:21:23,267 Murphy atravessou a ponte quando fugiu dos terra-firmes. 323 00:21:23,268 --> 00:21:25,714 - Soa familiar? - Sim, mas e? 324 00:21:26,241 --> 00:21:28,776 O vírus age rápido. Ele já está melhorando. 325 00:21:28,777 --> 00:21:30,410 A explosão não impedirá o ataque, 326 00:21:30,411 --> 00:21:33,528 mas se pudermos atrasá-los, mais poderão lutar. 327 00:21:33,529 --> 00:21:36,414 Se Murphy disse a verdade, o que deixa dúvidas, 328 00:21:36,415 --> 00:21:38,135 a ponte sobreviveu a uma guerra 329 00:21:38,136 --> 00:21:39,903 e 97 anos de mudança climática. 330 00:21:40,503 --> 00:21:42,088 Mas não sobreviverá a mim. 331 00:22:06,881 --> 00:22:08,831 Por favor, não me exploda. 332 00:22:34,700 --> 00:22:37,235 Certo, já podem entrar. 333 00:22:49,452 --> 00:22:50,952 Que meigo. 334 00:22:50,953 --> 00:22:54,857 Relaxe. Precisa de pólvora ainda. 335 00:22:57,621 --> 00:22:59,221 Um isolante de hidrazina. 336 00:23:01,925 --> 00:23:06,136 Coloque a pólvora ao redor da hidrazina. 337 00:23:10,200 --> 00:23:12,150 Acerte o alvo... 338 00:23:15,509 --> 00:23:17,109 E ganhe o prêmio. 339 00:23:17,713 --> 00:23:19,113 Era o resto da nossa pólvora. 340 00:23:19,114 --> 00:23:22,464 - Não teremos mais balas. - Hoje, precisamos de uma bomba. 341 00:23:22,465 --> 00:23:24,354 Nos preocuparemos com as balas amanhã. 342 00:23:25,224 --> 00:23:27,499 Se fizermos isso, e não funcionar, 343 00:23:28,059 --> 00:23:29,670 estaremos mortos amanhã. 344 00:23:34,401 --> 00:23:36,479 Então garantiremos que funcione. 345 00:23:36,480 --> 00:23:39,636 Para garantir, é preciso estar a 61 metros de distância. 346 00:23:39,864 --> 00:23:41,364 Sem problemas. 347 00:23:41,365 --> 00:23:43,198 Qual dos dois irá armar a bomba? 348 00:23:48,185 --> 00:23:49,685 Eu. 349 00:23:50,488 --> 00:23:53,587 Não quer usar armas, mas aceita explodir pessoas? 350 00:23:53,588 --> 00:23:54,988 Vamos explodir uma ponte. 351 00:23:54,989 --> 00:23:57,700 - Não haverá ninguém nela. - Só temos uma bomba. 352 00:23:57,701 --> 00:24:00,521 Precisamos usá-la para matar os terra-firmes. 353 00:24:00,522 --> 00:24:02,366 Mas eles não sabem que temos só uma. 354 00:24:02,367 --> 00:24:04,756 Se tivéssemos, por que a usaríamos na ponte? 355 00:24:04,757 --> 00:24:07,268 Falo de intimidação. Da paz através da força. 356 00:24:07,269 --> 00:24:10,164 Da aparência da força, você quer dizer. 357 00:24:10,657 --> 00:24:12,057 Sim. 358 00:24:12,058 --> 00:24:13,508 Quem inventou a bomba atômica, 359 00:24:13,509 --> 00:24:15,560 também achava que era um pacificador. 360 00:24:16,292 --> 00:24:17,948 E como isso acabou sendo para ele? 361 00:24:21,653 --> 00:24:23,752 Não toque em nada. 362 00:24:25,409 --> 00:24:27,187 Quem mais poderá fazer o disparo? 363 00:24:27,738 --> 00:24:29,482 Obrigado pela preocupação. 364 00:24:30,384 --> 00:24:33,417 Deixe a bomba pronta para ser armada em 10 minutos. 365 00:24:44,366 --> 00:24:48,016 Jasper, venha aqui. 366 00:24:48,017 --> 00:24:51,417 Oi, quer eu vá com você até a ponte novamente? 367 00:24:55,473 --> 00:24:57,295 Preciso que você faça o disparo. 368 00:25:02,212 --> 00:25:03,712 Certo, posso fazer isso. 369 00:25:03,713 --> 00:25:05,712 Vocês não têm trabalho a fazer? 370 00:25:08,854 --> 00:25:12,354 Se você errar, e aquela ponte não explodir, 371 00:25:12,690 --> 00:25:14,190 estaremos todos mortos. 372 00:25:15,100 --> 00:25:16,500 Entendeu? 373 00:25:17,551 --> 00:25:21,151 Por que eu? Você tem vinte atiradores. 374 00:25:23,777 --> 00:25:25,888 Sou o único que não está doente, não é? 375 00:25:26,887 --> 00:25:28,287 Sim. 376 00:25:30,349 --> 00:25:31,749 Não erre. 377 00:25:38,527 --> 00:25:40,299 - Bellamy! - Não. 378 00:25:41,500 --> 00:25:45,450 Afaste-se. Faça o disparo. 379 00:25:46,038 --> 00:25:47,936 Encontre o Finn. Vai. 380 00:25:52,510 --> 00:25:54,963 Não fiquem aí parados. Levem-no para a nave. 381 00:25:54,964 --> 00:25:56,364 Certo. 382 00:26:03,189 --> 00:26:04,850 - Murphy! - Sim? 383 00:26:04,851 --> 00:26:06,910 Clarke disse para colocá-los de lado. 384 00:26:06,911 --> 00:26:08,411 Pode deixar. 385 00:26:11,524 --> 00:26:16,116 Vamos, fique de lado. Está tudo bem, estou aqui. 386 00:26:16,417 --> 00:26:18,916 Está bem, apenas respire. 387 00:26:19,813 --> 00:26:21,650 Apenas respire. Certo, me ouça. 388 00:26:21,651 --> 00:26:23,877 Nós dois estamos bem. Apenas respire. 389 00:26:24,611 --> 00:26:26,011 Assim é melhor. 390 00:26:26,012 --> 00:26:28,080 Coloquei uma corda no seu pescoço. 391 00:26:28,613 --> 00:26:30,113 Por que está me ajudando? 392 00:26:30,354 --> 00:26:31,754 Isso é passado. 393 00:26:35,810 --> 00:26:37,609 Bell? Não. 394 00:26:37,610 --> 00:26:39,810 Abram espaço e deitem-no. 395 00:26:40,596 --> 00:26:41,996 Não, Bell... 396 00:26:49,000 --> 00:26:50,650 Oi, irmão. 397 00:26:54,190 --> 00:26:55,840 Estou com medo. 398 00:26:57,415 --> 00:27:01,365 Não deixarei nada te acontecer, prometo. 399 00:27:02,731 --> 00:27:05,427 Foi o que eu te disse no dia que você nasceu. 400 00:27:05,450 --> 00:27:06,995 Eu sei. 401 00:27:07,236 --> 00:27:09,344 Você me disse isso cerca de mil vezes. 402 00:27:14,607 --> 00:27:16,533 Estou feliz por você estar aqui. 403 00:27:18,515 --> 00:27:20,851 Só descanse agora, está bem? 404 00:27:37,140 --> 00:27:40,620 - Oi, Finn. - Sumiu. 405 00:27:40,630 --> 00:27:43,208 - Monty, onde está a Raven? - Ela saiu há um tempo. 406 00:27:43,506 --> 00:27:47,076 A bomba. Ela foi armá-la sozinha. 407 00:27:52,145 --> 00:27:53,656 Quer vir junto? 408 00:27:54,946 --> 00:27:57,179 Por que não pergunta aos seus novos amigos? 409 00:27:57,283 --> 00:27:59,206 Jasper, vamos. 410 00:28:22,500 --> 00:28:24,222 Graças a Deus. 411 00:28:56,645 --> 00:28:58,045 Toma. 412 00:28:59,162 --> 00:29:00,967 Fique longe de mim. 413 00:29:01,002 --> 00:29:03,735 Bellamy, você está doente. Só estou tentando ajudar. 414 00:29:04,422 --> 00:29:05,922 Toma. 415 00:29:11,600 --> 00:29:14,626 Quando eu melhorar, se você ainda estiver aqui... 416 00:29:14,627 --> 00:29:18,027 Ei, pode deixar comigo. 417 00:29:25,751 --> 00:29:27,251 Aqui está. 418 00:29:29,889 --> 00:29:33,470 - Está se sentindo melhor? - Estou. 419 00:29:35,383 --> 00:29:36,886 Isso é bom. 420 00:29:38,336 --> 00:29:40,254 Viu a Octavia? 421 00:29:40,542 --> 00:29:43,200 Ela passou a noite toda cuidando das pessoas. 422 00:29:43,201 --> 00:29:44,742 Murphy a deixou descansar. 423 00:29:44,744 --> 00:29:46,822 Não me diga que confia nele agora. 424 00:29:46,851 --> 00:29:49,044 Confiar? Não. 425 00:29:50,373 --> 00:29:52,830 Mas acredito em segundas chances. 426 00:29:56,329 --> 00:29:58,119 Já está quase amanhecendo. 427 00:29:58,329 --> 00:30:00,516 É melhor todos entrarem. Se trancarmos tudo, 428 00:30:00,517 --> 00:30:02,650 talvez achem que não estamos aqui. 429 00:30:02,666 --> 00:30:06,127 - Nem todo mundo está doente. - Doente é melhor do que morto. 430 00:30:07,417 --> 00:30:10,172 Não acha que Finn e Jasper vão conseguir. 431 00:30:10,209 --> 00:30:11,641 Você acha? 432 00:30:14,624 --> 00:30:16,800 Vou mandar todos entrarem. 433 00:30:46,050 --> 00:30:47,690 Graças a Deus. 434 00:31:01,966 --> 00:31:05,311 É tão simples. Você consegue fazer isso. 435 00:31:15,710 --> 00:31:17,499 Está ouvindo isso? 436 00:31:17,713 --> 00:31:19,213 Tambores de guerra. 437 00:31:20,647 --> 00:31:23,165 Vamos em direção aos tambores de guerra? 438 00:31:23,450 --> 00:31:24,950 Odeio esse plano. 439 00:31:46,171 --> 00:31:48,133 Raven! 440 00:31:49,440 --> 00:31:51,338 Ela ainda está montando a bomba. 441 00:31:51,343 --> 00:31:54,084 Finn, espere. Não. Ela consegue. 442 00:32:04,028 --> 00:32:05,545 Não. 443 00:32:05,952 --> 00:32:09,052 - Raven saia dai agora! - Fique em posição de atirar. 444 00:32:25,655 --> 00:32:27,231 Raven! 445 00:32:40,811 --> 00:32:42,685 Vamos lá. Vamos. 446 00:32:45,730 --> 00:32:48,083 - A bomba está pronta? - Está. 447 00:32:56,839 --> 00:33:00,105 Atire, Jasper! Atire! 448 00:33:15,968 --> 00:33:18,523 Droga. 449 00:33:23,975 --> 00:33:26,451 - Você chama isso de atirar? - Monty? 450 00:33:26,470 --> 00:33:28,412 Na última, foi sorte. Entrei em pânico. 451 00:33:28,413 --> 00:33:30,367 E? Conseguiu acertar, não foi? 452 00:33:30,368 --> 00:33:31,868 Duas vezes. 453 00:33:32,150 --> 00:33:34,650 - Quantas balas? - Três. 454 00:33:36,379 --> 00:33:37,879 Você consegue. 455 00:33:48,374 --> 00:33:49,929 Droga. 456 00:33:54,819 --> 00:33:56,381 Vamos. 457 00:33:59,300 --> 00:34:01,418 Não me ouviu dizer que você consegue? 458 00:34:23,017 --> 00:34:24,517 Eles conseguiram. 459 00:34:35,807 --> 00:34:37,965 "Estou me tornando a morte, 460 00:34:38,668 --> 00:34:40,639 destruidor de mundos." 461 00:34:42,933 --> 00:34:44,724 É Oppenheimer. 462 00:34:45,086 --> 00:34:48,617 - Ele construiu o primeiro... - Eu sei quem ele é. 463 00:35:06,098 --> 00:35:08,176 Temos que impedir o ataque. 464 00:35:10,328 --> 00:35:13,020 Olhe, tem muita coisa que você não compreende. 465 00:35:13,021 --> 00:35:15,304 Os homens da montanha virão nos matar. 466 00:35:15,305 --> 00:35:17,584 Temos que sair daqui enquanto temos chance. 467 00:35:18,099 --> 00:35:19,852 Os homens da montanha? 468 00:35:20,850 --> 00:35:22,601 Fala dos desenhos no seu livro? 469 00:35:24,231 --> 00:35:25,631 Isso. 470 00:35:26,567 --> 00:35:27,967 Agora vamos. 471 00:35:27,968 --> 00:35:30,188 Temos muito a percorrer antes de escurecer. 472 00:35:31,105 --> 00:35:33,079 Eu não vou com você. 473 00:36:11,950 --> 00:36:13,646 Você morrerá aqui. 474 00:36:14,300 --> 00:36:15,700 Talvez. 475 00:36:18,717 --> 00:36:20,117 Por quê? 476 00:36:21,300 --> 00:36:22,800 Você acabou de dizer. 477 00:36:23,705 --> 00:36:25,458 Eles são o meu povo. 478 00:36:32,828 --> 00:36:34,328 Sinto muito. 479 00:36:50,720 --> 00:36:52,224 Adeus, Lincoln. 480 00:37:06,842 --> 00:37:09,662 Ali! São eles! Abram o portão. 481 00:37:20,094 --> 00:37:21,957 Não deixe isso subir à cabeça. 482 00:37:51,976 --> 00:37:53,635 Ela está ficando mais forte. 483 00:38:17,551 --> 00:38:19,143 Você salvou minha vida. 484 00:38:19,144 --> 00:38:21,392 Não precisaria, se não tivesse pego a bomba. 485 00:38:23,959 --> 00:38:26,986 - Você hesitou. - O quê? 486 00:38:28,831 --> 00:38:31,671 Quando Bellamy perguntou quem ia armar a bomba, 487 00:38:33,184 --> 00:38:34,672 você hesitou. 488 00:38:36,145 --> 00:38:38,643 É o que se faz quando se deve considerar 489 00:38:38,645 --> 00:38:40,512 fazer algo que possa te explodir. 490 00:38:40,846 --> 00:38:43,475 Você não hesitou quando Clarke estava caindo. 491 00:38:45,318 --> 00:38:48,208 Sabia que estava contaminada, mas a pegou mesmo assim. 492 00:38:48,209 --> 00:38:50,422 - Raven... - Você não hesitou. 493 00:38:55,463 --> 00:38:57,737 Raven, eu te amo. 494 00:38:58,668 --> 00:39:01,194 Não da forma como eu quero ser amada. 495 00:39:04,239 --> 00:39:06,893 Não da forma como você ama a Clarke. 496 00:39:31,260 --> 00:39:33,096 Acabou, Finn. 497 00:39:57,518 --> 00:39:59,856 Você está do lado de fora e desarmada. 498 00:40:03,524 --> 00:40:05,391 Catorze sepulturas. 499 00:40:07,424 --> 00:40:09,797 Precisamos conversar sobre o Murphy. 500 00:40:11,112 --> 00:40:13,035 Ele estava certo sobre a ponte. 501 00:40:13,036 --> 00:40:14,436 Veremos. 502 00:40:15,169 --> 00:40:17,519 Octavia disse que os da montanha estão furiosos. 503 00:40:17,520 --> 00:40:19,020 O que quer que isso seja. 504 00:40:19,410 --> 00:40:22,669 Acho que precisaremos do máximo de soldados que conseguirmos. 505 00:40:23,215 --> 00:40:26,104 Então temos o poder de perdoar agora? 506 00:40:27,618 --> 00:40:29,835 É difícil comandar as coisas. 507 00:40:36,528 --> 00:40:38,062 Catorze. 508 00:41:31,309 --> 00:41:32,809 É passado. 509 00:42:01,987 --> 00:42:06,986 UNITED e ManiacS! Quality is everything! 510 00:42:10,767 --> 00:42:12,979 Na próxima quarta, em The 100... 511 00:42:16,232 --> 00:42:18,735 - O que você quer de nós? - Ajude-a. 512 00:42:18,844 --> 00:42:21,244 Ela estava na ponte quando a bomba explodiu. 513 00:42:21,245 --> 00:42:23,125 - Fizeram isso com ela. - Não consigo. 514 00:42:23,126 --> 00:42:25,398 - Ela precisa de remédio. - Se ela morrer... 515 00:42:25,399 --> 00:42:26,799 Ele morre. 516 00:42:26,800 --> 00:42:29,522 @Unitedteam @ManiacSubs